(a) Enhancement of the legal and institutional environment at the local level to include participation of women and marginalized groups; improved accountability and transparency |
а) Укрепление правовой и институциональной инфраструктуры на местном уровне в целях обеспечения участия женщин и маргинализированных групп населения; улучшение отчетности и транспарентности |
Enhancement of partnerships and cooperation among various stakeholders; multisectoral, comprehensive approaches; protection and empowerment; and governance and capacity development |
Укрепление связей и развитие сотрудничества между различными партнерами, многоотраслевые всеобъемлющие подходы, защита и расширение прав и возможностей и управление в сочетании с наращиванием потенциала |
In October, the United Nations police organized in Batumi an international round-table discussion with participants from Armenia, Azerbaijan, Georgia, Ukraine, the European Union and OSCE, entitled "Enhancement of cooperation between civil society institutions and law enforcement agencies". |
В октябре полиция Организации Объединенных Наций организовала в Батуми международный «круглый стол», в котором приняли участие представители Азербайджана, Армении, Грузии, Украины, Европейского союза и ОБСЕ, на тему: «Укрепление сотрудничества между организациями гражданского общества и правоохранительными органами». |
(a) Enhancement of operational capacity and capabilities in drug testing and detection |
а) Укрепление функционального потенциала и потенциала в области экспертизы и обнаружения наркотиков |
(e) Enhancement of the conservation and sustainable management and utilization of coastal zone ecosystems and resources of the marine areas under the sovereignty or national jurisdiction of small island developing States; |
ё) укрепление деятельности по сохранению и устойчивому управлению и использованию экосистем прибрежной зоны и ресурсов морских районов, подпадающих под суверенитет или национальную юрисдикцию малых островных развивающихся государств; |
Enhancement of the technical capabilities of national coordinating bodies and national focal points of the Rio Conventions and other multilateral environmental agreements, through the provision of an institutional and coordinated scientific back-up. |
с) укрепление технических возможностей национальных координирующих органов и национальных координационных центров рио-де-жанейрских конвенций и других многосторонних природоохранных соглашений посредством обеспечения институциональной и скоординированной научной поддержки. |
It is in order to point out that training programmes related to human rights were organised by civil society organisations thanks to the financial support of the Government, as part of the Phare 2003 programme Enhancement of the Judiciary System implemented by the Ministry of Justice. |
В этой связи уместно отметить, что учебные программы по правам человека разрабатывались и внедрялись организациями гражданского общества благодаря финансовой поддержке правительства как часть осуществляемого в рамках программы Phare 2003 курса "Укрепление судебной системы", который реализуется министерством юстиции. |
Enhancement of the GM's e-marketing strategy with the production of more than 20 newsletters, including three joint communication letters prepared with the UNCCD secretariat; and |
е) укрепление стратегии электронного маркетинга ГМ и, в частности, выпуск более 20 информационных бюллетеней, включая три совместных письма с сообщениями, подготовленных совместно с секретариатом КБОООН; и |
Expected results: Enhancement of the national capacity to handle and manage biomedical and health-care wastes in at least two countries (Democratic Republic of Congo and Ghana). |
Ожидаемые результаты: Укрепление национального потенциала по обращению с биомедицинскими отходами и отходами здравоохранения и их регулированию по крайней мере в двух странах (Демократическая Республика Конго и Гана). |
The Australian Development Cooperation Agency and UNESCO launched a project in favor of literacy for girls and women in Comoros entitled "Enhancement of capacities of civil society organizations (CSOs) and national education authorities in the provision of functional literacy for girls and women". |
Австралийское агентство по сотрудничеству в области развития и ЮНЕСКО начали осуществление проекта, направленного на повышение уровня грамотности среди девочек и женщин на Коморских Островах "Укрепление потенциала организаций гражданского общества и национальных органов образования в области обеспечения функциональной грамотности девочек и женщин". |
Strategy on Integrated Capacity Building of Families which involves Learning for Family Development, Family Health Enhancement, Family Economy Development toward Security; |
Стратегия комплексного развития потенциала семей, которая предусматривает усвоение знаний в целях развития семьи, укрепление здоровья семьи и развитие семейной экономики в целях обеспечения безопасности; |
Enhancement of coordination among the Security Council, the Secretariat, troop-contributing countries, police-contributing countries and other stakeholders, in particular the Special Committee on Peacekeeping Operations and the Fifth Committee, to fill capability gaps within the United Nations |
З. Укрепление координации между Советом Безопасности, Секретариатом, странами, предоставляющими воинские и полицейские контингенты, и другими заинтересованными сторонами, в частности Специальным комитетом по операциям по поддержанию мира и Пятым комитетом, для устранения дефицита ресурсов в рамках Организации Объединенных Наций |
Enhancement of cooperation, through joint training and awareness-raising activities, with civil society organizations, including at the district level, in particular women and youth organizations, in order to raise legal awareness and promote crime prevention |
Укрепление сотрудничества, в том числе на уровне округов, с организациями гражданского общества, в частности женскими и молодежными организациями, на основе проведения совместной учебной подготовки и мероприятий по повышению уровня осведомленности в целях повышения уровня осведомленности по правовым вопросам и содействия предупреждению преступности |
(a) Enhancement of stability, peace, security, civil and inter-ethnic concord in the country; protection of human rights, freedoms and interests; and sustainable well-being and prosperity in society; |
дальнейшее укрепление стабильности и спокойствия, безопасности, гражданского и межнационального согласия в стране, защиту прав, свобод и интересов человека, последовательный рост благополучия и процветания общества; |
Organization and enhancement of its efficiency |
озаглавленного Укрепление роли Организации и повышение |
Further enhancement of inter-agency coordination and cooperation |
Дальнейшее укрепление межучрежденческой координации и сотрудничества |
Restoration and enhancement of natural capital |
Постановление и укрепление природного капитала |
Investment reform and private sector enhancement had proved particularly beneficial. |
Особенно ценными в этой связи являются реформа в области инвести-рования и укрепление частного сектора. |
Central to addressing international financial systemic and institutional issues is the enhancement of our financing-for-development follow-up and implementation mechanisms. |
Для урегулирования международных финансовых проблем системного и институционального характера огромное значение имеет укрепление наших механизмов выполнения принятых решений, касающихся финансирования в целях развития. |
Other considerations could be the enhancement of national capacity to coordinate external assistance and the expansion of national execution. |
Могут быть приняты во внимание также и другие соображения, такие, как укрепление национального потенциала в области координации внешней помощи и расширение сферы осуществления программ на национальном уровне. |
Partners would welcome continued enhancement of legislation for flexible working and improved maternity and paternity leave provisions. |
Партнеры приветствовали бы дальнейшее укрепление законодательства, касающегося гибкого рабочего графика, совершенствование положений о предоставлении отпуска по уходу за ребенком матери и отцу. |
The Ministers welcomed the enhancement of interfaith dialogues aimed at promoting mutual understanding and trust among people in the region. |
В ней приняли участие 15 руководителей государств, которые одобрили декларацию, в которой обращается внимание на взаимосвязанные и взаимодополняющие межрелигиозные инициативы, направленные на укрепление мира на местном, национальном, региональном и международном уровнях. |
Thus the KEY issue is empowerment & enhancement of capacities, for positive MDG(s) outcomes in India and elsewhere. |
Таким образом, главным вопросом является расширение прав и возможностей и укрепление потенциала для достижения позитивных результатов при реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в Индии и других странах. |
The enhancement of IAEA capacities for detecting clandestine nuclear activities, first and foremost through additional protocols, should strengthen the effectiveness of safeguards in a changing environment. |
Укрепление возможностей МАГАТЭ по выявлению тайных операций в ядерной области должно повысить эффективность гарантий в обстановке перемен. |
I reiterate that the Council of Europe attaches great importance and significance to its cooperation with the United Nations and looks forward to its further enhancement. |
Я еще раз заявляю о том, что Совет Европы придает громадное значение и важность своему сотрудничеству с Организацией Объединенных Наций и надеется на его дальнейшее укрепление. |