Английский - русский
Перевод слова Enhancement
Вариант перевода Укрепление

Примеры в контексте "Enhancement - Укрепление"

Примеры: Enhancement - Укрепление
We believe that the development of an effective partnership between the United Nations and the African Union, as well as the enhancement of the Union's peacekeeping capabilities, should constitute an integral part of that process. Мы считаем, что развитие эффективного партнерства между Организацией Объединенных Наций и Африканским союзом, а также укрепление миротворческого потенциала Союза должно быть неотъемлемой частью этого процесса.
The Final Document adopted by consensus at the 2000 Review Conference had reiterated that the enhancement of the nuclear non-proliferation regime required international stability and could not be detached from the prevention of nuclear war and nuclear disarmament. Заключительный документ, принятый консенсусом на Конференции 2000 года по рассмотрению действия Договора, вновь подтвердил, что укрепление режима нераспространения ядерного оружия требует международной стабильности и не может отделяться от предотвращения ядерной войны и ядерного разоружения.
The purpose of CEC is to ensure the preservation, enhancement and sharing of the cultural heritage of Canadians, the removal of barriers that prevent some Canadians from participating fully and equally in society, and the elimination of racism. Задача КЭС - обеспечивать сохранение, укрепление и распространение культурного наследия канадцев; устранять барьеры, мешающие некоторым канадцам в полной мере и равноправно участвовать в жизни общества; искоренять расизм.
These guidelines provide for different topics to be included in the curricula, such as human rights education, knowledge of and respect for different cultures, cultural diversity and enhancement of tolerance. Эти руководящие принципы предусматривают необходимость учета в рамках школьного образования различных аспектов, таких, как образование в области прав человека, знание и уважение различных культур, культурное многообразие и укрепление терпимости.
We support efforts to address relevant matters such as the separation of internal and external security roles and responsibilities between the national police and the military, the strengthening of legal frameworks and the enhancement of civilian oversight and accountability mechanisms. Мы поддерживаем усилия по рассмотрению таких актуальных вопросов, как разделение внутренней и внешней роли и функций в области безопасности между национальной полицией и вооруженными силами, укрепление правовых рамок и укрепление гражданского надзора и механизмов подотчетности.
In reiterating this position, we call on the international community and Governments to intensify efforts aimed at the realization of the objective set out in that statement, including the enhancement of the role of women in various phases of the transition to peace and post-conflict reconstruction. Поддерживая эту позицию, мы призываем международное сообщество и правительства активизировать усилия, направленные на осуществление целей, изложенных в этом заявлении, и в том числе на укрепление роли женщин на различных этапах перехода к миру и постконфликтного восстановления.
This worked well in Haiti, where there was good cooperation between the Organization of American States and the United Nations, and we fully support the further enhancement of such mutually reinforcing links. В результате такой деятельности были достигнуты положительные результаты в Гаити, где было налажено плодотворное сотрудничество между Организацией американских государств и Организацией Объединенных Наций, и мы полностью поддерживаем дальнейшее укрепление таких взаимоподкрепляющих отношений.
In that regard, the Group held meetings on the Security Council missions to Africa and on the situation in the Democratic Republic of the Congo, with special emphasis on the enhancement of the United Nations role. В этой связи Группа провела совещания с обсуждением результатов миссий Совета Безопасности в Африку и ситуации в Демократической Республике Конго с особым упором на укрепление роли Организации Объединенных Наций.
Thanking Ambassador Gafoor for his involvement in consultations on the recommendations of the Panel of Eminent Persons, the speaker said that the G77 and China expected that those recommendations would make a positive contribution to the enhancement of UNCTAD's development role and impact. Выразив признательность послу Гафуру за его участие в консультациях по изучению рекомендаций Группы видных деятелей, выступающий выразил от имени Группы 77 и Китая надежду на то, что эти рекомендации внесут позитивный вклад в укрепление роли и отдачи ЮНКТАД в области развития.
While tax administration reforms are generally associated with the modernization of tax systems and procedures, enhancement of institutional and technical capacities are also of great importance to ensure a more efficient tax administration system. Хотя реформы управления налогообложением, как правило, ассоциируются с модернизацией налоговых систем и процедур, укрепление институционального и технического потенциала также имеет большое значение для повышения эффективности системы управления налогообложением.
The priority policy item for the proposed action plan of the Joint Approach is the enhancement of cooperation and consultation among LFCCs, establishing partnerships with multilateral organization and instruments, and creating linkages to the donor community. Важнейшим политическим вопросом для предложенного плана действий по осуществлению совместного подхода является укрепление сотрудничества и проведение консультаций между СОЛП, налаживание партнерских связей с многосторонними организациями и механизмами и установление связей с донорами.
The consolidation of reforms at the domestic level via the enhancement of democracy and the rule of law, which constitute important levers for achieving good governance, is part of the framework that we are following in modernizing our State, our economy and our society. Консолидация реформ на внутреннем уровне через укрепление демократии и верховенство права, эти важные рычаги в деле достижения благого управления, является частью рамок, которых мы придерживаемся в модернизации нашего государства, нашей экономики и нашего общества.
The Council is a local social and cultural agency coordinated by the Secretariat of State for Education, Culture, University and Social Affairs, which is the central governmental body responsible for the enhancement and promotion of cultural policy. Этот орган относится к числу местных общественных и культурных организаций при министерстве просвещения, культуры, высшего образования и социальных дел и является центральным органом государственной власти, ответственным за укрепление и поощрение политики в области культуры.
Also, a strengthening and enhancement of the United Nations as an organization, at the Secretariat, intergovernmental and country levels, is a prerequisite for success in implementing the Millennium Declaration and meeting the goals contained therein. Кроме того, укрепление и усиление Организации Объединенных Наций организации на уровне Секретариата, на межправительственном уровне и на уровне стран является предпосылкой успешного осуществления Декларации тысячелетия и достижения поставленных в ней целей.
Many delegations supported an enhancement of the role and the strengthening of the Situation Centre with a view, in particular, to allowing it to function as a joint operation centre during times of crisis. Многие делегации высказались за повышение роли и укрепление Оперативного центра, с тем чтобы, в частности, создать условия для его функционирования в качестве совместного оперативного центра во время кризисов.
The main task of this programme is to set up specific mechanisms aimed at the implementation of the principles of a socially oriented economy and at the enhancement of social policy based on the efficient use of existing resources. Главная задача этой программы заключается в создании конкретных механизмов, призванных обеспечить осуществление принципов ориентированной на социальное развитие экономики и обеспечить укрепление социальной политики, основанной на эффективном использовании имеющихся ресурсов.
The enhancement of the defensive capabilities of the National Guard is an expression of the exercise of the right to self-defence recognized in the Charter of the United Nations and in general international law to any Member State. Укрепление оборонительного потенциала национальной гвардии является осуществлением права на самооборону, признанного за любым государством-членом в Уставе Организации Объединенных Наций и в целом - в международном праве.
The discussions underlined a number of criteria, including: the creation of a stable, predictable and transparent framework to encourage and protect FDI flows; mutuality of benefits; and enhancement of the ability to pursue growth and development. В ходе обсуждений был отмечен ряд критериев, включая: создание стабильной, предсказуемой и транспарентной среды для поощрения и защиты потоков ПИИ; взаимовыгодность; и укрепление возможностей для продолжения процесса роста и развития.
Recognizing the need for the United Nations system to play a lead role in this area, CCPOQ has developed guidelines for national execution that have as key objectives the enhancement of capacity-building, self-reliance, the building of national institutions, effective management and sustainability. Сознавая необходимость того, что системы Организации Объединенных Наций должны играть лидирующую роль в этой сфере, ККПОВ выработала руководящие указания для национального исполнения, ключевой целью которых является укрепление национального потенциала, самостоятельность, укрепление национальных организаций, эффективное управление и устойчивость.
They supported the enhancement of the national capacity required to make use of the new modality, moving from a tripartite relationship with the Government and United Nations executing agencies prevailing in the past to a bilateral relation between UNDP or UNFPA and the Government. Они поддерживают укрепление национального потенциала, необходимого для использования этой новой формы, отказываясь от трехсторонних отношений с правительствами и учреждениями-исполнителями Организации Объединенных Наций, преобладавшими в прошлом, в пользу двусторонних отношений ПРООН или ЮНФПА и правительства.
We also hope that with the designation of the year 2001 as the United Nations Year of Dialogue among Civilizations, the international community will collectively contribute to the enhancement of understanding through constructive dialogue. Мы также надеемся, что в результате провозглашения 2001 года Годом Организации Объединенных Наций, посвященным укреплению диалога между цивилизациями, международное сообщество приложит коллективные усилия, направленные на укрепление взаимопонимания путем конструктивного диалога.
CARICOM States therefore welcome the enhancement of the United Nations humanitarian response machinery, including the creation of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, and we fully support the leadership role of the Emergency Relief Coordinator. Поэтому государства КАРИКОМ приветствуют укрепление механизма гуманитарного реагирования Организации Объединенных Наций, включая создание Управления по координации гуманитарной деятельности, и мы в полной мере поддерживаем руководящую роль Координатора чрезвычайной помощи.
I also wish to assure the Assembly of my Government's willingness to continue its contribution to the enhancement of the orderly and sustainable development of the oceans in a spirit of mutual understanding and cooperation, as enshrined in the Convention. Я также хочу заверить Ассамблею в готовности моего правительства и далее вносить вклад в укрепление упорядоченного и устойчивого развития океанов в духе взаимопонимания и сотрудничества, как это зафиксировано в Конвенции.
Kenya was of the view that the enhancement of institutional mechanisms at the national, regional and international levels was central to the follow-up to the Cairo Conference, and that all financial commitments made at the Conference should be honoured. Кения придерживается мнения о том, что укрепление организационных механизмов на национальном, региональном и международном уровнях имеет центральное значение для воплощения в жизнь решений Каирской конференции и что все финансовые обязательства, принятые на Конференции, должны выполняться.
Fifteen countries from the region participate in addressing problems of sustainable aquaculture development, including the responsible use of alien species, human resource development in aquaculture, economic viability, and stock enhancement aimed at rehabilitating fisheries and habitats, especially in coral reef areas. Пятнадцать стран региона участвуют в решении проблем устойчивого освоения аквакультуры, включая ответственное использование чужеродных видов, подготовку кадров в области аквакультуры, обеспечение экономической жизнеспособности и укрепление запасов в целях восстановления рыболовства и среды обитания биологических видов, особенно в районах коралловых рифов.