| But they are not the only areas that contribute towards the long-term enhancement and enjoyment of democratic rule. | Но это не единственные меры, которые могут внести вклад в укрепление долгосрочного демократического правления. |
| My delegation firmly believes that the enhancement of such a cooperative relationship will have a salutary effect on the future of the United Nations. | Моя делегация твердо верит, что укрепление такого сотрудничества будет иметь благотворные последствия для будущего Организации Объединенных Наций. |
| The framework of cooperation between the United Nations and the OSCE is an effective and exemplary contribution towards the enhancement of regional security. | Рамки сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и ОБСЕ являются эффективным и образцовым вкладом в укрепление региональной безопасности. |
| The long-desired goal of comprehensive and lasting peace in the region can also benefit from the enhancement of confidence-building. | Долгожданной цели всеобъемлющего и прочного мира в регионе может также принести пользу укрепление мер доверия. |
| Indeed, enhancement of international cooperation in that field was essential for the full achievement of the purposes of the United Nations. | Она считает важным укрепление сотрудничества в этой области для обеспечения реализации целей Организации Объединенных Наций. |
| The protection and enhancement of human rights are an enduring task. | Защита и укрепление прав человека являются непреходящей задачей. |
| We are looking forward to the continuation and enhancement of closer cooperation with the operational arms of the United Nations system. | Мы выступаем за продолжение и укрепление тесного сотрудничества с оперативными подразделениями системы Организации Объединенных Наций. |
| The enhancement of security for all and the elimination of the threat of chemical weapons forever are the great benefits that the Convention offers. | Укрепление безопасности для всех и ликвидация навсегда угрозы химического оружия являются огромным благом, которое нам предоставляет Конвенция. |
| This Conference is aimed at the enhancement of tolerance and peaceful coexistence between religions in any one geographical area. | Эта Конференция нацелена на укрепление терпимости и мирного сосуществования между религиями в любом географическом регионе. |
| The continued evolution and enhancement of these concepts form the fabric of norms and standards which guide lawful international behaviour. | Дальнейшее развитие и укрепление этих концепций составляют основу норм и стандартов, регулирующих правовое международное поведение. |
| The positive impact of such an approach on promoting good-neighbourly relations, encouraging regional cooperation and the enhancement of security is self-evident. | Позитивное воздействие такого подхода, направленного на развитие добрососедских отношений, поощрение регионального сотрудничества и укрепление безопасности, самоочевидно. |
| My delegation believes that democratization and the enhancement of good governance are essential conditions for the success of any development strategy. | Моя делегация считает, что демократизация и укрепление разумного государственного правления являются необходимыми условиями успеха всякой стратегии развития. |
| Recent enhancement of cooperation between the Bretton Woods institutions and the Economic and Social Council is one such example. | Примером тому является недавнее укрепление сотрудничества между бреттон-вудскими учреждениями и Экономическим и Социальным Советом. |
| The eradication of poverty, expansion of productive employment and enhancement of social integration all need resources as their material basis. | Искоренение нищеты, расширение продуктивной занятости и укрепление социальной интеграции - все требуют ресурсов в качестве своей материальной основы. |
| The central issue before us is the enhancement of the representative character of the Security Council. | Главным вопросом, который стоит перед нами, является укрепление представительного характера Совета Безопасности. |
| This change can be regarded as an enhancement insofar as it removes the potential for blocking dispute settlement procedures. | Это изменение можно рассматривать как укрепление механизма по урегулированию споров, поскольку оно устраняет возможность блокирования осуществления процедур. |
| At the same time, privatization and enhancement of the law-making capacities of the legislature were among options not frequently cited. | В то же время приватизация и укрепление нормотворческого потенциала законодательных органов относились к числу тех аспектов, которые не часто упоминались респондентами. |
| The module constitutes an important enhancement of ASYCUDA's capabilities. | Данный модуль является важным вкладом в укрепление потенциала АСИКУДА. |
| Their determined efforts to achieve this goal might include the enhancement of regional security. | Их решительные усилия по достижению этой цели могли бы включать в себя укрепление региональной безопасности. |
| The further enhancement of the leading role of the United Nations in world affairs requires particular attention. | Особого внимания требует дальнейшее укрепление ведущей роли ООН в мировых делах. |
| Under Article 4.5 developed Parties undertake to support the development and enhancement of endogenous capacities of developing countries. | В соответствии со статьей 4.5 Стороны, относящиеся к числу развитых стран, обязуются поддерживать развитие и укрепление национального потенциала развивающихся стран. |
| The starting point should be the maintenance of international security and the enhancement of international cooperation. | Отправной точкой должно служить поддержание международной безопасности и укрепление международного сотрудничества. |
| At the same time, his delegation welcomed the enhancement of the capacity to deliver political and peace-keeping activities while accruing savings through cost-effective measures. | Одновременно с этим его делегация приветствует укрепление потенциала, позволяющего осуществлять политическую и миротворческую деятельность наряду с обеспечением экономии средств путем принятия эффективных с точки зрения затрат мер. |
| In that respect enhancement of the national capacities of countries, particularly the developing countries, was especially significant. | Особенно важным в этой связи является укрепление потенциала стран, в частности развивающихся стран. |
| The identification and enhancement of the reconstruction capacities of the East Timorese remain essential objectives. | Идентификация и укрепление реконструктивного потенциала Восточного Тимора по-прежнему являются важными задачами. |