Maintaining the global strategic balance and stability constitutes the basis and precondition for progress in the nuclear disarmament process; thus the enhancement of international peace and security and the promotion of nuclear disarmament mutually complement and strengthen each other. |
Поддержание глобального стратегического баланса и стабильности представляет собой основу и предварительное условие прогресса в процессе ядерного разоружения, и, таким образом, укрепление международного мира и безопасности и поощрение ядерного разоружения взаимно дополняют и усиливают друг друга. |
While total programme expenditure has grown by 97 per cent since 1999, support budget expenditure has increased by only 45 per cent, of which 29 per cent was for inflation and 16 per cent for enhancement of capacities. |
Если общая сумма ассигнований по программам в период с 1999 года возросла на 97 процентов, то сумма ассигнований по вспомогательному бюджету увеличилась лишь на 45 процентов, причем из них 29 процентов приходится на инфляцию, а 16 процентов - на укрепление потенциала. |
The Council invited all Member States, and other parts of the United Nations system with relevant experience and expertise, to contribute to the enhancement of cooperation between the United Nations and regional organizations with a view to maximizing the effectiveness of stabilization processes. |
Совет призвал все государства-члены и другие подразделения системы Организации Объединенных Наций, обладающие соответствующими знаниями и опытом, вносить вклад в укрепление сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями в целях максимального повышения эффективности процессов стабилизации. |
They include immediate recruitment of international judges, recruitment of a Special Panels administrative coordinator and a judges' associate for the national judges, as well as enhancement of the capacity of the courts for simultaneous translation. |
Они включают в себя немедленный набор международных судей, набор административных координаторов для специальных групп и помощников судей для национальных судей, а также укрепление возможностей судов в плане синхронного перевода. |
The Council underscores the importance of supporting and improving, in a sustained way, the capacity of the African Union, and welcomes recent developments regarding cooperation between the United Nations, the African Union and international partners, including the enhancement of the African Union Capacities. |
Совет подчеркивает важность поддержки и совершенствования на постоянной основе потенциала Африканского союза и приветствует недавние сдвиги в плане сотрудничества между Организацией Объединенных Наций, Африканским союзом и международными партнерами, в том числе укрепление потенциала Африканского союза. |
The focus of the programme is the development and enhancement of information systems in order to identify good practices and generate data and statistical records to generate greater information about and accountability in the area of South-South and triangular cooperation in the region. |
Эта программа нацелена на развитие и укрепление информационных систем для определения передовой практики и составления данных и статистических отчетов в целях повышения информированности и ответственности в области сотрудничества Юг-Юг и трехстороннего сотрудничества в регионе. |
The enhancement of the capacity of regional States would involve both sustaining and increasing the capacity of those States already conducting prosecutions, and encouraging further regional States to accept the transfer of suspects for prosecution. |
Укрепление потенциала государств региона будет включать в себя как перевод стабилизации, так и укрепление потенциала тех государств, которые уже осуществляют судебное преследование, а также поощрение других государств региона к даче согласия на передачу подозреваемых для целей судебного преследования. |
Second, the nature of a commitment: should it be a fully fledged multilateral treaty, the enhancement of the concept through nuclear-weapon-free zones, strengthening the existing Security Council resolutions, or other bilateral and plurilateral options? |
Во-вторых, речь идет о характере обязательства: полноценный многосторонний договор; упрочение концепции за счет зон, свободных от ядерного оружия; укрепление существующих резолюций Совета Безопасности; или другие двусторонние и плюрилатеральные варианты? |
The completion of international standards for mine action, the further deployment of the Information Management System for Mine Action and the enhancement of the training of mine-action personnel contribute to improvements in how the global community addresses the global landmine problem. |
Завершение разработки международных стандартов деятельности, связанной с разминированием, дальнейшее развертывание Системы информационного обеспечения деятельности в области разминирования, а также укрепление системы подготовки кадров для деятельности в области разминирования содействуют совершенствованию тех методов, с помощью которых международное сообщество решает глобальную проблему наземных мин. |
The observance of the Treaty was therefore an important contribution to the overall strengthening of international relations, the enhancement of international cooperation, and the strengthening of multilateralism, in particular the United Nations. |
Таким образом, соблюдение Договора является важным вкладом в укрепление международных отношений в целом, в развитие международного сотрудничества и в укрепление принципа многосторонности в особенности в рамках Организации Объединенных Наций. |
With regard to the enhancement of African peacekeeping capacity, his delegation advocated the establishment of a coordination mechanism in which the United Nations, OAU and all African countries, as well as other Member States involved in efforts to enhance African capacity, would participate. |
Что касается укрепления миротворческого потенциала Африки, то Эфиопия выступает за создание координационного механизма с участием Организации Объединенных Наций, ОАЕ, а также всех африканских стран и других государств-членов, вносящих свой вклад в укрепление потенциала Африки. |
c. Projects envisaged include structural enhancements to the Kilimanjaro Wing at the Arusha International Conference Centre to accommodate overnight holding cells and modified entrance arrangements; continued expansion and enhancement to the premises of the United Nations Detention Facility; |
с. запланированные проекты включают укрепление структурных элементов крыла Килиманджаро в Арушском международном конференционном центре для устройства камер ночного содержания и изменения в планировке подъездов; дальнейшее расширение и модернизацию помещений Следственного изолятора Организации Объединенных Наций; |
9.2.1 Strengthened operational protection capacity through evaluation, consolidation, and enhancement of protection staff assessments, and through protection learning and training activities led by a newly restructured DIP training unit. |
9.2.1 Укрепление оперативного потенциала защиты путем оценок, консолидации и улучшения оценок результативности действий персонала по защите и путем просвещения и подготовки персонала по вопросам защиты, осуществляемых недавно реструктурированным отделом по подготовке кадров ДМЗ. |
This work included technical assistance in conducting national intellectual property audits within the framework of national development objectives; technical advice and capacity-building in the establishment and enhancement of intellectual property management and innovation support infrastructure; and professional training. |
Эта работа включает в себя оказание технической помощи в проведении национальных ревизий в области интеллектуальной собственности в рамках достижения национальных целей развития, техническое консультирование и укрепление потенциала в области создания и расширения инфраструктуры управления интеллектуальной собственностью и поддержки инноваций, а также профессиональную подготовку кадров. |
(b) The Secretariat should increase the provision of online training using the United Nations Public Administration Network, which is a cheaper and more effective way of contributing to the enhancement of human resources capacities in various fields; |
Ь) Секретариату следует расширить масштабы онлайнового обучения с использованием Онлайновой сети региональных учреждений Организации Объединенных Наций по вопросам создания потенциала в области государственного управления и финансов, что является более дешевым и эффективным способом внести свой вклад в укрепление потенциала людских ресурсов в различных областях; |
A range of measures was being implemented in the Russian Federation to address human trafficking, including enhancement of the legal framework and greater efforts by law enforcement agencies to identify all types of crime related to human trafficking. |
В Российской Федерации осуществляется ряд мер по борьбе с торговлей людьми, включая укрепление правовой базы и активизацию усилий правоохранительных органов по выявлению всех видов преступлений, связанных с торговлей людьми. |
China supports the ongoing enhancement and further improvement of conventional arms control mechanisms, provided that they not prejudice the sovereignty and security of all countries, so as to address humanitarian concerns caused by conventional arms and promote international peace and security. |
Китай поддерживает нынешнее укрепление и дальнейшее совершенствование механизмов контроля над обычными вооружениями, при условии, что они не наносят ущерба суверенитету и безопасности каких-либо стран, в целях устранения гуманитарных проблем, вызываемых обычными вооружениями, и содействия международному миру и безопасности. |
With regard to recommendation 2, on the Interpol Weapons Electronic Tracing System, I am pleased to note its enhancement and I look forward to a closer cooperation between the United Nations and Interpol in the implementation of the International Instrument mentioned under recommendation 1. |
Что касается рекомендации 2 о разработанной Интерполом электронной системе отслеживания оружия, то я с удовлетворением отмечаю ее укрепление и рассчитываю на более тесное сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и Интерполом в осуществлении упомянутого в рекомендации 1 международного документа. |
(e) Further enhancement of the role of UNEP in promoting cooperation in environmental programmes of the United Nations system, supported by efforts to strengthen the coordinating function of the Environment Management Group. |
е) дальнейшее укрепление роли ЮНЕП в содействии сотрудничеству в экологических программах системы Организации Объединенных Наций при поддержке усилий, направленных на укрепление координирующей функции Группы по рациональному природопользованию. |
The current framework provides for the consolidation of the Institute's research and training programmes and the enhancement of its knowledge-management capacity to ensure that research results have a concrete impact on policy and programme formulation and implementation and contribute to the achievement of internationally agreed development goals. |
В нынешних рамках предусматривается укрепление научно-исследовательских и учебных программ Института, а также укрепление его потенциала в области управления знаниями в целях обеспечения того, чтобы результаты исследований имели конкретное воплощение в разработке и осуществлении политики и программ, а также способствовали достижению международно согласованных целей в области развития. |
Part of the targeted development support for the Territories provided by the United Nations family of agencies, funds and programmes should be the enhancement of the capacity for self-government, as well as assistance in economic and social development, environmental sustainability, health care and good governance. |
Часть целенаправленной поддержки развития территорий, которую оказывают учреждения, фонды и программы системы Организации Объединенных Наций, должна направляться на укрепление потенциальных возможностей территорий в области самоуправления, равно как и помощь в области социально-экономического развития, обеспечения экологической устойчивости, здравоохранения и благого управления. |
The Constitution guarantees the protection, promotion and enhancement of the historical and artistic heritage of Macedonia and all communities in Macedonia and the treasures of which it is composed, regardless of their legal status. |
Конституция гарантирует защиту, поощрение и укрепление исторического и художественного наследия Македонии и всех национальностей Македонии, а также образующих его ценностей независимо от их юридического статуса. |
For the purpose of implementing the provision, the Association of Finnish Regional and Local Authorities and its partners of cooperation have provided training for authorities responsible for the enhancement of equality and good ethnic relations. |
Для целей осуществления этого положения Ассоциация финских региональных и местных органов власти и ее партнеры организовали подготовку сотрудников органов власти, отвечающих за укрепление принципа равенства и благоприятных межэтнических отношений. |
While the establishment of the Joint Mission Analysis Cell and the enhancement of the joint operations cell have proven beneficial in supporting MINUSTAH operations, the Mission remains reliant upon information provided by the Haitian National Police or volunteered, for a variety of reasons, by the public. |
Хотя создание Объединенной аналитической группы Миссии и укрепление Объединенной оперативной группы благотворно сказались на поддержке операций МООНСГ, Миссия по-прежнему полагается на информацию, предоставляемую Гаитянской национальной полицией или добровольно передаваемую - в силу целого ряда причин - общественностью. |
The Department of Peacekeeping Operations has also provided technical advice to other AU peace and security-related projects, including the development of the AU rapid deployment concept, its border programme and mine-related activities, as well as the enhancement of the AU Situation Room. |
Департамент операций по поддержанию мира предоставлял также технические консультативные услуги в связи с другими проектами Африканского союза, связанными с миром и безопасностью, включая разработку плана быстрого развертывания сил Африканского союза, программу урегулирования пограничных споров, деятельность по разминированию, а также укрепление Оперативной комнаты Африканского союза. |