| We welcome the strengthening and enhancement of the interaction between the Economic and Social Council and the international financial and commercial institutions. | Приветствуем укрепление и наращивание взаимодействия между Экономическим и Социальным Советом и международными финансовыми и торговыми институтами. |
| The programme also foresees activities for the reinforcement of the institutions and the enhancement of the legal framework and investigation processes. | Программа предусматривает также принятие мер по укреплению соответствующих учреждений и оптимизации правовых рамок, а также укрепление следственной работы. |
| France welcomes the substantial increase in staff and the enhancement of the infrastructures of the Department of Peace-keeping Operations. | З. Франция с удовлетворением отмечает существенное укрепление кадрового и инфраструктурного потенциала Департамента операций по поддержанию мира. |
| The enhancement of national capacity with respect to data collection, research and analysis is of significant interest to CARICOM countries. | Укрепление возможностей на национальном уровне в отношении сбора данных, исследований и анализа представляет существенный интерес для стран КАРИКОМ. |
| The enhancement of African peacekeeping capacity was a significant aspect of peacekeeping, particularly in the regional context. | По мнению Ямайки, одним из важнейших аспектов поддержания мира является укрепление миротворческого потенциала в Африке, особенно в региональном контексте. |
| This should include enhancement of human capacities in a network of regional institutions and laboratories using harmonized persistent organic pollutant monitoring protocols for each core media. | Это должно включать в себя укрепление кадрового потенциала сети региональных лабораторий и институтов с использованием согласованных протоколов мониторинга стойких органических загрязнителей по каждой из основных сред. |
| In addition, there were measures geared towards infant industry protection, investment into selected priority sectors, technology enhancement and export performance subsidies. | Кроме того, принимались меры, ориентированные на защиту молодых отраслей, инвестирование средств в отдельные приоритетные сектора, укрепление технологий и субсидирование экспортной деятельности. |
| One key improvement has been the enhancement of Member States' capacities to conduct joint investigations. | Одним важным улучшением является укрепление потенциала государств-членов по проведению совместных расследований. |
| Madagascar contributes to the enhancement of not only national and international security, but also its economic and technological development. | Мадагаскар вносит вклад в укрепление национальной и международной безопасности и занимается своим экономическим и техническим развитием. |
| In Saint Vincent and the Grenadines, the enhancement of human rights was not a sterile legislative process. | В Сент-Винсенте и Гренадинах укрепление прав человека представляет собой не чисто законодательный процесс. |
| Media and the enhancement of peace, security and national reconciliation. | Средства массовой информации и укрепление мира, безопасности и национальное примирение. |
| Its goals included the enhancement of the legal and regulatory framework to foster economic growth. | Ее цели включают укрепление нормативно-правовой базы для стимулирования экономического роста. |
| Montenegro supports the principles of the universality of human rights and the inadmissibility of violating them or resolutions promoting their protection and enhancement. | Черногория поддерживает принципы всеобщего характера прав человека и недопустимости нарушения их или резолюций, нацеленных на их защиту и укрепление. |
| Persuaded that partnerships were essential for the success of global peacekeeping operations, his delegation supported the enhancement of African peacekeeping capacities. | Исходя из убеждения в том, что залогом успеха глобальных миротворческих операций является партнерство, его делегация приветствует укрепление миротворческого потенциала Африки. |
| It welcomed the establishment of the Human Rights Centre and the enhancement of dialogue between the Government and civil society. | Она приветствовала создание Центра по правам человека и укрепление диалога между правительством и гражданским обществом. |
| She likewise welcomed the further enhancement of its response capabilities, in particular through the elaboration of a new system of strategic stock management. | Оратор также приветствует дальнейшее укрепление его потенциала реагирования, в частности благодаря разработке новой системы управления стратегическими запасами. |
| The peacekeeping agenda for the next few years could be summarized as enhancement, effectiveness and exit. | Повестку дня миротворческой деятельности на грядущие годы можно резюмировать следующим образом: укрепление, эффективность и вывод контингентов. |
| The concept of the business centre is an enhancement of local capacity of vendor management at the mission level. | Концепция создания деловых центров предусматривает укрепление способности миссий вести работу с поставщиками на местах. |
| It was stated that enhancement of cooperation and coordination was the main task of the Consultative Process. | Было указано, что укрепление сотрудничества и координации является основной задачей Консультативного процесса. |
| The development or enhancement of legislative stockpile management frameworks needs to be supported by commensurate advances in effective operational and technical procedures. | Разработка или укрепление законодательных рамок управления запасами должно подкрепляться соразмерными подвижками в том, что касается эффективных оперативных и технических процедур. |
| Lessons to be learned from other compliance mechanisms and enhancement of synergies | З. Уроки, которые следует извлечь из опыта функционирования других механизмов обеспечения соблюдения, и укрепление совместных усилий |
| The programme's main components include the enhancement of social assets and promotion of capacities, and studies, learning and knowledge-sharing. | Основными элементами этой программы являются укрепление социальных возможностей и развитие потенциала и проведение исследований, организация обучения и обмен знаниями. |
| Needless to say, strengthening and improving the efficiency of IAEA safeguards is especially vital to the enhancement of the non-proliferation regime. | Нет необходимости повторять, что укрепление и повышение эффективности гарантий МАГАТЭ имеет особо важное значение для укрепления режима нераспространения. |
| For all developing countries, revenue enhancement - including diversifying the tax base and strengthening tax administration - is indispensable. | Всем развивающимся странам необходимо добиваться увеличения объема поступления, включая диверсификацию налоговой базы и укрепление налоговой администрации. |
| Therefore, enhancement of coastal States' capacity to combat such crimes is very important. | Поэтому укрепление потенциала береговых государств в борьбе с такими преступлениями очень важно. |