Английский - русский
Перевод слова Enhancement
Вариант перевода Укрепление

Примеры в контексте "Enhancement - Укрепление"

Примеры: Enhancement - Укрепление
In such a decentralized environment, the need for ongoing enhancement of the UNDP accountability system is vital to ensuring full accountability and transparency in UNDP operations. В условиях децентрализации необходимой предпосылкой для обеспечения полной подотчетности и транспарентности оперативной деятельности ПРООН является непрерывное укрепление ее системы подотчетности.
The immediate enhancement of the capacity and skills capabilities of the Office of the General Inspectorate is key to the successful conduct of the review of the current and incoming HNP personnel. Скорейшее укрепление потенциала и возможностей Канцелярии Главного инспектора является ключевым элементом успешного проведения переаттестации нынешних и будущих сотрудников ГНП.
The enhancement of the judicial police function within HNP depends on other sectors such as the judicial system and the penal management systems. Укрепление в ГНП функции судебной полиции зависит от положения в таких секторах, как судебная система и системы управления уголовным судопроизводством.
Ensuring effective and sustainable implementation of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, which is of pivotal importance for global security, and enhancement of its universality, incontestably remains a priority. Бесспорным приоритетом остается обеспечение эффективного и устойчивого функционирования стержневого для глобальной безопасности Договора о нераспространении ядерного оружия, укрепление его универсальности.
The focus is on three strategic topics: further progress on launchers, next financial commitment to the International Space Station and the enhancement of the relation between ESA and the European Union. В центре внимания три стратегические темы: дальнейший прогресс в создании средств выведения, обязательство по дальнейшему финансированию Международной космической станции и укрепление отношений между ЕКА и Европейским союзом.
Djibouti noted the enhancement of the Canadian legal and institutional human rights framework since the first universal periodic review through the domestication of international instruments, and the implementation of international commitments through the ratification of treaties. Джибути отметила укрепление канадской законодательной и институциональной базы в области прав человека со времени первого цикла универсального периодического обзора за счет интегрирования во внутреннее право международных соглашений и осуществления международных обязательств посредством ратификации договоров.
(a) The protection and enhancement of the democratic rights of workers and trade unions; а) защиту и укрепление демократических прав трудящихся и профсоюзов;
Yet more effective than striving for quantitative improvements in urban goods and services are the removal of structural and systemic impediments and the enhancement of measures that empower women. Устранение структурных и системных препятствий и укрепление мер, направленных на создание возможностей для женщин - более эффективные средства, чем стремление к количественному наращиванию городских товаров и услуг.
Other areas that should be addressed by the programme of action included enhancement of productive capacity; diversification and value addition; infrastructure development and maintenance; agricultural production, industrialization and manufacturing; and innovation, technology and entrepreneurship. Наряду с этим в программе действий должны быть предусмотрены меры, направленные на укрепление производственного потенциала; диверсификацию и создание добавленной стоимости, развитие и обслуживание инфраструктуры, сельскохозяйственного производства, промышленности, в том числе и обрабатывающей, а также инновационной, технологической сфер и предпринимательской деятельности.
Acknowledges the contribution that practical confidence-building measures in the field of conventional weapons can make to the maintenance and enhancement of regional and international peace and security признает вклад, который практические меры укрепления доверия в области обычных вооружений, могут внести в поддержание и укрепление регионального и международного мира и безопасности
Montenegro welcomed the enhancement of the institutional and legislative human rights framework, the development of policy instruments and the establishment of the National Human Rights Commission. Черногория приветствовала укрепление институциональной и законодательной базы в области прав человека, развитие инструментов политики и создание Национальной комиссии по правам человека.
MAGRAMA concluded that it was in favour of the possible enhancement of the current legislation to allow for interim measures to be requested before the action was brought in cases of environmental risk. МАГРАМА заключило, что оно выступает за возможное укрепление нынешнего законодательства с тем, чтобы имелась возможность просить о применении временных мер до подачи иска по делам, касающимся экологического риска.
Finland attaches great importance to verification in the field of disarmament, arms control and non-proliferation and supports the enhancement of verification-related capacities of the United Nations. Финляндия придает огромное значение контролю в области разоружения, контроля над вооружениями и нераспространения и поддерживает укрепление потенциала Организации Объединенных Наций в области контроля.
He noted that technical assistance in preparing a case, enhancement of the capacity of the criminal justice system and increased international commitment and mutual confidence in facilitating asset recovery were key to success. Он отметил, что ключевыми факторами в содействии успешному возвращению активов являются техническая помощь по подготовке материалов дел, наращивание потенциала систем уголовного правосудия и укрепление международной приверженности и взаимного доверия.
The participants reported that the areas for cooperation may include sharing of information, skills enhancement and strengthening capacity of institutions involved in the preparation of national communications, such as meteorological agencies. Участники сообщили, что к числу областей сотрудничества могут быть отнесены совместное пользование информацией, развитие навыков и укрепление потенциала учреждений, участвующих в подготовке национальных сообщений, таких, как метеорологические агентства.
Through a series of workshops, ESCAP contributed to the enhancement of the capacity of government officials to formulate Green Growth policies and measures, including those related to payment for ecosystem services and the development of eco-efficiency indicators. Проведя рад практикумов, ЭСКАТО внесла свой вклад в укрепление возможностей должностных лиц правительств по формулированию политики и мер «зеленого роста», включая меры, связанные с оплатой услуг экосистем, и разработку показателей экоэффективности.
China supports the enhancement of the UN's peacekeeping capacity and welcomes the Secretary-General's proposal on the establishment of strategic reserves and civilian police standby capacity. Китай выступает за укрепление миротворческого потенциала Организации Объединенных Наций и приветствует предложение Генерального секретаря о создании стратегических резервов и резервного потенциала гражданской полиции.
The period under consideration is too short to permit assessment of the improvements resulting from implementation of the strategy, particularly in terms of more predictable resources, an increased focus on enhancement of the endogenous capacities of beneficiaries, and coherence based on thematic priorities. Отчетный период является слишком коротким, для того чтобы можно было оценить результаты улучшения положения, полученные благодаря осуществлению стратегии, в частности, с точки зрения повышения степени предсказуемости ресурсов, усиления упора на укрепление внутреннего потенциала бенефициаров и обеспечения согласованности на основе тематических приоритетов.
The thematic debate proposed by Romania during its presidency of the Security Council in July 2004 is focused primarily on the enhancement of cooperation between the United Nations and regional organizations in stabilization processes. Тематическое обсуждение, которое Румыния предлагает провести в период своего председательствования в Совете Безопасности в июле 2004 года, нацелено прежде всего на укрепление сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями в рамках стабилизационных процессов.
Hence, we believe it is essential to cover enhancement of the development impact of migrant remittances, sharing best practices of circular migration schemes and coordination of the follow-up to the present event. Поэтому мы считаем крайне важным охватить укрепление воздействия на развитие денежных переводов мигрантов, обменяться наиболее оптимальным опытом моделей маятниковой миграции и координации реализации решений нынешнего мероприятия.
Moreover, in the reconstruction phase, one of the building blocks that will help countries and their populations deal better with disasters is the enhancement of local, national and regional capacities for disaster management. Кроме того, на этапе восстановления одним из структурных элементов, которые помогут странам и их населению более эффективно бороться со стихийными бедствиями, является укрепление потенциала ликвидации последствий стихийных бедствий на местном, национальном и региональном уровнях.
The time has come to invest in the enhancement of national child-friendly systems of juvenile justice, in which the child's dignity and worth are promoted and its social reintegration pursued. Настало время приступить к осуществлению инвестиций в укрепление учитывающих интересы детей национальных систем правосудия для несовершеннолетних, в рамках которых обеспечивается уважение их достоинства и ценности для общества, а также оказывается содействие их социальной реинтеграции.
This also requires the enhancement of the principle of peace, anchored in justice and fairness and the right of peoples to self-determination, especially those who continue to languish under foreign occupation. Необходимо также укрепление принципа мира на основе справедливости и права народов на самоопределение, особенно тех, которые продолжают страдать под гнетом иностранной оккупации.
We are counting on a further enhancement of the institutional links between UNMIK, KFOR and the Government of the Federal Republic of Yugoslavia, as we consider them key prerequisites for the stable development of a democratic, multi-ethnic Kosovo society. Мы рассчитываем на дальнейшее укрепление институциональных связей между МООНК, СДК и правительством Союзной Республики Югославии, поскольку, по нашему мнению, они являются основными предпосылками стабильного развития демократического многоэтнического косовского общества.
There is no doubt that Ukraine's landmark decision to relinquish its nuclear capability and to accede to the Treaty contributed significantly to the enhancement of the international non-proliferation regime and to global security. Нет сомнений в том, что поворотное решение Украины отказаться от своего ядерного потенциала и присоединиться к Договору стало значительным вкладом в укрепление международного режима о нераспространении и глобальной безопасности.