Английский - русский
Перевод слова Enhancement
Вариант перевода Укрепление

Примеры в контексте "Enhancement - Укрепление"

Примеры: Enhancement - Укрепление
Those measures included sector-specific studies on the situation of the girl child, enhancement of the capacity to prepare human rights-related reports, the creation of gender focal points and the establishment of the Information, Education and Communication for Health Bureau. Эти меры включают проведение исследований в конкретных секторах по вопросу о положении девочек, укрепление потенциала для подготовки докладов о правах человека, создание должностей координаторов по гендерной проблематике и учреждение бюро по вопросам информации, образования и коммуникации в области здравоохранения.
Provision under the heading covers the estimated requirements for consultants in the areas of border discussions, counter-terrorism, evaluation of the Civilian Support Group, human trafficking, governmental transparency and accountability, and enhancement of the justice sector. Ассигнования по указанному разделу охватывают сметные потребности в консультантах по такой проблематике, как обсуждение вопроса о границе; борьба с терроризмом; оценка Группы поддержки по гражданским вопросам; борьба с торговлей людьми; транспарентность и подотчетность органов государственного управления; и укрепление сектора правосудия.
In States where the necessary legislation is in place, the objectives of assistance are expected to shift towards areas such as the development or enhancement of infrastructure mechanisms, the training of personnel and the building of operational capacity within criminal justice agencies. В тех государствах, в которых действует необходимое законодательство, цели такой помощи, как ожидается, будут смещаться в такие области, как создание или укрепление механизмов инфраструктуры, подготовка кадров и создание функционального потенциала в рамках учреждений системы уголовного правосудия.
India welcomed the outcome of the eleventh session of the Commission on Sustainable Development, the enhancement of coordination within and among organizations of the United Nations system and other international institutions, and the participation of all major groups and other stakeholders in the process. Индия приветствует итоги одиннадцатой сессии Комиссии по устойчивому развитию, укрепление координации внутри и между организациями системы Организации Объединенных Наций и другими международными учреждениями и участие всех основных групп и других заинтересованных сторон в этом процессе.
By putting an end to all nuclear explosions, the Treaty constitutes an effective measure in the cause of nuclear disarmament and non-proliferation in all its aspects and therefore contributes to the enhancement of international peace and security as well as to the protection of the environment. Предусматривая прекращение всех ядерных взрывов, Договор представляет собой эффективную инициативу в рамках дела ядерного разоружения и нераспространения во всех его аспектах и, таким образом, является вкладом в укрепление международного мира и безопасности, а также в защиту окружающей среды.
Recognizes that States have the primary responsibility for the promotion of the full enjoyment of cultural rights by everyone and for the enhancement of respect for different cultural identities; признает, что государства несут главную ответственность за содействие полному осуществлению культурных прав каждым человеком и за укрепление уважения самобытности других культур;
A key to success in this area is the enhancement of the role and capacity of regional offices and regional management teams as the primary providers of support and oversight for country offices. Ключ к успеху в этой области - укрепление роли и потенциала региональных отделений и групп регионального управления в качестве основных подразделений по оказанию помощи и осуществлению функций надзора для страновых отделений.
The issue has been the subject of continuous debate and the suggestions for improvement have been many, with the most prominent being the enhancement of the triangular relationship between the General Assembly, the Security Council and the troop-contributing countries. Этот вопрос является предметом постоянного обсуждения, было выдвинуто много предложений по улучшению, причем самые значимые предложения предусматривают укрепление треугольника: Генеральная Ассамблея - Совет Безопасности - страны, предоставляющие войска.
It must be preserved and strengthened through the enhancement of its methods of work and through reform that results in a Council that better reflects new global realities, the increased membership of the Organization and the enhanced role of developing countries in world affairs. Он должен быть сохранен и укреплен на основе консолидации методов его работы и проведения реформы, благодаря которой Совет сможет более адекватно отражать новые глобальные реальности, рост членов Организации и укрепление роли развивающихся стран в мировых делах.
One speaker stated that his country was committed to the use of restorative justice and that it would use that remedy more in the future, because of its proven beneficial value to the enhancement of peace and stability in society. Один из них заявил, что его страна привержена применению реституционного правосудия и будет шире прибегать к нему в будущем, поскольку его благотворное влияние на укрепление условий мира и стабильности в обществе получило подтверждение.
The proposed enhancement of the Political Affairs Division, through the inward redeployment of existing positions, is aimed at strengthening its capacity to respond to the growing security and political challenges. Предлагаемое укрепление Отдела по вопросам политики на основе внутреннего перераспределения существующих должностей направлено на укрепление его потенциала в целях реагирования на возрастающие проблемы в областях безопасности и политики.
Some of the areas needing policy attention were the enhancement of connectivity between markets and peoples through improved transport linkages, regional institution-building, streamlined transport and trade facilitation, and the achievement of progress towards the creation of a regional energy framework. К числу некоторых областей, требующих внимания политиков, относится укрепление связей между рынками и народами на основе улучшения транспортных коммуникаций, укрепления региональных институтов, совершенствования процесса содействия перевозкам и торговле и достижения прогресса в создании региональных энергетических рамок.
The Advisory Committee commends the progress made towards the implementation of IPSAS and related initiatives such as the revision of the UNFPA Financial Regulations and Rules and the enhancement of its information technology infrastructure. Консультативный комитет высоко оценивает прогресс, достигнутый в области внедрения МСУГС, и соответствующие инициативы, в частности пересмотр Финансовых положений и правил ЮНФПА и укрепление инфраструктуры информационных технологий.
The enhancement of their capacity for international, regional and national adaptation research and the establishment of technical support centres for specific adaptation measures. ё) укрепление их возможностей в области международных, региональных и национальных исследований по проблемам адаптации и создания центров технической поддержки для конкретных мер по адаптации.
Other priority areas in that regard would include the enhancement of international cooperation for the investigation and prosecution of offences and the promotion of cooperation among relevant entities, including commercial entities and Member States, to assist victims in repairing or restoring damaged identities. К числу других приоритетных направлений в этой связи относятся укрепление международного сотрудничества в расследовании преступлений и преследовании за их совершение, а также содействие сотрудничеству между соответствующими сторонами, включая коммерческие структуры и государства-члены, в целях оказания потерпевшим помощи в реставрации или восстановлении их личных данных.
We welcome the important contributions of the United Nations, including the adoption of the Global Counter-Terrorism Strategy, and the enhancement of national, regional and international counter-terrorism efforts. Мы приветствуем важный вклад Организации Объединенных Наций, в том числе принятие Глобальной контртеррористической стратегии, а также укрепление национальных, региональных и международных усилий по борьбе с терроризмом.
This enhancement will involve improvements to the functionality of the system, the quality and type of information, including accessibility in both English and French, and the layout and organization of materials. Это укрепление будет включать повышение функциональности и качества системы, увеличение видов информации, включая доступность как на английском, так и на французском языках, и улучшение оформления и организации материалов.
Increasing citizens' responsibility for the maintenance and enhancement of their own health and the health of those around them повышение ответственности граждан за сохранение и укрепление собственного здоровья и здоровья окружающих лиц
These measures included the enhancement of the logistics capacity of the national police and targeted joint training by UNMIT police and the national police in areas such as administrative skills, investigation of gender-based violence, efforts to counter human trafficking and community policing. К числу этих мер относится укрепление материально-технической базы национальной полиции и организация полицией ИМООНТ и национальной полицией совместной целенаправленной учебной подготовки по таким вопросам, как развитие административных навыков, расследование случаев гендерного насилия, противодействие торговле людьми и охрана порядка в общинах.
In addition to targeting risks and vulnerabilities associated with crises and upheavals, the enhancement of social protection must tackle the structural elements that place social groups in a situation of vulnerability in the first place. В дополнение к рассмотрению рисков и уязвимости, связанных с кризисами и потрясениями, укрепление социальной защиты должно затрагивать структурные элементы, которые изначально ставят социальные группы в уязвимое положение.
The enhancement of international cooperation for the use of biological agents for peaceful purposes is essential for the realization of the purpose and objective of the convention and also its effective implementation. Укрепление международного сотрудничества в области использования биологических агентов в мирных целях имеет существенно важное значение для реализации цели и задач Конвенции, а также ее эффективного осуществления.
It commended the enhanced role of the Office of the Ombudsperson established by resolution 1989 (2011), looked forward to renewal of the Office's mandate and supported further enhancement thereof. Он одобряет усиление роли Канцелярии Омбудсмена, учрежденной в соответствии с резолюцией 1989 (2011), ожидает обновления мандата Канцелярии и поддерживает ее дальнейшее укрепление.
The core areas are enhancement of women's legal capacity; economic empowerment of women and poverty eradication; Women's access to political and decision making and education, training and employment. Ключевыми направлениями являются: укрепление правоспособности женщин; расширение экономических прав и возможностей женщин и искоренение нищеты; доступ женщин к участию в политической жизни и процессу принятия решений, к образованию, профессиональной подготовке и занятости.
The main achievements were the adoption of the poverty reduction strategy paper, based on the Millennium Development Goals, the development of the United Nations Development Assistance Framework and the enhancement of the capacity of coordination mechanisms at the departmental level. Главными результатами явились принятие документа о стратегии смягчения проблемы нищеты на основе целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, разработка Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития и укрепление координационных механизмов на уровне департаментов.
A draft resolution on the enhancement of international cooperation in the field of human rights was presented annually as strengthening such cooperation was essential for fully achieving the aims of the United Nations. Проект резолюции об укреплении международного сотрудничества в области прав человека представляется ежегодно, поскольку укрепление такого сотрудничества имеет чрезвычайно важное значение для полного достижения целей Организации Объединенных Наций.