Support was expressed for the enhancement of macroeconomic and sectoral policy analysis, international trade and finance under subprogramme 1. |
Было заявлено о поддержке углубления анализа макроэкономической и секторальной политики, активизации международной торговли и расширения финансовой помощи в рамках подпрограммы 1. |
Indeed, it is for this reason that we consider this fiftieth resumed session an important forum for the enhancement of the understanding of public administration in the development process. |
По сути, именно поэтому мы считаем эту возобновленную пятидесятую сессию важным форумом для углубления понимания роли государственного управления в процессе развития. |
Seeking to achieve the further enhancement of partnership in all aspects of their mutual relations, |
стремясь достичь дальнейшего углубления партнерства по всем направлениям взаимоотношений, |
The Task Force will also further explore modalities for the collaboration, coordination and enhancement of research and data-collection activities undertaken by several international organizations. |
Целевая группа также проведет дальнейшее изучение механизмов сотрудничества, координации и углубления научных исследований и деятельности по сбору данных, осуществляемой рядом международных организаций. |
The representative of Indonesia stated that the question of the Falkland Islands (Malvinas) was a special situation and required the enhancement of understanding and reconciliation. |
Представитель Индонезии отметил, что вопрос о Фолклендских (Мальвинских) островах представляет собой особую ситуацию и требует углубления взаимопонимания и примирения. |
Decides that the Open-ended Working Group shall consider the implementation, development and enhancement of the Strategic Approach to International Chemicals Management, including by: |
постановляет, что Рабочая группа открытого состава будет рассматривать вопросы осуществления, развития и углубления Стратегического подхода к международному регулированию химических веществ, в том числе путем: |
The adoption of both agreements was motivated by the need to continue the strengthening and enhancement of the integration process through the implementation of a policy on mechanisms to expedite the regularization of migrant status and ultimately guarantee the freedom of movement of persons in the region. |
Принятие этих двух соглашений обусловило необходимость добиваться укрепления и углубления процесса интеграции путем проведения политики создания гибких механизмов доступа к системе регулирования миграционного статуса в целях обеспечения в будущем свободного передвижения людей в регионе. |
Moreover, action taken by Parliaments is crucial to the enhancement of public awareness of the noble goals and principles which the United Nations pursues and in forging popular support for the United Nations. |
Кроме того, деятельность парламентов чрезвычайно важна для углубления общественного осознания благородных целей и принципов Организации Объединенных Наций и для обеспечения народной поддержки Организации Объединенных Наций. |
The Secretary-General also sees RBB as a tool to enhance accountability and improve strategic management requiring mechanisms for accountability, adjustments to information systems and enhancement of staff knowledge and skills, not just programme managers, to incorporate RBB concepts and tools in their work. |
Генеральный секретарь рассматривает также БКР как средство усиления подотчетности и улучшения стратегического управления, требующее создания механизмов подотчетности, корректировки информационных систем и углубления знаний и навыков не только руководителей программ, но и всех сотрудников в целях использования концепций и инструментария БКР в их работе. |
It was noted that those centres, acting as information centres for ICG, might grow into a network of centres and provide a major springboard for the transfer and enhancement of skills and knowledge in GNSS research and applications. |
Было отмечено, что эти центры, действуя в качестве информационных центров МКГ, могут стать основой для создания соответствующей сети и послужить платформой для передачи и углубления навыков и знаний в областях, связанных с исследованиями и прикладным применением ГНСС. |
The Ministry of National Education has defined the following priority aims regarding the future development of education for the members of the various nationalities and ethnic groups, and the enhancement of national integration and social modernization: |
Министерством народного образования Республики Узбекистан определены приоритетные направления дальнейшего развития образования для представителей национальностей и народностей, углубления национальной интеграции и социальной модернизации: |
Recalling article 17, paragraph 1(c) of the Convention, on the protection, integration, enhancement and validation of traditional and local knowledge, know-how and practices, |
ссылаясь пункт 1 с) статьи 17 Конвенции относительно защиты, обобщения, углубления и подтверждения традиционных и местных знаний, ноу-хау и практики, |
Guided by the provisions of the Agreement on the basic principles of relations between Georgia and the Republic of Kazakhstan of 1 June 1993, which served as the basis for the further enhancement of the traditionally friendly relations between the two countries, |
руководствуясь положениями Договора об основных принципах отношений между Грузией и Республикой Казахстан от 1 июня 1993 года, послужившего основой дальнейшего углубления традиционно дружеских отношений между двумя странами, |
e. Extend the discussion and exchange of ideas concerning the enhancement, modernization and expansion of the Agreement on Reciprocal Payments and Credit of the Latin American Integration Association (ALADI); |
ё) Активизировать обсуждения и обмен мнениями в связи с Соглашением о взаимозачетах государств - членов Латиноамериканской ассоциации интеграции (АЛАДИ) на предмет его углубления, обновления и расширения. |
A significant factor for the enhancement of the country's statistics, as well as for larger of scope and more in-depth co-operation among the institutions with statistical functions, is the activity related to the accession of Bulgaria to GDDS. |
Важным фактором совершенствования статистики страны, а также расширения и углубления сотрудничества между учреждениями, выполняющими статистические функции, является деятельность, связанная с присоединением Болгарии к ОСРД. |
The enhancement and strengthening of press activity are priorities for the "presidential strategy for further extending democratic reforms and developing a civil society in the country". |
Вопросы дальнейшего совершенствования и укрепления деятельности средств массовой информации занимают приоритетное место в президентской стратегии дальнейшего углубления демократических реформ и формирования гражданского общества в стране. |
They embody an interdisciplinary, intersectoral and participatory working approach to the development and enhancement of social work and preventive social health care. |
Они действуют на основе концепции межотраслевого взаимодействия с целью развития и углубления шагов по социальной интеграции и социально-санитарному обеспечению. |
The political will to promote a family-centred approach and to strengthen the family's contribution to the enhancement of individual dignity must therefore be reaffirmed. |
С этой целью важно подтвердить политическую приверженность делу углубления воспитательной роли семьи и увеличения ее вклада в обеспечение уважения достоинства всех людей. |