The identification and enhancement of the reconstruction capacities of the East Timorese remain essential objectives. | Идентификация и укрепление реконструктивного потенциала Восточного Тимора по-прежнему являются важными задачами. |
The working paper entitled "Strengthening of the role of the Organization and enhancement of its efficiency" provided a good basis for future work in the area of reform of the Security Council. | Рабочий документ, озаглавленный "Укрепление роли Организации и повышение ее эффективности", представляет хорошую основу для будущей работы в области реформы, касающейся Совета Безопасности. |
Included in that assistance should be programmes aimed at disarmament, demobilization and reintegration of combatants, demining, strengthening of civil society, confidence-building, enhancement of public security, reconciliation, strengthening of public institutions etc. | Такой тип помощи должен включать программы, направленные на разоружение, демобилизацию комбатантов и их возвращение в общество, разминирование, упрочение гражданского общества, укрепление доверия, повышение общественной безопасности, примирение, усиление государственных институтов и т.д. |
The enhancement of the defensive capabilities of the National Guard is an expression of the exercise of the right to self-defence recognized in the Charter of the United Nations and in general international law to any Member State. | Укрепление оборонительного потенциала национальной гвардии является осуществлением права на самооборону, признанного за любым государством-членом в Уставе Организации Объединенных Наций и в целом - в международном праве. |
Other considerations could be the enhancement of national capacity to coordinate external assistance and the expansion of national execution. | Могут быть приняты во внимание также и другие соображения, такие, как укрепление национального потенциала в области координации внешней помощи и расширение сферы осуществления программ на национальном уровне. |
A key requirement for coping with these problems is the enhancement of the "employability" of all workers. | Одним из ключевых требований к преодолению этих проблем является повышение "трудоустраиваемости" всех трудящихся. |
Scholarships Grant for cultural training and enhancement | Субсидии на подготовку и повышение квалификации специалистов в области культуры |
They also work to add value to women's labour through enterprise development and skills enhancement projects. | Они также направлены на повышение отдачи от труда женщин посредством проектов по развитию предпринимательства и повышению квалификации. |
It is particularly interesting to consider how quality enhancement can be more clearly linked to the distribution of resources, and which combinations of qualitative and quantitative criteria best support ESD | Особый интерес представляет вопрос о том, как можно было бы более четко увязать повышение качества с распределением ресурсов и какие сочетания качественных и количественных критериев наилучшим образом способствуют ОУР. |
The main factors contributing to the success of the firms nurtured by incubators seem to be factors which cannot be easily quantified, such as social benefits, including skill enhancement and changes in attitude and business culture. | Главные факторы, содействующие успеху фирм, "взращиваемых" в "инкубаторах", как представляется, трудно определить количественно, поскольку они связаны с социальными выгодами, включая повышение квалификации, а также с изменениями в практике и культуре предпринимательства. |
The Development Account is a practical and cost-effective way of capacity-building which emphasizes the utilization and enhancement of knowledge base available in developing countries. | Счет развития является практическим и экономически эффективным инструментом укрепления потенциала с упором на использование и расширение базы знаний, имеющейся в развивающихся странах. |
The UNESCO media strategy focused on freedom of information and the enhancement of media resources in developing countries, including through international, regional and national training programmes. | Основной упор в стратегии ЮНЕСКО в области средств массовой информации делается на свободу информации и расширение ресурсов средств массовой информации в развивающихся странах, в том числе в рамках международных, региональных и национальных программ профессиональной подготовки. |
The enhancement of women's economic power; | расширение экономических возможностей женщин; |
In addition, emergency preparedness measures focusing on enhancement of health and education services have been initiated in the event of a refugee influx from Kosovo. | Кроме того, было начато осуществление мер по обеспечению готовности к чрезвычайным ситуациям в случае притока беженцев из Косово с упором на расширение услуг в области здравоохранения и просвещения. |
It is believed that women's education and economic empowerment play a pivotal role in the enhancement of the decision-making capacity of women. | Считается, что образование и расширение экономических прав и возможностей женщин играют важнейшую роль в укреплении потенциала женщин в области принятия решений. |
Tier-3 support includes modifications and enhancement, applications and network engineering. | Поддержка на уровне З охватывает модификацию, совершенствование и проектирование прикладных систем и сетей. |
Further capacity-building for health-care workers and implementation of practical health-care approaches based on WHO and UNICEF recommendations in the context of mother and child health care; institutional enhancement; and improved management of the system of primary health-care institutions; | дальнейшее укрепление потенциала работников здравоохранения и осуществление практических методов охраны здоровья, основанных на доказательствах, рекомендованных ВОЗ и ЮНИСЕФ в отношении охраны материнского и детского здоровья, совершенствование учреждений и повышение качества управления системой учреждений первичного звена здравоохранения; |
(b) Enhancement of procurement procedures to obtain better value for money; | Ь) совершенствование процедур осуществления закупок для получения большей отдачи от затрачиваемых средств; |
Further enhancement of the fisheries observer programme; | дальнейшее совершенствование программы рыболовных наблюдателей; |
The work of the SDMX Statistical Working Group focused mainly on the following deliverables: guidelines for the creation of data-structure definitions and standard code lists; the enhancement of the SDMX content-oriented guidelines; and the relationship of SDMX to other technical standards. | Деятельность Статистической рабочей группы ОСДМ была направлена в основном на выполнение следующих задач: подготовка руководящих указаний по разработке определений структур данных и перечней стандартных кодов; совершенствование руководящих указаний по определению информационного наполнения ОСДМ; и увязка стандартов ОСДМ с другими техническими стандартами. |
The enhancement of the New York City offer went some way to meeting some of the concerns identified by ACABQ. | Улучшение условий, предусмотренных предложением города Нью-Йорка, позволило в определенной степени урегулировать некоторые вопросы, поднятые ККАБВ. |
Fifteen to seventeen per cent related to small and medium-sized enterprise (SME) development, enhancement of quality and improvement of the environment. | Таким вопросам, как создание мелких и средних предприятий (МСП), повышение качества и улучшение состояния окружающей среды, посвящено от 15 до 17 процентов программ. |
Strengthening fiscal programming to direct it towards the objectives of poverty reduction, improvement of tax and customs administration, and enhancement of public expenditure procedures and management; | повышение уровня налогово-бюджетного программирования и его ориентация на цели сокращения масштабов нищеты, улучшение финансирования налоговой и таможенной служб, а также совершенствование процедур и управления в сфере государственных расходов; |
These training programmes target the enhancement of improved communication and community participation skills, as well as planning and monitoring and evaluation skills. | Такие учебные программы направлены на повышение и улучшение их навыков в области налаживания связей и обеспечения участия населения, а также навыков в области планирования, мониторинга и оценки. |
Enhancement of Fijian and Rotuman education; | улучшение уровня образования фиджийцев и ротуманцев; |
It welcomes the further enhancement of the cooperation between UNIFIL and the Lebanese Armed Forces. | Он приветствует дальнейшее усиление сотрудничества между ВСООНЛ и Ливанскими вооруженными силами. |
I am pleased to inform the Assembly that the adoption of macroeconomic and sector policies as well as the restructuring of public sector institutions is already having a positive impact on the provision of services, enhancement of economic growth and creation of employment opportunities. | Я рад сообщить Ассамблее, что применение макроэкономического и секторального подходов, а также реструктуризация учреждений государственного сектора уже возымели положительное воздействие на предоставление услуг, усиление экономического роста и расширение возможностей занятости. |
She commended UNCTAD's attempts to identify the factors that were crucial for the competitiveness of developing countries, and which included financing of SMEs, enhancement of linkages between foreign and local enterprises, and promotion of research and development. | Она высоко оценила попытки ЮНКТАД выявить факторы, имеющие решающее значение для конкурентоспособности развивающихся стран, в число которых входит финансирование МСП, усиление связей между иностранными и местными предприятиями и поощрение исследований и разработок. |
9.6.1 Enhancement of fiscal discipline with a view to achieving greater fiscal stability, through improved internal financial management reports and collaboration with other Headquarters units. | 9.6.1 Усиление финансовой дисциплины в целях повышения финансовой стабильности на основе совершенствования внутренней отчетности о финансовом управлении и сотрудничество с другими подразделениями в штаб-квартире. |
Enhancement or strengthening of the guidelines | Совершенствование или усиление руководящих принципов |
The enhancement of technical assistance for cooperation in combating terrorism referred to in paragraph 25 would be subject to the availability of extrabudgetary resources. | Активизация технической помощи в целях укрепления сотрудничества в рамках борьбы с терроризмом, о которой говорится в пункте 25, будет зависеть от наличия внебюджетных средств. |
Areas of work in the field of information that attracted attention included the enhancement of the activities of the United Nations information centres and the provision of information on peacekeeping operations. | Обращают на себя внимание такие направления информационной работы, как активизация деятельности информационных центров Организации Объединенных Наций и информационное обеспечение миротворческих операций. |
The enhancement of occupational integration, in particular support for young foreigners in the transition from school to work. | активизация профессиональной интеграции, в частности оказание поддержки молодым иностранцам в переходный период между окончанием школы и началом работы. |
However, Parties noted that some networking activities had been taking place at the national, subregional and regional levels, and indicated that the promotion and enhancement of regional networking initiatives are important in facilitating exchange of information on good practices. | В то же время Стороны отметили, что на национальном, субрегиональном и региональном уровнях осуществлялись некоторые виды деятельности по созданию сетей, и указали на то, что поощрение и активизация региональных инициатив по созданию сетей имеет важное значение для облегчения обмена информации об эффективной практике. |
Enhancement of the prior communication between the State party and the treaty body to facilitate the dialogue; | активизация предварительных контактов между государством-членом и договорным органом для облегчения диалога; |
The enhancement of ODA flows, which are currently equivalent to only 0.22 per cent of the GNP of the developed countries, is an important objective. | Одной из важных задач является увеличение объема притока ОПР, который в настоящее время составляет лишь 0,22 процента от ВНП развитых стран. |
Enhancement of the pre-natal courses at family counselling centres; | увеличение количества курсов по подготовке к родам в семейных консультационных центрах; |
A.A. The estimated requirements of $16,700, reflecting an increase of $1,100, cover the development and enhancement of databases for the UNCTAD secretariat. | А.А. Сметные ассигнования в размере 16700 долл. США, отражающие увеличение расходов на 1100 долл. США, предназначены для создания и совершенствования баз данных секретариата ЮНКТАД. |
The technical result is the enhancement of and the increase in the pest repelling efficacy, the increased duration of said action while retaining a stable effect, and broadening functional and biological capabilities. | Технический результат - усиление и повышение эффективности отпугивания вредителей, увеличение срока этого воздействия при сохранении стабильного эффекта и расширение функционально-биологических возможностей. |
The enhancement of sinks can be achieved by a variety of measures, including so-called "geo-engineering" options such as deep ocean storage, weathering of rocks, and "iron-fertilization" of ocean plankton productivity. | Увеличение возможностей таких поглотителей можно добиться путем принятия целого ряда мер, включая так называемые варианты "инженерной геологии", такие, как хранение в океанах, выветривание горных пород или использование океанического планктона для поглощения металлов. |
UAC is an important enhancement for Windows Vista. | Функция UAC - важное усовершенствование в Windows Vista. |
The enhancement of the Hague Code of Conduct against Ballistic Missile Proliferation could significantly strengthen global non-proliferation and disarmament efforts by increasing confidence and transparency. | Усовершенствование Гаагского кодекса поведения по предотвращению распространения баллистических ракет может значительно укрепить глобальные усилия в области нераспространения и разоружения путем укрепления доверия и увеличения прозрачности. |
(b) The enhancement of the CGE training materials on mitigation assessment in non-energy sectors, covering agriculture, land use, land-use change and forestry (LULUCF) and waste; | Ь) усовершенствование учебных материалов КГЭ по оценке предотвращения изменения климата в неэнергетических секторах, включая сельское хозяйство, землепользование, изменения в землепользовании и лесное хозяйство (ИЗПЛХ) и отходы; |
"Enhancement" is used where the Government, in replacing damaged or lost items, has obtained an asset that is better than the one previously used, but has failed to give adequate credit for the improvement; | "усовершенствование" используется в тех случаях, когда правительство в результате замены поврежденного или утраченного имущества приобрело имущество, превосходящее по своему качеству прежнее, но не смогло надлежащим образом обосновать такое повышение качества; |
Maintenance of charts of accounts and other finance-related reference tables in IMIS; development and enhancement of ad hoc applications; implementation of an IMIS/OPICS/SWIFT interface | Обновление плана бухгалтерских счетов и других справочных финансовых таблиц в ИМИС; разработка и усовершенствование специальных прикладных программ; внедрение интерфейса, объединяющего ИМИС, ОПИКС и СВИФТ |
He noted that technical assistance in preparing a case, enhancement of the capacity of the criminal justice system and increased international commitment and mutual confidence in facilitating asset recovery were key to success. | Он отметил, что ключевыми факторами в содействии успешному возвращению активов являются техническая помощь по подготовке материалов дел, наращивание потенциала систем уголовного правосудия и укрепление международной приверженности и взаимного доверия. |
In that regard, the enhancement of the capacity of developing countries, in particular, least developed countries and small island developing States, as well as coastal African States, is essential to enable them to meet their international obligations. | В этой связи чрезвычайно важно обеспечить наращивание потенциала развивающихся стран, в частности, наименее развитых стран и малых островных развивающихся государств, а также прибрежных африканских государств, с тем чтобы они могли выполнить свои международные обязательства. |
Enhancement of sink capacities: the forest policy | Наращивание потенциала поглотителей: политика развития лесного хозяйства |
These sub-grants go towards building capacity of partner centers through operational support, technology enhancement, and on-site consulting. | Эти субгранты направляются на наращивание потенциала партнерских центров посредством оперативной поддержки, усовершенствования технологии и предоставления консультаций на местах. |
The approach should include action to address the underlying contributing factors, strict enforcement measures, legislative measures, capacity-building for law enforcement agencies and enhancement of inter-agency cooperation. | Подход к решению данной проблемы должен включать меры по устранению способствующих терроризму факторов, жесткие правоприменительные меры, законодательные меры, наращивание потенциала правоохранительных органов и повышение эффективности сотрудничества между ними. |
A sustainable political process and the enhancement of democracy require full participation of women. | Любой устойчивый политический процесс и упрочение демократии требуют всестороннего участия в них женщин. |
133.20 Implement recommendations of the 2011 international election observation missions with special emphasis on the enhancement of equal participation of women in political life (Czech Republic); | 133.20 осуществлять рекомендации миссий международных наблюдателей за выборами 2011 года с особым акцентом на упрочение равного участия женщин в политической жизни (Чешская Республика); |
Noting that approaches to releasing areas suspected to contain anti-personnel mines through means other than clearance can speed up implementation of Article 5, States Parties should encourage the development or enhancement of standards for the release of suspected mined areas. | Отмечая, что подходы к высвобождению районов, которые предположительно содержат противопехотные мины, за счет иных средств, нежели расчистка, могут ускорить осуществление статьи 5, государствам-участникам следует поощрять развитие или упрочение стандартов на высвобождение предположительных минных районов. |
Recognizing the strengthening of democratic governance and other positive developments, the consolidation of the peace process, the enhancement of democracy and the respect for the rule of law in the region, | учитывая укрепление демократической формы правления и другие позитивные события, консолидацию мирного процесса, упрочение демократии и уважения законности в регионе, |
enhancement of the profession's reputation. | упрочение репутации бухгалтерских работников. |
The representative of Indonesia stated that the question of the Falkland Islands (Malvinas) was a special situation and required the enhancement of understanding and reconciliation. | Представитель Индонезии отметил, что вопрос о Фолклендских (Мальвинских) островах представляет собой особую ситуацию и требует углубления взаимопонимания и примирения. |
The adoption of both agreements was motivated by the need to continue the strengthening and enhancement of the integration process through the implementation of a policy on mechanisms to expedite the regularization of migrant status and ultimately guarantee the freedom of movement of persons in the region. | Принятие этих двух соглашений обусловило необходимость добиваться укрепления и углубления процесса интеграции путем проведения политики создания гибких механизмов доступа к системе регулирования миграционного статуса в целях обеспечения в будущем свободного передвижения людей в регионе. |
Recalling article 17, paragraph 1(c) of the Convention, on the protection, integration, enhancement and validation of traditional and local knowledge, know-how and practices, | ссылаясь пункт 1 с) статьи 17 Конвенции относительно защиты, обобщения, углубления и подтверждения традиционных и местных знаний, ноу-хау и практики, |
A significant factor for the enhancement of the country's statistics, as well as for larger of scope and more in-depth co-operation among the institutions with statistical functions, is the activity related to the accession of Bulgaria to GDDS. | Важным фактором совершенствования статистики страны, а также расширения и углубления сотрудничества между учреждениями, выполняющими статистические функции, является деятельность, связанная с присоединением Болгарии к ОСРД. |
The political will to promote a family-centred approach and to strengthen the family's contribution to the enhancement of individual dignity must therefore be reaffirmed. | С этой целью важно подтвердить политическую приверженность делу углубления воспитательной роли семьи и увеличения ее вклада в обеспечение уважения достоинства всех людей. |
The enhancement of the capacities of SMEs under the "Delivery as One" initiative was also valued. | Высокой оценки заслуживает также развитие потенциала МСП в рамках инициативы «Единство действий». |
Several delegations referred to the improvement of policies and strategies regarding evaluation, the strengthening of the organization's information system through the use of new computer technologies, and the enhancement of the "lessons learned" process. | Ряд делегаций указали на совершенствование политики и стратегий, касающихся проведения оценки, укрепление информационной системы Организации на основе применения новых компьютерных технологий и развитие процесса "анализа извлеченных уроков". |
To provide free, compulsory primary and secondary education for all children irrespective of gender, color, nationality, religion, birth, or any other consideration, to develop education through enhancement of school curricula, training of teachers, and providing opportunities for vocational training. | Предоставление бесплатного обязательного начального и среднего образования всем детям независимо от пола, цвета кожи, национальности, вероисповедания, места рождения или иных факторов, развитие системы образования посредством совершенствования школьной программы, подготовки преподавателей и создания возможностей для профессионального обучения. |
Training and enhancement of professional skills | Подготовка кадров и развитие профессиональных навыков |
Enhancement of the skills and the career development of its personnel has been the primary aim of the Section in implementing its successful training programme, which covers firearms qualification and studies in human psychology, with a specific focus on post-traumatic stress disorder. | Повышение квалификации сотрудников и развитие их карьеры были главной целью Секции при успешном осуществлении программы подготовки, которая включает владение оружием и изучение психологии при уделении особого внимания расстройствам, обусловленным посттравматическим стрессом. |
In the light of the above, UN-Habitat needs additional staffing for youth matters across the board, enhancement of information management systems, and additional resources for publications and communication. | В свете вышесказанного ООН-Хабитат следует привлечь дополнительных сотрудников, разбирающихся в проблемах молодежи, к работе во всех структурах, укрепить системы управления информацией и выделить дополнительные средства на публикации и связь. |
With United Nations support, the Government has completed an assessment aimed at the enhancement of a public information and communication strategy, which will provide, inter alia, for activities related to the transfer of United Nations Radio to national ownership. | При поддержке Организации Объединенных Наций правительство завершило проведение оценки, призванной укрепить стратегию в области общественной информации и связи, в рамках которой будет предусмотрено, среди прочего, осуществление мероприятий, связанных с передачей радиостанции Организации Объединенных Наций в собственность государства. |
This amount is not subject to cost sharing with the United Nations; (c) Recommend the enhancement of the Investment Management Service through the addition of five new posts amounting to an additional request for resources of $464,200. | На эту сумму не распространяется действие механизма совместного несения расходов с Организацией Объединенных Наций; с) рекомендовать укрепить Службу управления инвестициями путем создания пяти дополнительных новых должностей, для финансирования которых испрашиваются дополнительные ресурсы в сумме 464200 долл. США. |
Since the Convention and its implementation contribute to the enhancement of international peace and security, it is important that the United Nations adopt a resolution on the subject and thereby lend its support in promoting the object and purposes of the Convention. | Поскольку Конвенция и ее осуществление вносят вклад в укрепление международного мира и безопасности, Организация Объединенных Наций должна принять резолюцию по этому вопросу, чтобы тем самым поддержать и укрепить цели и предназначение Конвенции. |
The agreement under the Justice Undertakings for Social Transformation (JUST) Programme aims to foster a sense of security among Jamaicans, by contributing to the enhancement of the justice system. | Цель реализации программы "Органы правосудия в поддержку социальных преобразований" (ППСП) состоит в том, чтобы укрепить у жителей Ямайки чувство безопасности путем совершенствования работы судебных органов. |
In 2001, a formal 'Umbrella Agreement' was signed by twenty one countries in Kiev, to cooperate on pipeline development and enhancement. | В 2001 было подписано Рамочное Соглашение между двадцатью одной страной в г. Киеве, с целью сотрудничества в сфере развития и модернизации трубопроводов. |
Viewed as alternatives of development and an enhancement factor for the educational service, several public sector activities have passed on to the private sector. | Ряд функций государственного сектора были переданы частному сектору в качестве альтернативы развитию и одного из факторов модернизации системы образования. |
This will require enhancement of existing systems, completion of the development of new applications and upgrading of hardware. | Это потребует повышения эффективности работы существующих систем, завершения разработки новых прикладных программ и модернизации оборудования. |
Updating and further enhancement of the Aperture system was undertaken during 2000. | В 2000 году была проведан работа по модернизации и совершенствованию системы «Апертура». |
Further improvements to the Internet infrastructure at Headquarters have continued into the middle of 2001 with the installation of a T3 line to further enlarge the capacity of Internet connections and the added option of future enhancement. | К середине 2001 года были приняты дополнительные меры по модернизации инфраструктуры Интернета в Центральных учреждениях путем установки линии Т-3, которая позволила еще более увеличить потенциал для подключения к Интернету и создала возможности для дальнейшего развития в будущем. |