These measures are outlined in paragraphs 37 - 47 below and include but are not limited to: The enhancement of the national machinery for gender equality. |
Информация по некоторым из этих мер приводится ниже, в пунктах 37-47; в их числе следует упомянуть, в частности, следующие: Укрепление национальных механизмов обеспечения гендерного равенства. |
The strategy sets out three priority areas, namely, the strengthening of security sector governance, the enhancement of operational capacities and the improvement of the civil-military relationship. |
В этой стратегии определены три приоритетных направления деятельности: повышение эффективности руководства сектором безопасности, укрепление оперативного потенциала и улучшение взаимодействия между гражданскими и военными структурами. |
cooperation and enhancement of the United Nations and other |
включая международное сотрудничество и укрепление механизмов |
Strengthening and enhancement of the cultural structure |
укрепление и совершенствование учреждений культуры; |
(b) Enhancement of the coordination of activities among United Nations entities that will go beyond the intermittent convening of meetings to a creative approach involving the sharing of knowledge and information, building ownership and strengthening United Nations capacity; |
Ь) совершенствования работы по координации действий между учреждениями Организации Объединенных Наций с переходом от практики периодического созыва совещаний к выработке более инновационных подходов, предполагающих обмен знаниями и информацией, повышение инициативы и ответственности и укрепление потенциала Организации Объединенных Наций; |
The Committee commends the continuing amendment to, and enhancement of the Equal status Act to strengthen the role of the equality apparatus. |
Комитет дал высокую оценку деятельности по продолжению пересмотра и повышения эффективности Закона о равном статусе, направленного на укрепление роли механизма обеспечения равноправия между мужчинами и женщинами. |
The upgrading of capacity in the least developed countries (LDCs) and enhancement of their absorptive capacity also featured as an area of special attention for TCDC. |
Укрепление потенциала наименее развитых стран (НРС) и расширение их возможностей в плане использования предоставляемых им ресурсов также отмечались, как одна из областей, требующих особого внимания в контексте ТСРС. |
The strengthening of South-South cooperation is more than ever a vehicle that is needed for the enhancement of the trade and economic development of the countries of the South. |
Укрепление сотрудничества Юг-Юг является крайне необходимым средством упрочения торгового и экономического развития стран Юга. |
Competitions are also being held jointly by FOMIPYME and the National Training Service with a view to helping women heads of household, the aims of which include skills enhancement and the development of entrepreneurial capacities. |
Помимо этого проводятся совместные мероприятия с участием ФОМИПИМЕ и СЕНА, направленные на оказание помощи женщинам-главам семей, а в рамках тематических направлений предусматривается развитие способностей людей и укрепление предпринимательских навыков. |
The Strategic Plan will support management and operational excellence, including through enhancement of programme and operations efficiency and effectiveness in the context of United Nations coherence and the roll-out of a second generation of Delivering as One. |
Стратегический план предусматривает укрепление управленческих и оперативных структур, в том числе за счет обеспечения роста эффективности и результативности программ и оперативной деятельности в рамках повышения слаженности в работе Организации Объединенных Наций и развертывания второго этапа реализации программы «Единство действий». |
In recent years, peacekeeping missions have increasingly reported on peacebuilding-related activities, such as those with a focus on the extension of state authority and the enhancement of national capacities. |
В последние годы миссии по поддержанию мира все чаще стали сообщать об осуществляемой ими деятельности в области миростроительства, направленной, в том числе, на распространение государственной власти и укрепление национального потенциала. |
Its objectives include the definition and adoption of common planning standards within the American subregions, the dissemination and adoption of best practices for public-private partnerships for security at major events and the longer-term enhancement of the crime prevention capacity of participating States. |
Среди ее целей - определение и принятие единых стандартов планирования в американских субрегионах, распространение и внедрение передового опыта, связанного с налаживанием партнерских отношений между государственным и частным секторами в целях обеспечения безопасности на крупных мероприятиях и долгосрочное укрепление потенциала в области предупреждения преступности в государствах-участниках. |
the rural development strategy, which recommends enhancement of rural security through better management of meadowland and water points. |
стратегия развития сельских районов, которая направлена на укрепление безопасности землепользования участников экономической деятельности в сельских районах в сочетании с эффективным управлением пастбищами и пунктами водоснабжения. |
Such enhancements are proposed in two phases, namely, phase I for the immediate mitigation of risk at the weakest point on the perimeter and phase II for complete security enhancement with adequate blast-mitigation measures. |
Укрепление безопасности комплекса предлагается произвести в два этапа, а именно, на первом этапе обеспечить незамедлительное снижение рисков на наименее укрепленном отрезке периметра и на втором этапе завершить укрепление безопасности на основе принятия надлежащих мер в целях смягчения последствий взрыва. |
The objectives of the zone include the enhancement of peace and security; the promotion of regional cooperation for social and economic development; the promotion of environmental conservation; and the sustained management of natural resources, and are being actively pursued by every member State. |
В число целей зоны входят укрепление мира и безопасности, содействие региональному сотрудничеству в интересах социального и экономического развития, содействие охране окружающей среды, а также рациональное использование природных ресурсов. |
The outcome of the South Summit, held in Havana from 10 to 14 April 2000, constitutes an important contribution to the enhancement of North-South relations to support the development objectives of developing countries. |
Важным вкладом в укрепление отношений между Севером и Югом в области развития развивающихся стран стали результаты Встречи на высшем уровне стран Юга, состоявшейся в Гаване 10-14 апреля 2000 года. |
UNOG also confirmed that, at that time, it had become clear that funds would not be forthcoming from the host country to assist in the enhancement of the security of the Palais des Nations and therefore that the projects had had to be re-prioritized. |
ЮНОГ также подтвердило, что к тому времени стало ясно, что страна пребывания не примет участия в покрытии расходов на укрепление системы охраны Дворца Наций, и поэтому приоритетность проектов пришлось изменить. |
At the Fifth ASEAN-United Nations Summit, held in October 2013, the two entities proposed two concrete outcomes: the drafting of a road map for the Partnership in 2014-2015 and the enhancement of liaison functions between the two organizations. |
На пятом саммите АСЕАН-Организации Объединенных Наций, проведенном в октябре 2013 года, двумя учреждениями были предложены два конкретных направления действий: разработка «дорожной карты» для Партнерства на период 2014 - 2015 годов и укрепление партнерских связей между двумя организациями. |
The traditional zero-sum approach to security, which ultimately prescribes the enhancement of one security at the expense of others, seems to be a concept of the past. |
Как представляется, уходит в прошлое традиционное применение концепции с нулевой суммой к вопросам безопасности, который, в конечном итоге, предусматривает укрепление безопасности одних за счет других. |
The enhancement of court-to-court communication processes and the goals of treating common stakeholders equitably and giving foreign stakeholders access to Australian courts on the same basis as domestic stakeholders are all seen as desirable outcomes. |
Укрепление процедур сношений между судами, создание равных условий для всех заинтересованных в деле лиц и предоставление зарубежным заинтересованным сторонам возможности обращаться в австралийские суды на равных правах с местными участниками производства являются, на наш взгляд, весьма желательными целями. |
A working definition might be that polycentrism as the opposite of monocentrism is a spatial development model based on networks of cities that seeks the enhancement of territorial cohesion and addresses territorial disparities by rethinking the allocation of development and productive resources. |
Согласно рабочему определению полицентризм в отличие от моноцентризма можно рассматривать как модель пространственного развития, основанную на сетях городов, целью которой является укрепление территориального единства и преодоление территориальной неоднородности путем переосмысления процедуры выделения ресурсов для целей развития и производственных ресурсов. |
(c) An increase of $188,400 in non-post resources for the external printing of publications, the enhancement and maintenance of the UNDCP information infrastructure, and furniture and equipment. |
с) увеличение на 188400 долл. США расходов, не связанных с должностями, на оплату типографских работ по контрактам в связи с изданием публикаций, укрепление и техническое обслуживание информационной инфраструктуры ЮНДКП и приобретение мебели и оборудования. |
The enhancement of existing programs: New funding for an Urban Aboriginal Strategy ($59 million) will help communities address urban Aboriginal homelessness. |
укрепление существующих программ: дополнительное финансирование Стратегии городского развития в интересах коренного населения (59 млн. долл.) поможет общинам бороться с бездомностью среди городского населения из числа коренных народов. |
Ad hoc teams are established to undertake project-type military planning requirements such as enhancement of military capabilities for a particular mission; military planning support to missions once requested or those studies intended to improve internal processes and procedures; and others |
Создаются специальные группы для удовлетворения потребностей военного планирования, связанного с определенными видами проектов, таких как укрепление военного потенциала определенной миссии, предоставление миссиям, по их просьбе, поддержки в военном планировании или проведение исследований, предназначенных для совершенствования внутренних процессов и процедур, среди прочего. |
In the substantive sections of the questionnaires, the respondents were asked to indicate what had been the major impact of the training, whether curriculum development, introduction of new or enhancement of existing educational programmes or initiating or strengthening research or applications projects. |
В основном разделе вопросников респондентам предлагалось указать, что явилось главным итогом учебы: подготовка учебного плана, внедрение новых или расширение существующих учебно-просветитель-ских программ, развертывание или укрепление исследовательских или прикладных проектов. |