Canada has actively promoted the enhancement of the institutional processes of the NPT. |
Канада активно выступает за укрепление институциональных процессов ДНЯО. |
OSPAR suggested drafting clear conclusions to facilitate practical enhancement of cooperation, coordination and technical capacity for ocean conservation. |
ОСПАР предложила разрабатывать четкие выводы с целью облегчить практическое укрепление сотрудничества, координации и технического потенциала сохранения океанов. |
Pakistan would welcome the enhancement of this role in the political and security fields. |
Пакистан будет приветствовать укрепление ее роли также в политической области и области безопасности. |
The Ministry of Labour has, in the past few years, financed several extensive campaigns for the enhancement of tolerance. |
В последние несколько лет министерство труда финансировало ряд широкомасштабных кампаний, направленных на укрепление терпимости. |
The enhancement of the Afghan judiciary is a crucial component of that process. |
Исключительно важным компонентом этого процесса является укрепление афганской судебной системы. |
The implementation and enhancement of agreements on adaptation, deforestation and technology will be important both now and in the period after 2012. |
Осуществление и укрепление соглашений по адаптации, обезлесиванию и технологии будет иметь важное значение как в настоящее время, так и в период после 2012 года. |
One main pillar is the establishment and enhancement of the institutions directly responsible for or instrumental in the promotion and implementation of the NHRAP. |
Одним из основных таких компонентов является создание и укрепление учреждений, непосредственно отвечающих за пропаганду и осуществление НПДПЧ или играющих важную роль в этом отношении. |
The enhancement of capacity, especially for developing countries is imperative if we are committed to resolve these threats globally. |
Укрепление потенциала, особенно для развивающихся стран, повелительно необходимо, если мы намерены преодолеть эти угрозы во всем мире. |
A new talent management framework and its electronic support tool Inspira were launched in April 2010, and their deployment, stabilization and enhancement continued through 2011. |
В апреле 2010 года начали функционировать новая система управления кадровым потенциалом и инструмент ее электронной поддержки «Инспира», а их внедрение, стабилизация и укрепление продолжались в течение всего 2011 года. |
This confirms that there is a growing enabling environment for discussing system-wide evaluations and an opportunity for all key stakeholders to proactively contribute to the enhancement and use of independent system-wide evaluation. |
Это подтверждает наличие все более благоприятных условий для проведения общесистемных оценок и имеющиеся у всех заинтересованных сторон возможности вносить вклад в укрепление и использование независимой общесистемной оценки. |
This will require consolidation of the ministerial reforms outlined in recent strategies of the Ministry of the Interior, including enhancement of community policing and professionalization of the police. |
Это потребует консолидации министерских реформ, описанных в недавних стратегиях министерства внутренних дел, включая укрепление охраны общественного порядка в общинах и повышение профессионализма сотрудников полиции. |
Such a gradual enhancement of capacity should be linked to the peace support operation's consolidation, handover, drawdown and withdrawal benchmarks. |
Такое постепенное укрепление потенциала должно быть увязано с этапами закрепления, передачи, сворачивания и вывода сил в рамках операции в поддержку мира. |
The project consists, among others, of prevention, enhancement of regional collaboration, ICT development and experiments in dividing the work between doctors and nurses. |
Проект предусматривает, в частности, организацию профилактических мероприятий, укрепление регионального сотрудничества, развитие ИКТ и проведение экспериментов по распределению служебных обязанностей между врачебным и сестринским персоналом. |
Jordan welcomed the enhancement of institutional and legal frameworks for human rights, including the adoption of several laws on trafficking and persons with special needs. |
Иордания приветствовала укрепление институциональной и нормативно-правовой базы в области прав человека, в том числе принятие целого ряда законов по борьбе с торговлей людьми и о лицах с особыми потребностями. |
Key elements for ensuring universal access include financing, harnessing technology and knowledge, capacity-building, infrastructure enhancement, functioning competition policies, independent regulators and transparency. |
Ключевые элементы для обеспечения всеобщего доступа включают в себя финансирование, освоение технологий и знаний, укрепление потенциала, совершенствование инфраструктуры, проведение действенной политики в области конкуренции, создание независимых регулирующих органов и транспарентность. |
Capacity building will lead to education enhancement, poverty reduction and employment creation. |
Укрепление потенциала будет способствовать развитию системы образования, сокращению масштабов нищеты и расширению занятости. |
We support further strengthening of the Afghan National Security Forces, which must go hand-in-hand with enhancement of their operational capabilities along with sufficient additional enabling support. |
Мы поддерживаем дальнейшее укрепление Афганских национальных сил безопасности, которое должно проводиться параллельно с укреплением их оперативного потенциала, а также оказанием другой надлежащей и эффективной поддержки. |
Similarly, the enhancement at the national and subnational levels of the capacity to turn information into policy and informed decisions is urgently needed. |
Кроме того, насущно необходимым является укрепление потенциала на национальном и субнациональном уровнях по использованию имеющейся информации для разработки политики и принятия обоснованных решений. |
Human rights, peace and development are interrelated and mutually reinforcing, and the fostering of one promotes the enhancement of the others. |
Права человека, мир и развитие взаимосвязаны и носят взаимодополняющий характер, при этом укрепление одного из перечисленных элементов способствует укреплению всех остальных. |
This includes enhancement and streamlining of responsibilities in the section, enhancement of planning and budgeting procedures, updating key operating procedures and financial circulars, as well as updating of financial rules of PSD. |
Это включает укрепление и рационализацию функций секции, совершенствование процедур планирования и составления бюджетов, обновление ключевых оперативных процедур и финансовых распоряжений, а также обновление финансовых правил ОСЧС. |
Modernization and enhancement of the physical and technical infrastructure of the media in line with high contemporary requirements. |
в-третьих, модернизация и укрепление материально-технической базы СМИ, отвечающей высоким современным требованиям; |
enhancement of the mechanism for monitoring and evaluation of implementation; |
укрепление механизма мониторинга и оценки выполнения решений; |
enhancement of the process of implementation of community-directed actions. |
укрепление процесса осуществления мероприятий, проводимых в рамках общин. |
The programme provided multi-year funding which helped countries develop sustainable approaches to RHCS, including ensuring a reliable supply of reproductive health commodities and the enhancement of national capacities and systems. |
Программа предусматривает выделение многолетнего финансирования, которое позволило странам выработать устойчивые подходы к решению этой задачи, включая обеспечение надежного снабжения товарами для охраны репродуктивного здоровья и укрепление национальных систем и потенциала. |
Other alternatives for domestic financing include the enhancement of domestic institutional drivers, for example by broadening the tax system. |
Другие альтернативы обеспечения внутренних финансовых ресурсов включают в себя укрепление внутренних институциональных движущих сил, например путем расширения системы налогообложения. |