Английский - русский
Перевод слова Enhancement

Перевод enhancement с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Укрепление (примеров 699)
The peacekeeping agenda for the next few years could be summarized as enhancement, effectiveness and exit. Повестку дня миротворческой деятельности на грядущие годы можно резюмировать следующим образом: укрепление, эффективность и вывод контингентов.
Political support and buy-in to the project and the enhancement of appropriate institutional frameworks for the preparation of national communication; Ь) политическая и действенная поддержка проектов и укрепление соответствующих институциональных механизмов подготовки национального сообщения;
To thrive, the commodity sector needs an enabling environment that encourages both public and private investment in the sector, including the enhancement of supply-side capacity. Для процветания сырьевого сектора необходимы благоприятные условия, стимулирующие как государственные, так и частные инвестиции в этом секторе, включая укрепление производственно-сбытового потенциала.
While noting the strengthening and enhancement of national machineries, we lament the low level of political will, the relative absence of genuine monitoring and evaluation of other institutional mechanisms, as well as resource commitment at both the national and international levels. Принимая во внимание укрепление и повышение эффективности национальных механизмов, мы выражаем сожаление по поводу почти полного отсутствия политической воли, подлинного контроля и оценки со стороны других институциональных механизмов, а также готовности предоставить необходимые ресурсы как на национальном, так и на международном уровнях.
2.1.1 Enhancement of Women's Legal Capacity 2.1.1 Укрепление правоспособности женщин 62
Больше примеров...
Повышение (примеров 507)
In order to depart from the traditional approach focusing on short-term benefits, decentralization of the planning and decision-making process together with enhancement of public awareness and participation are essential. Для того чтобы осуществить переход от традиционного подхода с акцентом на краткосрочную выгоду, крайне важное значение имеет децентрализация планирования и процесса принятия решений, равно как и повышение информированности общественности и расширение ее участия.
This juxtaposition of finite natural resources, steadily growing demand and competing uses calls for consensus policies on resource use as well as for a focused investment in productivity enhancement. Подобное сочетание исчерпаемости природных ресурсов, неуклонного повышения спроса и конкурирующих потребностей обусловливает необходимость проведения согласованной политики в области ресурсопользования и целевого вложения средств в повышение продуктивности.
Encourages States to promote the contribution of organizations of civil society to the promotion of good governance, sound administration, democratic values and the enhancement of the quality of democracy; призывает государства содействовать вкладу организаций гражданского общества в развитие благого и здравого правления и демократических ценностей, а также в повышение качества демократии;
The enhancement of the non-proliferation regimes covering all weapons of mass destruction, including efforts by the International Atomic Energy Agency, was considered to be the most important integral part of combating terrorism. Как было признано, повышение эффективности режимов нераспространения, охватывающих все виды оружия массового уничтожения, включая усилия, прилагаемые Международным агентством по атомной энергии, является наиважнейшей составной частью борьбы с терроризмом.
Enhancement of the role of telecommunications by launching three Government-run satellite channels: a channel for young people, an educational channel and a channel to promote the unification of religious thought. Повышение роли телекоммуникаций путем создания трех государственных спутниковых каналов: канала для молодежи, образовательного канала и канала, призванного способствовать единению религий.
Больше примеров...
Расширение (примеров 357)
One of the most relevant policies was the enhancement of effective Roma participation in all areas of life. Расширение реального участия рома во всех сферах жизни является наиболее важной политической задачей.
With respect to the structure and organizational framework of peacekeeping operations, transparency must be ensured with regard to all resolutions related to the creation and enhancement of a peacekeeping operation or to the renewal of a mandate. Что касается структуры и организационной основы операций по поддержанию мира, то нам следует обеспечить прозрачность в отношении всех резолюций, предусматривающих учреждение и расширение той или иной операции или продление ее мандата.
Expanding cooperation among the countries of the subregion to facilitate the transfer of energy-related technologies and expertise, especially environmentally sound and energy-efficient technologies, sharing of information and experiences, enhancement of capacity building, joint ventures for research and development and diffusion of such technologies. Расширение сотрудничества между странами субрегиона в целях содействия передаче энергетических технологий и экспертизы, особенно экологически безопасных и энергоэффективных технологий, совместному использованию информации и опыта, совершенствованию наращивания потенциала и созданию совместных предприятий для проведения исследований и разработок и распространения таких технологий.
Enhancement of the existing network to improve reliability, performance and expansion of real-time reporting and information-sharing to remote operational units. Расширение существующей сети в целях повышения степени ее надежности, качества работы и более активного применения практики представления отчетности в режиме реального времени и обмена информацией с оперативными подразделениями, находящимися в отдаленных районах.
Enhancement of professionally related skills and knowledge of sustainable development should preferably take place on a continuing basis and consequently should be part of the lifelong learning of individuals. Процесс повышения профессиональной квалификации и расширение знаний в области устойчивого развития должен осуществляться предпочтительно на непрерывной основе и, следовательно, должен стать составной частью процесса пожизненного обучения человека.
Больше примеров...
Совершенствование (примеров 220)
(b) to ensure ongoing system enhancement. Ь) обеспечить непрерывное совершенствование систем.
More than $30 million was allocated for the development assistance, democracy promotion and civil society enhancement in the annual budget of Poland for 2007. В бюджете Польши на 2007 год на помощь в целях развития, поощрение демократии и совершенствование гражданского общества выделено более 30 млн. долл. США.
Other reforms will include improvements in the use of human resource planning and performance management, the streamlining of rules and procedure, the enhancement of skills and competency development, better conditions of service, and strengthening the administration of justice. Другие реформы будут включать совершенствование использования планирования в области людских ресурсов и управления служебной деятельностью, упорядочение правил и процедур, развитие навыков и повышение квалификации, улучшение условий службы и укрепление отправления правосудия.
Enhancement of euro-zone statistics and indicators. Совершенствование статистики и показателей зоны евро.
(b) Enhancement of procurement procedures to obtain better value for money; Ь) совершенствование процедур осуществления закупок для получения большей отдачи от затрачиваемых средств;
Больше примеров...
Улучшение (примеров 170)
To ensure regular maintenance and enhancement of the site, a sound foundation in terms of staffing and resources was required. Для того чтобы обеспечить регулярное обслуживание и улучшение сайта, нужно создать прочную основу в плане кадров и ресурсов.
The cumulative effect of all the Panel's adjustments, including that referred to above for enhancement, is that there is a reduction in the depreciation adjustment applied by MEW. Совокупным результатом всех корректировок, произведенных Группой, включая упомянутые выше корректировки на улучшение, является сокращение поправки на амортизацию, внесенной МЭВР.
Availing myself of this opportunity, I would like to acknowledge the engagements and the efforts of the Secretary-General, Mr. Ban Ki-moon, which indisputably have contributed to the enhancement of the role and reputation of the Organization. Пользуясь этой возможностью, я хотел бы также воздать должное работе и усилиям Генерального секретаря г-на Пан Ги Муна, который, бесспорно, внес вклад в укрепление роли и улучшение репутации нашей Организации.
Enhancement of local residents' living conditions by enabling them to earn cash income on an ongoing basis; Улучшение условий жизни местного населения путем предоставления ему возможности заработка на постоянной основе.
The Environmental Trust Fund supports projects aimed at environmental protection, environmental restoration, promotion of sustainable development, conservation of natural resources, education on environmental and sustainable development issues, and enhancement of New Brunswick's visual environment. Экологический целевой фонд поддерживает осуществление проектов, направленных на защиту окружающей среды, восстановление качества окружающей среды, содействие устойчивому развитию, сохранение природных ресурсов, образование по вопросам экологии и устойчивого развития, а также на улучшение природно-ландшафтного комплекса провинции Нью-Брансуик.
Больше примеров...
Усиление (примеров 139)
Other proposals made included the development and enhancement of poverty alleviation partnerships between governments and the private sector, the enactment of legislation to provide for comprehensive social safety nets and tax exemptions for institutions investing in development projects for poor families. Другие предложения включали развитие и усиление партнерств по уменьшению бедности между государством и частным сектором, принятие законодательства, предусматривающего всестороннюю социальную страховочную сеть и налоговые изъятия для учреждений, вкладывающих средства в проекты развития в интересах бедных семей.
The preoccupation of the Committee remains the enhancement of the protection of victims of racial discrimination everywhere, within the mandate given to it by the Convention. Озабоченностью Комитета по-прежнему является усиление защиты жертв расовой дискриминации во всем мире в соответствии с мандатом, которым он наделен в соответствии с Конвенцией.
As well, he is the President of the Society for the Reform of Criminal Law, an international organization which counts among its purposes the reinforcement of the rule of law and the enhancement of international human right standards. Кроме того, он является председателем Общества за реформу уголовного права, международной организации, одной из целей которой является усиление господства права и развитие международных норм, касающихся прав человека.
Enhancement of this legislation in EIT countries and its reinforcement has been reported as an important contribution to their mitigation policies. Совершенствование и усиление этого законодательства в этих странах было признано в их сообщениях важным вкладом в осуществление политики смягчения последствий.
Risk analysis for profiling and targeting, customs patrols at ports and airports, enhancement of passenger controls, enhancement of cooperation between the Cyprus Police and other local and foreign agencies, as well as cooperation with non-governmental organizations. анализ рисков в целях составления психологического портрета и выявления потенциальных нарушителей, патрулирование таможенных зон в портах и аэропортах, усиление контроля за пассажирами, расширение сотрудничества между полицией Кипра и другими местными и иностранными учреждениями, а также сотрудничества с неправительственными организациями;
Больше примеров...
Активизация (примеров 52)
Initiation of country partnerships, training programmes and exchange of experts and enhancement of cooperation with international financial institutions and the European Union in this respect Организация партнерских проектов между странами, учебных программ и обмена экспертами и активизация сотрудничества с международными финансовыми учреждениями и Европейским союзом в этом отношении
In general the Military Staff Committee's enhancement should meet the urgent requirement fully to use the available United Nations capacities to increase the Organization's peacekeeping potential. В целом активизация деятельности Военно-штабного комитета должна отвечать насущным потребностям в полном задействовании имеющихся в распоряжении Организации Объединенных Наций возможностей по повышению миротворческого потенциала Организации.
The enhancement of international tax cooperation could cover country-based reporting, notification of owners, automatic exchange of tax information, transfer pricing regulations, lists of tax havens and standards for non-economic reporting. Активизация международного сотрудничества в налоговой области может охватывать отчетность стран, уведомление владельцев, автоматический обмен налоговой информацией, положения о трансфертном ценообразовании, списки «налоговых оазисов» и стандарты для отчетности по вопросам, не относящимся к экономике.
9.2.2 Enhancement of the delivery of international protection through organizing 3-4 regional protection management workshops; 6 Protection Learning Programmes (PLP) sessions; 2 specialised thematic Learning Programmes for senior UNHCR colleagues; and 4 RSD/RS training programmes for UNHCR staff and partners. 9.2.2 Активизация обеспечения международной защиты на основе организации трех-четырех региональных рабочих совещаний по управлению защитой, шести сессий учебных программ по защите (УПЗ), двух специализированных тематических учебных программ для старших коллег УВКБ и четырех учебных программ ОСБ/СБ для сотрудников и партнеров УВКБ
(c) Enhancement of the celebration of United Nations Public Service Day and of the competition for United Nations Public Service Awards; с) активизация работы по проведению Дня государственной службы Организации Объединенных Наций и конкурса среди кандидатов на получение наград за заслуги на поприще государственной службы;
Больше примеров...
Увеличение (примеров 91)
Some agroforestry systems result in the maintenance and enhancement of terrestrial carbon stocks and contribute to conservation and the sustainable use of biodiversity. Некоторые системы агролесоводства обеспечивают сохранение и увеличение запасов углеродов на суше, а также содействуют сохранению и устойчивому использованию биоразнообразия.
Limited zoom on those cameras, so I had to do some serious enhancement. На камерах зум слабый, а здесь нужно серьезное увеличение.
This is a major enhancement of the transparency of the programme and its effectiveness. Это отражает серьезное увеличение транспарентности данной программы и повышение ее эффективности.
It also welcomed the enhancement of the entitlements of United Nations staff. Он также с удовлетворением отмечает увеличение пособий сотрудникам Организации Объединенных Наций.
Other increases in Major Programme H relate to the implementation work for the security enhancement programme implemented under the guidance of the Security and Safety Services of UNOV. Другое увеличение расходов по основной программе Н связано с работой по осуществлению программы усиления безопасности, осуществляемой в соответствии с руководящими указаниями Службы охраны и безопасности ЮНОВ.
Больше примеров...
Усовершенствование (примеров 49)
The technical enhancement of such weapons, their light weight and their ease of use make it simpler for children to use them. Техническое усовершенствование этих видов оружия, их легкий вес и простота в обращении способствуют их использованию детьми.
The Committee defines the main thrust of its activities as the performance and development of the rights protection function, as well as further enhancement of the existing regulatory and legal framework, taking into account international norms and standards. Главным вектором своей деятельности Госкомнацмиграции определяет реализацию и развитие правозащитной функции; дальнейшее усовершенствование действующей нормативно-правовой базы с учетом международных норм и стандартов.
This enhancement will save time by allowing hiring managers to review and assess a smaller number of candidates who, through the pre-screening process, are deemed most suitable for consideration. Это усовершенствование позволит сэкономить время, так как теперь осуществляющие найм руководители будут рассматривать и оценивать меньшее число кандидатов, которые по итогам предварительного отбора сочтены наиболее подходящими.
Enhancement could mean anything. Усовершенствование может означать что угодно.
The control of diseases refers to States' individual and joint efforts to, inter alia, make available relevant technologies, using and improving epidemiological surveillance and data collection on a disaggregated basis, the implementation or enhancement of immunization programmes and other strategies of infectious disease control. Лечение заболеваний предполагает индивидуальные и совместные усилия государств, которые направлены, в частности, на предоставление соответствующих технологий, проведение и усовершенствование эпидемиологического надзора и сбор данных на дезагрегированной основе, разработку или совершенствование программ иммунизации и других стратегий борьбы с инфекционными заболеваниями.
Больше примеров...
Наращивание (примеров 33)
He noted that technical assistance in preparing a case, enhancement of the capacity of the criminal justice system and increased international commitment and mutual confidence in facilitating asset recovery were key to success. Он отметил, что ключевыми факторами в содействии успешному возвращению активов являются техническая помощь по подготовке материалов дел, наращивание потенциала систем уголовного правосудия и укрепление международной приверженности и взаимного доверия.
The further enhancement of the capability and authority of the Afghan national police forces, particularly outside Kabul, remains critical to both the rule of law and the authority of the central government. Дальнейшее наращивание потенциала и повышение авторитета Афганской национальной полиции, особенно за пределами Кабула, имеют критически важное значение для утверждения законности и власти центрального правительства.
Enhancement of the statistical capacities of African countries for better economic management and tracking progress towards the achievement of the Millennium Development Goals Наращивание статистического потенциала африканских стран в целях обеспечения более эффективного экономического управления и отслеживание прогресса в деле достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия
It addressed a range of issues, including enhancement of the core activities of APCICT, strengthening the Centre's role as a multilateral cooperation mechanism, promoting outreach, and building and nurturing strategic partnerships. В ней рассматривается целый ряд вопросов, включая расширение основной деятельности АТЦИКТ, укрепление роли Центра в качестве механизма многостороннего сотрудничества, содействие расширению контактов, а также создание и наращивание стратегических партнерств.
Technical capacity-building, enhancement and retention, such as through the training of trainers on modelling tools, is important in addressing gaps in expertise in the application of methods and tools and in using appropriate kinds of available climate information and GIS. Наращивание технического потенциала, повышение технического уровня и сохранение технических кадров, например в рамках программы подготовки преподавателей по средствам моделирования, играют важную роль в устранении пробелов в специальных знаниях в области применения методов и средств, а также использования соответствующих видов имеющейся климатической информации и ГИС.
Больше примеров...
Упрочение (примеров 21)
133.20 Implement recommendations of the 2011 international election observation missions with special emphasis on the enhancement of equal participation of women in political life (Czech Republic); 133.20 осуществлять рекомендации миссий международных наблюдателей за выборами 2011 года с особым акцентом на упрочение равного участия женщин в политической жизни (Чешская Республика);
In this context, I believe that multilateral approaches to arms control, disarmament and security issues, strict compliance with and further enhancement and universalization of the existing international instruments in this field are of paramount importance for advancing the goal of nuclear disarmament and non-proliferation. В этом контексте я полагаю, что для достижения цели ядерного разоружения и нераспространения кардинальное значение имеют многосторонние подходы к проблемам контроля над вооружениями, разоружения и безопасности, строгое соблюдение и дальнейшее упрочение и универсализация существующих международных документов в этой сфере.
enhancement of the profession's reputation. упрочение репутации бухгалтерских работников.
It undoubtedly constituted an important contribution to the enhancement of the role of the United Nations in preventive diplomacy, conflict resolution, peacemaking and peace-building. Несомненно, сделан крупный вклад в дело укрепления роли Организации Объединенных Наций в области превентивной дипломатии, в урегулирование конфликтов, в установление и упрочение мира.
Measures proposed include the enhancement of intelligence exchange and the deepening of cooperation among law enforcement agencies. Предлагаемые меры включают в себя более активный обмен развединформацией и упрочение сотрудничества между правоохранительными органами.
Больше примеров...
Углубления (примеров 18)
The adoption of both agreements was motivated by the need to continue the strengthening and enhancement of the integration process through the implementation of a policy on mechanisms to expedite the regularization of migrant status and ultimately guarantee the freedom of movement of persons in the region. Принятие этих двух соглашений обусловило необходимость добиваться укрепления и углубления процесса интеграции путем проведения политики создания гибких механизмов доступа к системе регулирования миграционного статуса в целях обеспечения в будущем свободного передвижения людей в регионе.
It was noted that those centres, acting as information centres for ICG, might grow into a network of centres and provide a major springboard for the transfer and enhancement of skills and knowledge in GNSS research and applications. Было отмечено, что эти центры, действуя в качестве информационных центров МКГ, могут стать основой для создания соответствующей сети и послужить платформой для передачи и углубления навыков и знаний в областях, связанных с исследованиями и прикладным применением ГНСС.
The Ministry of National Education has defined the following priority aims regarding the future development of education for the members of the various nationalities and ethnic groups, and the enhancement of national integration and social modernization: Министерством народного образования Республики Узбекистан определены приоритетные направления дальнейшего развития образования для представителей национальностей и народностей, углубления национальной интеграции и социальной модернизации:
A significant factor for the enhancement of the country's statistics, as well as for larger of scope and more in-depth co-operation among the institutions with statistical functions, is the activity related to the accession of Bulgaria to GDDS. Важным фактором совершенствования статистики страны, а также расширения и углубления сотрудничества между учреждениями, выполняющими статистические функции, является деятельность, связанная с присоединением Болгарии к ОСРД.
The political will to promote a family-centred approach and to strengthen the family's contribution to the enhancement of individual dignity must therefore be reaffirmed. С этой целью важно подтвердить политическую приверженность делу углубления воспитательной роли семьи и увеличения ее вклада в обеспечение уважения достоинства всех людей.
Больше примеров...
Развитие (примеров 228)
The UNCCD is forward-looking in that it promotes the enhancement of local ownership and the empowerment of farmers in SLM. КБОООН обладает большим потенциалом в том смысле, что она стимулирует развитие местных инициатив и расширение возможностей сельскохозяйственных работников в контексте УУЗР.
Work must continue on seeking to meet the ongoing needs of developing countries in such areas as direct foreign investment, technology information and innovation, market access, human resources enhancement and private sector development. Необходимо продолжить работу, направленную на удовлетворение насущных нужд развивающихся стран в таких областях, как прямые иностранные инвестиции, информационные и инновационные технологии, доступ к рынку, развитие людских ресурсов и частного сектора.
Disarmament, sustainable development, enhancement of the environment and suppression of narcotic drugs are priority issues that affect the security and well-being of peoples throughout the world. Разоружение, устойчивое развитие, охрана окружающей среды и борьба с наркотиками - приоритетные вопросы, от которых зависят безопасность и благополучие народов во всем мире.
To that end, two issues must be addressed: the very low presence of women in parliamentary assemblies and the enhancement of parliaments' capacities to address gender issues. Для этого необходимо решить два вопроса: преодолеть недостаточную представленность женщин в парламентских собраниях и осуществить необходимое развитие потенциала парламентов по решению гендерных вопросов.
These measures included the enhancement of the logistics capacity of the national police and targeted joint training by UNMIT police and the national police in areas such as administrative skills, investigation of gender-based violence, efforts to counter human trafficking and community policing. К числу этих мер относится укрепление материально-технической базы национальной полиции и организация полицией ИМООНТ и национальной полицией совместной целенаправленной учебной подготовки по таким вопросам, как развитие административных навыков, расследование случаев гендерного насилия, противодействие торговле людьми и охрана порядка в общинах.
Больше примеров...
Укрепить (примеров 47)
A total of 13 countries improved the timeliness, comparability and accuracy of major economic, social and demographic statistics, with a significant enhancement of their capacity to produce Millennium Development Goal indicators. В общей сложности 13 стран смогли повысить оперативность, сопоставимость и точность основных данных экономической, социальной и демографической статистики и существенным образом укрепить свой потенциал в плане расчета показателей достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Another Party noted that GEF resources to support the implementation of enabling activities had resulted in the enhancement of capacities for addressing climate change issues under the Convention, including the preparation of national communications. Другая Сторона отметила, что ресурсы ГЭФ на поддержку стимулирующей деятельности позволили укрепить потенциал для решения проблем в области изменения климата согласно Конвенции, включая подготовку национальных сообщений.
PDO has signed the Memorandum of Understanding with several state institutions aimed at enhancement of the cooperation for protection of the minority rights in line with the Action Plan for Tolerance and Civil Integration. УНЗ подписало с несколькими государственными учреждениями Меморандум о взаимопонимании, призванный укрепить сотрудничество для защиты прав меньшинств в соответствии с Планом действий для терпимости и гражданской интеграции.
He said the plea for greater policy space for LDCs was vitally important to these countries and called for an enhancement of UNCTAD's role in providing investment- and trade-related support to LDCs. Он заявил, что предложение об обеспечении более значительного пространства для маневра в политике имеет крайне важное значение для этих стран, и призвал укрепить роль ЮНКТАД в оказании поддержки НРС в области инвестиций и торговли.
To enable Railtrack to concentrate on maintenance and renewal, it will be necessary to supplement the company's role in delivering major enhancement projects. Чтобы дать Railtrack возможность сконцентрироваться на обслуживании и обновлении сети, необходимо будет укрепить роль компании в осуществлении крупных проектов развития сети.
Больше примеров...
Модернизации (примеров 47)
Manage the planning, administration and execution of all system maintenance and enhancement activities; организация планирования, административного обеспечения и осуществления деятельности по техническому обслуживанию и модернизации всех систем;
As part of the fleet enhancement, 20 CRJ200 aircraft were removed from ASA's Delta Connection Agreement beginning in June 2010. В рамках модернизации флота 20 самолётов CRJ-200 будут выведены из работы под брендом Delta Connection к июню 2010 года.
Should be periodically evaluated by the parties for viability, effectiveness and the possibility of further enhancement by way of modernization. должно периодически оцениваться сторонами на предмет жизнеспособности, эффективности и возможности дальнейшего совершенствования путем модернизации.
The redesign of the Economic and Social Council web site was supported on the condition that such a change would be an enhancement and not a replacement of the existing system, which is widely used by many delegations; Была выражена поддержка предложению относительно модернизации веб-сайта ЭКОСОС при условии, что такое изменение будет содействовать повышению эффективности, а не замене действующей системы, которую широко используют многие делегации;
Enhancement of the quality of education, based largely on the renovation of curricula and instructional tools, professionalization and structuring of initial and further training, improvement of administrative and teaching support and reduction of class size; повышение качества образования в значительной мере за счет модернизации программ и педагогических инструментов, повышения специализации и структурирования первоначального и непрерывного образования, улучшения штата административных работников и преподавателей и сокращения количества учеников в классе;
Больше примеров...