Английский - русский
Перевод слова Enhancement
Вариант перевода Укрепление

Примеры в контексте "Enhancement - Укрепление"

Примеры: Enhancement - Укрепление
Building strong human rights institutions at the domestic level and the emplacement or enhancement of national protection systems, reflecting international norms, should be a principal objective. Одной из главных целей должно быть создание внутри страны эффективных организаций, занимающихся правами человека, и создание или укрепление национальной системы защиты прав человека, отражающей международные нормы в этой области.
They include the development of life skills, the enhancement of protective factors, the provision of factual information and of alternative activities, peer education etc. Среди них следует назвать такие, как освоение навыков жизни, укрепление защитных факторов, предоставление фактической информации и информации об альтернативных занятиях, взаимное обучение и т.п.
Clearly, the enhancement of cooperation among States Members of the United Nations is necessary to make the Consolidated List of persons and entities associated with Al Qaeda even more comprehensive and to improve the functional utility of the information it provides. Очевидно, что для расширения охвата сводного перечня лиц и организаций, связанных «Аль-Каидой», и для повышения функциональной полезности содержащейся в нем информации необходимо укрепление сотрудничества между государствами-членами Организации Объединенных Наций.
in the long run, eradication of poverty and enhancement of good governance, democracy and respect for human rights, in order to eliminate ground for terrorism в долговременном плане - ликвидация нищеты и укрепление благого управления, демократии и уважения к правам человека в целях ликвидации основ терроризма
Naturally, other related topics have become public issues, such as observance of the principle of civil justice, non-discrimination, the creation of new opportunities and the enhancement of the guarantees that are currently provided to citizens by their Government. Естественно, государственную значимость приобретают такие соответствующие вопросы, как соблюдение принципа гражданского правосудия, отсутствие дискриминации, создание новых возможностей и укрепление гарантий, которые в настоящее время предоставляются правительством гражданам страны.
At the end of subparagraph (f), insert the words "including the enhancement of the capabilities of the regional commissions to work as focal points for inter-agency coordination on gender issues within the United Nations system". В конце подпункта (f) добавить слова «включая укрепление потенциала региональных комиссий как центров межучрежденческой координации деятельности по гендерной проблематике в рамках системы Организации Объединенных Наций».
(a) Human resources planning: continuing enhancement of the planning processes, provision of support to managers and monitoring on the basis of a framework completed in 2001; а) планирование людских ресурсов: непрерывное укрепление процесса планирования, оказание поддержки руководителям и контроль на основе рамок, разработанных в 2001 году;
Another important question was the enhancement of the capacity of the United Nations to respond in a timely manner to international crises, for which standby arrangements were an important tool. Еще один важный вопрос - это укрепление способности Организации Объединенных Наций своевременно реагировать на международные кризисы, в связи с чем важное значение имеет система резервных соглашений.
Those issues included United Nations reform, humanitarian intervention, women's rights, the plight of children, the HIV/AIDS pandemic, poverty eradication, the debt burden, financing for development, and enhancement of the authority and integrity of the General Assembly. В круг этих вопросов входит реформа Организации Объединенных Наций, гуманитарное вмешательство, права женщин, бедственное положение детей, пандемия ВИЧ/СПИДа, искоренение нищеты, бремя задолженности, финансирование на цели развития, а также укрепление авторитета и целостности Генеральной Ассамблеи.
The World Bank has earmarked $95 million for structural reforms, disaster relief, educational reform, rehabilitation of private farms, and enhancement of organizational capabilities of the Government. Всемирный банк выделил 95 млн. долл. США на структурные реформы, помощь в случае стихийных бедствий, образовательную реформу, восстановление частных фермерских хозяйств и укрепление организационного потенциала правительства.
These may include the provision of targeted technical assistance, access to information networks, and strengthening support for research and development systems through the enhancement of linkages with enterprises, universities and research institutions, as well as other appropriate channels. Они могут включать в себя оказание целенаправленной технической помощи, обеспечение доступа к информационным сетям и усиление поддержки систем исследований и разработок через укрепление связей между предприятиями, университетами и исследовательскими институтами, а также другие соответствующие каналы.
We find that the preservation and enhancement of the interreligious and intercultural legacy present a practical contribution to the need to abbreviate the road from an idea to its implementation. Мы считаем, что сохранение и укрепление межрелигиозного и межкультурного наследия является реальным вкладом в обеспечение перехода от идей к их практической реализации.
Moreover, we welcome the further enhancement of the United Nations standby arrangement system and the improvement of the Organization's rapid-deployment capabilities. Кроме того, мы приветствуем дальнейшее укрепление системы резервных мер Организации Объединенных Наций и совершенствования потенциала быстрого развертывания Организации Объединенных Наций.
The Manila Declaration on Accelerated Implementation of the Agenda for Action on Social Development in the ESCAP Region adopted by this Conference contains recommendations for achieving the interrelated goals eradicating poverty, expansion of employment and enhancement of social integration. В принятой на этой конференции Манильской декларации об ускоренном осуществлении Плана действий в области социального развития в регионе ЭСКАТО содержатся рекомендации относительно достижения таких взаимосвязанных целей, как искоренение нищеты, расширение занятости и укрепление социальной интеграции.
We consider that United Nations reform involves enhancement of the role of the General Assembly, the principal organ in which the vast majority of members of the international community are represented, to reflect fully the principles of democracy and equality among Member States. Мы считаем, что реформа Организации Объединенных Наций включает в себя укрепление роли Генеральной Ассамблеи, главного органа, в котором представлено значительное большинство членов международного сообщества, для отражения в полном объеме принципов демократии и равенства государств-членов.
The Council supports enhancement of the capacity of African States to contribute to peacekeeping operations, including in Africa, in accordance with the Charter of the United Nations. Совет поддерживает укрепление потенциала африканских государств для внесения вклада в операции по поддержанию мира, в том числе в Африке, в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций.
The more immediate and direct benefits cited by respondents were new market opportunities; reputation and image enhancement; better risk management; access to development expertise; and better links to Governments. К числу более непосредственных и прямых выгод, указанных респондентами, относятся: новые рыночные возможности; укрепление репутации и улучшение представления о компании; более эффективное управление рисками; доступ к специалистам по вопросам развития; и укрепление связей с правительствами.
Another major aspect of the reform is the streamlining and strengthening of the ECE governance structure at the intergovernmental level, combined with improved management through the enhancement of the programme planning, monitoring and evaluation functions within the secretariat. Другим важным аспектом реформы являются упорядочение и укрепление структуры управления ЕЭК на межправительственном уровне в сочетании с совершенствованием организации работы посредством повышения эффективности планирования программ, а также функций мониторинга и оценки в рамках секретариата.
Bearing in mind all the challenges, his delegation, which was, for obvious reasons, convinced that preventive diplomacy was the best way of resolving conflicts, supported all initiatives aimed at the enhancement of early warning and preventive action capabilities. Учитывая все эти задачи и будучи, в силу очевидных причин, убеждена в том, что превентивная дипломатия является наилучшим средством урегулирования конфликтов, Турция заявляет о своей поддержке всех инициатив, направленных на укрепление механизмов раннего предупреждения и превентивных действий.
The future major policy priorities will continue to include, inter alia, strengthening of democratic institutions, enhancement of the basis of political stability, acceleration of privatization in the economic field, and social protection of the population, especially of its vulnerable groups. Будущие главные политические приоритеты будут и впредь включать, среди прочего, укрепление демократических институтов, расширение базы политической стабильности, ускорение процесса приватизации в экономической области и обеспечение социальной защиты населения, в особенности его уязвимых групп.
The enhancement of WEU's pivotal role between the EU and NATO remains therefore a high priority on WEU's agenda. Укрепление ключевой роли ЗЕС для ЕС и НАТО остается, таким образом, приоритетным вопросом в повестке дня ЗЕС.
It has become clear that while the eradication of poverty and the enhancement of development are the responsibilities of individual States, the United Nations system has a key conceptual and promotional role to play. Становится ясно, что, хотя искоренение нищеты и укрепление развития являются ответственностью отдельных государств, системе Организации Объединенных Наций отведена ключевая роль - концептуальная и содействующая.
We share the conviction that the establishment of nuclear-weapon-free zones on the basis of arrangements freely arrived at among States of the region concerned contributes positively to the enhancement of international peace and security. Мы разделяем убеждение, что создание зон, свободных от ядерного оружия, на основе договоренностей, свободно достигнутых между странами региона, вносит позитивный вклад в укрепление международного мира и безопасности.
The efforts of the Department of Peacekeeping Operations for the enhancement of the capabilities of troop contributors and in capacity-building for regional and subregional operations should continue. Следует продолжать усилия Департамента операций по поддержанию мира, направленные на укрепление потенциалов предоставляющих войска стран и возможностей региональных и субрегиональных организаций.
These forums are particularly important in giving a direction to the implementation of regionally shared objectives, such as the enhancement of democracy and the rule of law, the development of the market economy, respect for human rights, and combating terrorism and organized crime. Эти форумы особенно важны в плане придания направленности процессу осуществления общерегиональных задач, таких как укрепление демократии и правопорядка, развитие рыночной экономики, соблюдение прав человека и борьба с терроризмом и организованной преступностью.