Английский - русский
Перевод слова Enhancement
Вариант перевода Укрепление

Примеры в контексте "Enhancement - Укрепление"

Примеры: Enhancement - Укрепление
The establishment or enhancement of a national protection system in each country, reflecting international human rights norms, should therefore be a core objective of the Organization. Создание или укрепление правозащитной системы в каждой стране с учетом международных норм в области прав человека должно, таким образом, стать центральной задачей Организации.
This enables the Organization to make a rich contribution to the enhancement of the rule of law around the world. Это позволяет Организации вносить богатый вклад в укрепление верховенства права по всему миру.
The further enhancement of the interaction between the Security Council and troop- and police-contributing countries is required to achieve more effective mission operations in the field. Для обеспечения более эффективной работы миссий на местах необходимо дальнейшее укрепление взаимодействия между Советом Безопасности и странами, предоставляющими воинские и полицейские контингенты.
(b) Strengthening supervision of passport issuance and enhancement of protection against tampering and counterfeiting; Ь) укрепление надзора за выдачей паспортов и повышение уровня защиты от фальсификации и подделок;
In the era of globalized markets, training, education and skill enhancement - all of which constitute ways to improve capabilities - are integral to any programme designed to enhance competitiveness. В эпоху глобализации рынков неотъемлемыми элементами любой программы, направленной на укрепление конкурентоспособности, являются профессиональная подготовка, образование и повышение квалификации, каждый из которых служит средством улучшения возможностей.
The Security Council's Counter-Terrorism Committee has an important role to play in that respect, and NATO welcomes the recent enhancement of that body through the creation of its Executive Directorate. Важная роль в этом отношении отводится Контртеррористическому комитету Совета Безопасности, и НАТО одобряет недавнее укрепление этого органа образованием в его рамках Исполнительного директората.
Thirdly, our aim must be the further enhancement of the human rights standards we have achieved so far at the national, regional and international levels. В-третьих, нашей целью должно быть дальнейшее укрепление стандартов в области прав человека, достигнутых нами к настоящему времени на национальном, региональном и международном уровнях.
My delegation is of the view that enhancement of the General Assembly cannot be complete unless we rationalize its agenda and improve its working methods. Моя делегация считает, что укрепление Генеральной Ассамблеи не может быть полным, если мы не проведем рационализацию ее повестки дня и улучшение ее методов работы.
In that regard, we fully support the enhancement of the president's role and office to enable them to conduct the business of the General Assembly more effectively. В этой связи мы полностью поддерживаем укрепление роли Председателя и канцелярии, с тем чтобы позволить им более эффективно заниматься делами Генеральной Ассамблеи.
The revision of the reporting system, the enhancement of the dialogue with Member States and the deepening of cooperation with international and regional organizations are key elements for better implementation of Security Council resolution 1373. Пересмотр системы представления докладов, укрепление диалога с государствами-членами и углубление сотрудничества с международными и региональными организациями являются ключевыми элементами более успешного осуществления резолюции 1373 Совета Безопасности.
Another essential component necessary to strengthening the General Assembly is enhancement of the leadership role of the President of the Assembly. Другим важным компонентом, необходимым для повышения эффективности Генеральной Ассамблеи, является укрепление руководящей роли Председателя Ассамблеи.
Its further enhancement and assistance to some countries with economies in transition are among the priorities for further work under the Convention. В качестве приоритетных направлений дальнейшей работы в соответствии с Конвенцией были определены укрепление работы по ее осуществлению и оказание помощи некоторым странам с переходной экономикой.
The emplacement or enhancement of a national protection system in each country, reflecting international human rights norms, should therefore be a principal objective of the Organization. Поэтому одной из главных целей Организации должно быть создание или укрепление в каждой стране национальной системы защиты прав человека, отражающей международные нормы в этой области.
But those interests can be better realized through a collective vision of the region's future that facilitates a regional dimension, which provides strong enhancement to bilateral cooperation. Однако эти интересы можно более эффективно реализовать на основе коллективного видения будущего региона, что содействует развитию регионального подхода, обеспечивающему значительное укрепление двустороннего сотрудничества.
Political support and buy-in to the project and the enhancement of appropriate institutional frameworks for the preparation of national communication; Ь) политическая и действенная поддержка проектов и укрепление соответствующих институциональных механизмов подготовки национального сообщения;
"The Commission commends the enhancement of collaboration between the United Nations and the Government of Indonesia in technical cooperation programmes in the field of human rights. Комиссия высоко оценивает укрепление взаимодействия между Организацией Объединенных Наций и правительством Индонезии в осуществлении программ технического сотрудничества в области прав человека.
During the last few years, a slight enhancement of the donor circle can be observed, although the number of JPOs continues to be determined by the traditional major donors. В последние несколько лет можно отметить некоторое укрепление круга доноров, хотя число МСС по-прежнему определяется традиционными крупными донорами.
OHCHR/Cambodia emphasizes the enhancement of the capacity of Cambodian non-governmental organizations and other civil society organizations to carry out activities in promoting and protecting human rights. ОВКПЧ/Камбоджа делает особый акцент на укрепление потенциала камбоджийских неправительственных организаций и других организаций гражданского общества в осуществлении деятельности по поощрению и защите прав человека.
We welcome the contributions of countries participating in the Forum for the enhancement of mutual understanding and cooperation in the region. Мы приветствуем вклад стран, участвующих в Форуме, в укрепление взаимного понимания и сотрудничества в регионе.
The enhancement of peacekeeping operations must be accompanied by reform of the peacekeeping budget. Укрепление операций по поддержанию мира должно сопровождаться реформой бюджета операций по поддержанию мира.
These should be strengthened through the establishment of brand names, portals, databases, capacity-building, enhancement of consumer awareness and up-to-date content on the Internet. Это должно дополняться усилиями в таких областях, как создание торговых марок, сетевых порталов и баз данных, укрепление потенциала, улучшение информированности потребителей и обновление информации, распространяемой через Интернет.
The assessment of MINUSTAH suggests that longer-term enhancement of judicial and corrections capacity will require Haitian action to strengthen the structural and legal underpinnings of the judicial system. По оценке МООНСГ, более долгосрочное укрепление потенциала судебных органов и исправительных учреждений потребует принятия гаитянской стороной мер для упрочения структурных и правовых основ судебной системы.
These are, first, enhancement of the market economy; secondly, improving the environment; and thirdly, consolidation of peace. Во-первых, это укрепление основ рыночной экономики; во-вторых, охрана окружающей среды; и в-третьих, упрочение мира.
(b) Strengthening and enhancement of the structure of the Fund; Ь) укрепление и совершенствование структуры Фонда;
This will result in the enhancement of knowledge, capacity-building and eventually ownership of development programmes, thereby contributing to countries' struggle against marginalization. Результатом этих усилий должно стать расширение знаний, укрепление потенциала и в конечном итоге установление хозяйского отношения к программам развития, что будет способствовать попыткам госу-дарств противостоять маргинализации.