| The Assembly of IMO, in November 2003, decided that the enhancement of maritime security forms part of strategic directions and plan of the IMO. | В ноябре 2003 года Ассамблея ИМО постановила, что укрепление безопасности на море составляет часть стратегических направлений и плана работы ИМО. |
| Expected accomplishment 3.1: enhancement of public law and order in Gali and Zugdidi districts | Ожидаемое достижение 3.1: Укрепление законности и правопорядка в Гальском и Зугдидском районах |
| UNESCO reports that its activities focus on science, education and the enhancement of skills in this particular area of activity. | ЮНЕСКО отмечает, что в своей деятельности она обращает основное внимание на вопросы науки и образования и на укрепление потенциала в этой конкретной области деятельности. |
| In this regard, the regional approach to mitigating the effects of drought and combating desertification is a critical component to the enhancement of national preparedness. | В этой связи региональный подход к смягчению последствий засухи и борьбе с опустыниванием является важнейшим элементом усилий, направленных на укрепление национальной готовности. |
| The peace process in Liberia would also benefit from enhancement of cooperation in the security, economic and development spheres through the revitalization of the Mano River Union. | Мирному процессу в Либерии будет также способствовать укрепление сотрудничества в областях безопасности, экономики и развития посредством активизации деятельности Союза стран бассейна реки Мано. |
| Recently, the Council of Ministers adopted the framework of the ECO Plan of Action for the enhancement of ECO external relations. | Недавно Совет министров утвердил План действий ЭКО, направленный на укрепление внешних отношений. |
| The State of Qatar has launched a variety of initiatives such as the promotion of women's sport and the enhancement of physical education departments within our national educational system. | Государство Катар осуществляет целый ряд инициатив, таких как развитие женских видов спорта и укрепление отделов физического воспитания в рамках нашей национальной системы образования. |
| How to support the enhancement of the development dimension of multilateral trade agreements? | Как поддержать укрепление связанного с развитием аспекта многосторонних торговых соглашений? |
| In the light of the present international situation, enhancement of the nuclear non-proliferation regime is one of the most important items on the agenda of the international community. | С учетом сложившейся международной обстановки укрепление режима ядерного нераспространения является одним из наиболее важных пунктов повестки дня международного сообщества. |
| Construction and rehabilitation of educational establishments, and enhancement of their material and technical resources. | строительство и реконструкция объектов образования и укрепление их материально-технической базы. |
| The enhancement of the national machinery for the advancement of women through the establishment of the National Commission on Gender and Development and the enactment of its enabling legislation. | Укрепление национального механизма улучшения положения женщин в результате создания Национальной комиссии по гендерным проблемам и развитию и принятия соответствующих законодательных актов. |
| (c) Preparation of States parties' reports and the enhancement of human rights reporting at the national level; | с) подготовка докладов государств-участников и укрепление деятельности по представлению отчетности по правам человека на национальном уровне; |
| These provide for the following two changes: enhancement of the coordination function of the central Government; and the altered composition of the Government. | Они предусматривают следующие два изменения: укрепление координационной функции центрального правительства; и изменение состава правительства. |
| The reform exercise must have as its ultimate objective the strengthening of the United Nations and an enhancement of its capacity to respond to the new global challenges. | Конечной целью процесса реформы должно быть усиление Организации Объединенных Наций и укрепление ее возможностей реагировать на новые глобальные вызовы. |
| The enhancement measures include increasing the number of support service centres to provide ethnic minorities with different kinds of training and activities. | Соответствующие дополнительные меры включают укрепление центров оказания помощи в целях организации разнообразной подготовки представителей расовых меньшинств и проведения мероприятий с ними. |
| Afghanistan should become a harmoniously integrated part of Central Asia, and this will positively contribute to the enhancement of stability and security in the country and region. | Афганистан должен быть гармонично интегрированной частью Центральной Азии, что позитивно повлияет на укрепление стабильности и безопасности в стране и регионе. |
| Mr. KOULEBA (Ukraine) said that enhancement of the authority and role of the United Nations was inconceivable without increased efficiency in its administrative and financial functioning. | Г-н КУЛЕБА (Украина) говорит, что укрепление авторитета и роли Организации Объединенных Наций немыслимо без повышения эффективности ее административной и финансовой деятельности. |
| Moreover, enhancement of such cooperation should be based on respect for the charters of the regional organizations and the wishes of their sovereign member States. | К тому же укрепление этого сотрудничества должно основываться на взаимном уважении уставов региональных организаций и на воле их суверенных государств-членов. |
| Electronic support services will continue to be geared toward the provision of a technological environment, including enhancement of the telecommunications infrastructure, with broad applicability to both substantive and administrative programmes. | Работа служб электронного обеспечения будет по-прежнему нацелена на организацию технических средств (включая укрепление инфраструктуры электросвязи), широко применимых в программах как основного, так и административного обслуживания. |
| The field of economic integration and enhancement of existing subregional institutions is expected to be emphasized more strongly as a result of requests from those regional groupings. | Ожидается, что в соответствии с запросами со стороны этих региональных группировок больший упор будет делаться на экономическую интеграцию и укрепление существующих субрегиональных институтов. |
| Consequently, one of the major themes running through the report of the Secretary-General is the enhancement of coordination within the United Nations system. | Соответственно, одной из основных тем, которые поднимаются в докладе Генерального секретаря, является укрепление координации в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
| Many of these activities involve greater emphasis on issues such as decentralization, accountability and enhancement of the relationship between government and the private and non-governmental sectors. | Многие из этих мероприятий предполагают уделение большего внимания таким вопросам, как децентрализация, подотчетность и укрепление связей между правительством и частным и негосударственным секторами. |
| Improvement and enhancement of the intergovernmental system for evaluating the implementation of the drug control instruments, with the support of Member States. | совершенствование и укрепление, при поддержке государств-членов, межправительственной системы оценки хода осуществления документов, касающихся контроля над наркотическими средствами; |
| (a) Conservation, enhancement and restoration of key ecosystems, habitats, species and landscape features; | а) сохранение, укрепление и восстановление ключевых экосистем, местообитаний, биологических видов и характеристик ландшафта; |
| The maintenance and enhancement of international security require all States to contribute to arms limitation and disarmament measures and to display responsible behaviour in international affairs. | Поддержание и укрепление международной безопасности требует от всех государств усилий по содействию ограничению вооружений и разоружению и ответственного поведения на международной арене. |