| The subprogramme is expected to contribute to the work of the World Summit for Social Development on issues of the enhancement of social integration, the alleviation and reduction of poverty and the expansion of productive employment. | Ожидается, что эта подпрограмма будет способствовать работе Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам социального развития, направленной на укрепление социальной интеграции, сокращение и искоренение нищеты и расширение занятости в сфере производства. |
| The core areas are enhancement of women's legal capacity; economic empowerment of women and poverty eradication; Women's access to political and decision making and education, training and employment. | Ключевыми направлениями являются: укрепление правоспособности женщин; расширение экономических прав и возможностей женщин и искоренение нищеты; доступ женщин к участию в политической жизни и процессу принятия решений, к образованию, профессиональной подготовке и занятости. |
| Enhancement of the legal basis for United Nations activities was a vital element of the reform process. | Одним из решающих моментов процесса реформирования является укрепление правовой базы деятельности Организации Объединенных Наций. |
| (a) Enhancement of capacities through country studies, inventories assistance, and policy planning and formulation; | а) укрепление потенциала с помощью национальных исследований, оказание помощи в подготовке кадастров, а также планирование и выработка политики; |
| Such enhancements are proposed in two phases, namely, phase I for the immediate mitigation of risk at the weakest point on the perimeter and phase II for complete security enhancement with adequate blast-mitigation measures. | Укрепление безопасности комплекса предлагается произвести в два этапа, а именно, на первом этапе обеспечить незамедлительное снижение рисков на наименее укрепленном отрезке периметра и на втором этапе завершить укрепление безопасности на основе принятия надлежащих мер в целях смягчения последствий взрыва. |
| Action plans accepted by government and the private sector for the implementation of a revival programme for investment, the development of MSMEs, and the enhancement of industrial productivity. | Утвержденные правительством и частным сектором планы действий по осуществлению программ возрождения, направленных на привлечение инвестиций, развитие ММСП и повышение производительности в промышленности. |
| They also work to add value to women's labour through enterprise development and skills enhancement projects. | Они также направлены на повышение отдачи от труда женщин посредством проектов по развитию предпринимательства и повышению квалификации. |
| We will support new international arrangements that will ensure the enhancement of the performance of the Organization and establish justice and tranquillity among all. | Мы будем поддерживать новые международные договоренности, которые обеспечат повышение эффективности деятельности Организации и обеспечение справедливости и спокойствия в отношениях между всеми странами. |
| During the biennium, seven requests were received (from Cape Verde, Kenya, Columbia, the Philippines, Mozambique, Egypt and Ethiopia) for policy guidelines on local economic development and municipal revenue enhancement. | В двухгодичном периоде поступило семь запросов (от Кабо-Верде, Кении, Колумбии, Филиппин, Мозамбика, Египта и Эфиопии) по таким темам, как местное экономическое развитие и повышение доходов муниципалитетов. |
| An enhancement of women's active agency can, in many circumstances, contribute substantially to the lives of all people - men as well as women, children as well as adults . | Повышение активности женщин может во многих случаях существенно способствовать улучшению жизни всего населения - как мужчин, так и женщин, как детей, так и взрослых». |
| The three fundamental objectives of the strategy are poverty alleviation, realization of distributive justice and the enhancement of popular participation. | Тремя главными целями стратегии являются уменьшение нищеты, обеспечение социальной справедливости и расширение народного участия. |
| Any physical enhancement is now permanent. | Расширение физических возможностей теперь происходит на постоянной основе. |
| The programme will support skills development, networking, study tours and other skills enhancement mechanisms. | Программа будет опираться на расширение навыков, сетевые связи, учебные туры и другие механизмы укрепления знаний и навыков. |
| Planted forests can contribute a diversity of ecosystem services, including carbon sequestration, soil stabilisation, biodiversity conservation and enhancement, ecosystem functionality, salinity control, flood protection and water quality. | Лесонасаждения могут способствовать более разнообразному использованию полезных свойств экосистемы, включая поглощение углерода, закрепление почвы, сохранение и расширение биоразнообразия, поддержание функциональности экосистемы, борьбу с засолением, защиту от паводков и обеспечение качества воды. |
| Enhancement of the State's capacity and technical assistance; | Укрепление потенциала государства и расширение технической помощи |
| The enhancement of health-care systems by promoting equitable access to preventive and curative health services as well as nutrition has been made an important policy goal in recent decades. | Совершенствование систем здравоохранения путем обеспечения справедливого доступа к медицинским услугам по профилактике и лечению заболеваний, а также к продуктам питания стало важной частью политической стратегии в последние десятилетия. |
| Requirements for training include the upgrading of technical knowledge of the new communications technologies being installed and for the enhancement of installation and maintenance skills. | Ассигнования на профессиональную подготовку предусматривают повышение уровня технических знаний сотрудников в связи с установкой новой аппаратуры связи, а также совершенствование навыков, необходимых для его установки и обслуживания. |
| Other key users of the document will be those charged with the development, implementation and enhancement of vital statistics and civil registration systems. | Другими ключевыми пользователями этого документа станут лица, ответственные за разработку, внедрение и совершенствование систем статистики естественного движения населения и учета населения. |
| As the CTBT would halt further proliferation or enhancement of nuclear weapons by prohibiting explosive testing, so would the FMCT turn off the tap of fissile material required for the production of such weapons in the first place. | И как ДВЗЯИ остановил бы дальнейшее распространение или совершенствование ядерного оружия за счет запрещения взрывных испытаний, так и ДЗПРМ прежде всего перекрыл бы приток расщепляющегося материала, требующегося для производства такого оружия. |
| Critical evaluation and further enhancement | Критическая оценка и дальнейшее совершенствование деятельности |
| Creation or enhancement of conditions conducive to the voluntary and safe return of refugees, in a dignified and orderly manner | Создание или улучшение условий, благоприятствующих добровольному, безопасному и упорядоченному возвращению беженцев в условиях уважения их достоинства |
| Better economic performance and enhancement of the services provided to the society by the public sector remained high on the developmental agenda of Member States in the region. | Улучшение экономических показателей и повышение качества услуг, предоставляемых населению государственным сектором, остаются приоритетными вопросами в повестке дня государств-членов региона в области развития. |
| Internationally, Eritrea seeks, through robust and constructive engagement, to make its modest contribution to global peace, security, justice and equity and to the protection and enhancement of the environment in the face of changes that threaten the very survival of humanity. | На международном уровне Эритрея стремится к тому, чтобы за счет активного и конструктивного участия внести свой посильный вклад в обеспечение глобального мира, безопасности, справедливости и равноправия, в охрану и улучшение состояния окружающей среды перед лицом перемен, которые ставят под угрозу само выживание человечества. |
| Foremost among our objectives are the achievement - through regional integration - of development and economic growth, the alleviation of poverty, the enhancement of the standard and quality of life and the support of the socially disadvantaged. | На первом месте среди его целей: достижение - на основе региональной интеграции - развития и экономического роста, борьба с нищетой, повышение уровня жизни и улучшение ее качества и поддержка социально ущемленных слоев населения. |
| The improvement of the environmental impact and image of enterprises, and the quality enhancement of their products achieved as a result of UNIDO's MP activities, will assist these companies in maintaining and developing their markets and sustaining employment generation and economic growth in their countries. | Улучшение экологи-ческой характеристики предприятий в плане воз-действия на окружающую среду и повышение качества их продукции в результате проводимых ЮНИДО мероприятий в рамках Монреальского протокола будет содействовать сохранению и развитию этими предприятиями своих рынков и обеспечению устойчивого формирования новых рабочих мест и экономического роста в их странах. |
| This increase was, however, due to the provision of an amount of $5.13 million from the regular budget to cover the enhancement of security measures at UNHCR headquarters. | Вместе с тем это увеличение связано с выделением из регулярного бюджета суммы в размере 5,13 млн. долл. США для покрытия расходов на усиление мер обеспечения безопасности в штаб-квартире УВКБ. |
| It's classified, but let's just say it was some kind of enhancement, and we're afraid that my research was stolen. | Это засекречено, но давай просто скажем, что это это усиление некоторых способностей, и мы боимся, что мои исследования были украдены. |
| The pursuit of coherent and better coordinated policies in the area of anti-poverty and sustainable human development strategies including anti-desertification, the enhancement of synergies between the Rio conventions and the building up of a culture of coordination of the NAPs with other national development priorities; | Ь) претворение в жизнь последовательной и более четко скоординированной политики в области борьбы с бедностью и реализация стратегий устойчивого развития человеческого потенциала, включая борьбу с опустыниванием, усиление синергизма между рио-де-жанейрскими конвенциями и формирование культуры действий при согласовании НПД с другими приоритетами национального развития; |
| The anticipated growth is based on three key strategies: (a) Enhancement of UNICEF donor performance. | В основе ожидаемого роста лежат три основные стратегии: а) усиление вклада доноров ЮНИСЕФ. |
| The technical result is the enhancement of and the increase in the pest repelling efficacy, the increased duration of said action while retaining a stable effect, and broadening functional and biological capabilities. | Технический результат - усиление и повышение эффективности отпугивания вредителей, увеличение срока этого воздействия при сохранении стабильного эффекта и расширение функционально-биологических возможностей. |
| Organising the metadata production and its enhancement on the pilot basin area, per topic and/or per type of information. | Ь) организация процесса формирования метаданных и его активизация в отношении района опытного бассейна в разбивке по тематике и/или типу информации. |
| It attaches particular importance to its candidature for membership in the Council owing to the significance that it sees in the enhancement of the constructive international cooperation in the field of the protection of human rights, especially through its membership in the Council. | Она придает особую важность выдвижению своей кандидатуры для избрания в члены Совета ввиду той значимости, которую, по ее мнению, имеет активизация конструктивного международного сотрудничества в области защиты прав человека, особенно благодаря ее членству в Совете. |
| Further enhancement of the management and oversight of multi-donor trust funds and 'one funds', established in the pilot countries, facilitated the joint resource mobilization efforts of country teams. | Дальнейшая активизация управления и контроля за многосторонними донорскими целевыми фондами и «едиными фондами», созданными в странах, в которых осуществляются экспериментальные проекты, содействовала совместным усилиям страновых групп по мобилизации ресурсов. |
| (c) Enhancement of the celebration of United Nations Public Service Day and of the competition for United Nations Public Service Awards; | с) активизация работы по проведению Дня государственной службы Организации Объединенных Наций и конкурса среди кандидатов на получение наград за заслуги на поприще государственной службы; |
| Enhancement of national capacity-building in border control, judicial sphere, judicial police and community police cooperation; | активизация деятельности по наращиванию национального потенциала в области сотрудничества в вопросах пограничного контроля, судебной системы, уголовной полиции и поддержания силами полиции общественного порядка в общинах; |
| It also welcomed the enhancement of the entitlements of United Nations staff. | Он также с удовлетворением отмечает увеличение пособий сотрудникам Организации Объединенных Наций. |
| The international community had a major role to play in creating and expanding mechanisms to facilitate the flow of technology to developing countries, which included the enhancement of foreign direct investment. | Международное сообщество призвано сыграть важную роль в создании и расширении механизмов, позволяющих увеличить поток технологии в развивающиеся страны, что предполагает увеличение объема прямых иностранных инвестиций. |
| Enhancement of removals by sinks covers activities included in Article 3, paragraph 3, and any additional activities under Article 3, paragraph 4. | Увеличение абсорбции поглотителями охватывает виды деятельности, включенные в пункт З статьи З, а также любые дополнительные виды деятельности в соответствии с пунктом 4 статьи 3. |
| Other successes in this area include an enhancement of living standards and area based development projects in Uzbekistan, where "institutions established under these interventions have been successful in facilitating the replication of the approaches in neighboring communities" [9]. | В числе прочих успехов в этой области следует отметить повышение уровня жизни и увеличение числа проектов развития в различных областях в Узбекистане, где "учреждениям, созданным в рамках этих мероприятий, удалось оказать содействие в тиражировании подходов в соседних общинах" [9]. |
| This enhancement could provide $3 million in annual additional revenue to the cash-strapped Government. | Увеличение размера этих сборов может ежегодно обеспечивать З млн. долл. США в качестве дополнительных поступлений в бюджет правительства, остро нуждающегося в наличных средствах. |
| UAC is an important enhancement for Windows Vista. | Функция UAC - важное усовершенствование в Windows Vista. |
| Enhancement of basic and specialized syllabus content, and development and expert analysis of experimental curricula, textbooks and teaching methods; | усовершенствование базового и профильного содержания образовательных программ, разработка и экспертиза экспериментальных учебных планов, учебников и учебно-методических комплексов; |
| Ministry of Manpower and Transmigration has played an important role in providing the induction programme through training and competency enhancement in the Vocational Training Center (BLK). | Министерство трудовых ресурсов и трансмиграции играет важную роль в этой работе, обеспечивая профессиональную подготовку и усовершенствование в Центре профессиональной подготовки (ЦПФ). |
| Data enhancement and improvement had been made possible through a partnership programme with other federal, State and local agencies. | Обновление и усовершенствование данных осуществляются в соответствии с программой партнерских отношений с другими федеральными ведомствами, ведомствами штатов и местными органами власти. |
| To continuing to implement the National Action Plan on Substantive Gender Equality, which focuses on the improvement, enhancement and implementation of the relevant legislative framework, on special policies for gender equality and on gender mainstreaming. | продолжать осуществлять Национальный план действий по обеспечению реального равенства мужчин и женщин, ориентированный на усовершенствование, укрепление и осуществление соответствующих законодательных положений, разработку специальной политики в области гендерного равенства и обеспечение всестороннего учета гендерной проблематики; |
| Maintenance and appropriate enhancement of forest resources and their contribution to global carbon cycles. | Поддержание и надлежащее наращивание лесных ресурсов и их вклада в глобальный круговорот углерода. |
| The enhancement of national capacities for strategic planning would also strengthen national ownership of international aid for education and ensure greater alignment with national development priorities. | Наращивание национального потенциала в области стратегического планирования позволит также повысить национальную ответственность за использование международной помощи на цели образования и обеспечит более тесную увязку такой помощи с приоритетами национального развития. |
| (b) The enhancement of the mission's preventive capability through early warning actions by securing corridors and access for the nomads to adequate water sources and grazing lands; | Ь) наращивание превентивного потенциала миссии в рамках мер раннего оповещения посредством гарантирования коридоров и доступа для кочевников к необходимым источникам воды и пастбищным землям; |
| Enhancement of sink capacities: the forest policy | Наращивание потенциала поглотителей: политика развития лесного хозяйства |
| Enhancement of the capacity of major groups and stakeholders to assess and utilize environmental information and knowledge by identifying global best practices for information access and utilization and by providing targeted training and capacity-building activities | З. Наращивание потенциала основных групп и заинтересованных сторон для оценки и использования экологической информации и знаний посредством выявления глобальных передовых методов доступа к информации и ее использования, и посредством целевых мероприятий по обучению и созданию потенциала |
| 133.20 Implement recommendations of the 2011 international election observation missions with special emphasis on the enhancement of equal participation of women in political life (Czech Republic); | 133.20 осуществлять рекомендации миссий международных наблюдателей за выборами 2011 года с особым акцентом на упрочение равного участия женщин в политической жизни (Чешская Республика); |
| Therefore, pursuing further enhancement of national implementation during an intersessional process in the intervening period to the Seventh Review Conference in 2011 would be a valuable endeavour for maintaining the momentum toward strengthening the Convention. | Поэтому курс на дальнейшее упрочение национального осуществления в рамках межсессионного процесса в преддверии седьмой обзорной Конференции, которая состоится в 2011 году, стал бы ценной инициативой для сохранения динамики в плане укрепления Конвенции. |
| We have, therefore, been unable to come up with anything productive in the last seven years that we can claim has contributed to the enhancement of global peace and security under effective international control. | И поэтому мы на протяжении последних семи лет оказываемся не в состоянии выступить с чем-то продуктивным, чтобы притязать, будто мы вносим вклад в упрочение глобального мира и безопасности под эффективным международным контролем. |
| Noting that approaches to releasing areas suspected to contain anti-personnel mines through means other than clearance can speed up implementation of Article 5, States Parties should encourage the development or enhancement of standards for the release of suspected mined areas. | Отмечая, что подходы к высвобождению районов, которые предположительно содержат противопехотные мины, за счет иных средств, нежели расчистка, могут ускорить осуществление статьи 5, государствам-участникам следует поощрять развитие или упрочение стандартов на высвобождение предположительных минных районов. |
| Enhancement of the legal and policy framework that governs the conservation, management and sustainable use of fishery resources can assist in this effort. | Данным усилиям может способствовать упрочение установочно-правовой базы, регулирующей сохранение рыбопромысловых ресурсов, распоряжение ими и рачительное их использование. |
| Support was expressed for the enhancement of macroeconomic and sectoral policy analysis, international trade and finance under subprogramme 1. | Было заявлено о поддержке углубления анализа макроэкономической и секторальной политики, активизации международной торговли и расширения финансовой помощи в рамках подпрограммы 1. |
| The adoption of both agreements was motivated by the need to continue the strengthening and enhancement of the integration process through the implementation of a policy on mechanisms to expedite the regularization of migrant status and ultimately guarantee the freedom of movement of persons in the region. | Принятие этих двух соглашений обусловило необходимость добиваться укрепления и углубления процесса интеграции путем проведения политики создания гибких механизмов доступа к системе регулирования миграционного статуса в целях обеспечения в будущем свободного передвижения людей в регионе. |
| Moreover, action taken by Parliaments is crucial to the enhancement of public awareness of the noble goals and principles which the United Nations pursues and in forging popular support for the United Nations. | Кроме того, деятельность парламентов чрезвычайно важна для углубления общественного осознания благородных целей и принципов Организации Объединенных Наций и для обеспечения народной поддержки Организации Объединенных Наций. |
| e. Extend the discussion and exchange of ideas concerning the enhancement, modernization and expansion of the Agreement on Reciprocal Payments and Credit of the Latin American Integration Association (ALADI); | ё) Активизировать обсуждения и обмен мнениями в связи с Соглашением о взаимозачетах государств - членов Латиноамериканской ассоциации интеграции (АЛАДИ) на предмет его углубления, обновления и расширения. |
| The political will to promote a family-centred approach and to strengthen the family's contribution to the enhancement of individual dignity must therefore be reaffirmed. | С этой целью важно подтвердить политическую приверженность делу углубления воспитательной роли семьи и увеличения ее вклада в обеспечение уважения достоинства всех людей. |
| While we reiterate that we take primary responsibility for our own development, we continue to welcome as a necessary step the maintenance and enhancement of support at the regional and international levels to complement our national efforts. | Мы вновь заявляем о том, что главная ответственность за развитие наших собственных стран лежит на нас самих, но вместе с тем мы по-прежнему приветствуем в качестве необходимого шага сохранение и расширение поддержки на региональном и международном уровнях, которая дополняла бы национальные усилия. |
| Controlled development, diversification and enrichment of the tourism product, protection and enhancement of natural, social and cultural environment | Контролируемое развитие, дивер-сификация и повышение качества туристского обслуживания, защита и улучшение качества природной, социальной и культурной среды |
| Ms. Kayun (Ukraine) said that the advancement of a socially oriented economy in the Ukraine and the enhancement of social policy based on the efficient use of existing resources had been strengthened through recent legislative initiatives. | Г-жа Каюн (Украина) говорит, что развитие в Украине социально ориентированной экономики и совершенствование социальной политики на основе эффективного использования имеющихся ресурсов недавно были подкреплены рядом законодательных инициатив. |
| In addition to restructuring and upgrading the existing industrial base in developing countries, enhancement of productive capacities encompasses investment promotion, technology diffusion, human resource development, private sector development in concert with creating the enabling environment in terms of policy, institutional and infrastructure support. | Наращивание производственного потенциала наряду с реструктуризацией и модернизацией существующей промышленной базы в развивающихся странах включает содействие инвестированию, распространение технологий, развитие людских ресурсов и развитие частного сектора параллельно с созданием благоприятных условий в плане программной и организационной поддержки и инфраструктуры. |
| Strategy on Integrated Capacity Building of Families which involves Learning for Family Development, Family Health Enhancement, Family Economy Development toward Security; | Стратегия комплексного развития потенциала семей, которая предусматривает усвоение знаний в целях развития семьи, укрепление здоровья семьи и развитие семейной экономики в целях обеспечения безопасности; |
| It was an Organization dedicated to the ending of war and the enhancement of peace. | Она была Организацией, призванной положить конец войне и укрепить мир. |
| With United Nations support, the Government has completed an assessment aimed at the enhancement of a public information and communication strategy, which will provide, inter alia, for activities related to the transfer of United Nations Radio to national ownership. | При поддержке Организации Объединенных Наций правительство завершило проведение оценки, призванной укрепить стратегию в области общественной информации и связи, в рамках которой будет предусмотрено, среди прочего, осуществление мероприятий, связанных с передачей радиостанции Организации Объединенных Наций в собственность государства. |
| This amount is not subject to cost sharing with the United Nations; (c) Recommend the enhancement of the Investment Management Service through the addition of five new posts amounting to an additional request for resources of $464,200. | На эту сумму не распространяется действие механизма совместного несения расходов с Организацией Объединенных Наций; с) рекомендовать укрепить Службу управления инвестициями путем создания пяти дополнительных новых должностей, для финансирования которых испрашиваются дополнительные ресурсы в сумме 464200 долл. США. |
| The enhancement of the Hague Code of Conduct against Ballistic Missile Proliferation could significantly strengthen global non-proliferation and disarmament efforts by increasing confidence and transparency. | Усовершенствование Гаагского кодекса поведения по предотвращению распространения баллистических ракет может значительно укрепить глобальные усилия в области нераспространения и разоружения путем укрепления доверия и увеличения прозрачности. |
| The agreement under the Justice Undertakings for Social Transformation (JUST) Programme aims to foster a sense of security among Jamaicans, by contributing to the enhancement of the justice system. | Цель реализации программы "Органы правосудия в поддержку социальных преобразований" (ППСП) состоит в том, чтобы укрепить у жителей Ямайки чувство безопасности путем совершенствования работы судебных органов. |
| The project national team will be further strengthened with technical and functional training to facilitate complete national ownership by the end of project implementation, and ensure technical self-sufficiency in future system enhancement and operation. | Национальная группа по проекту будет дополнительно укреплена за счет технической и функциональной подготовки для облегчения полной передачи системы в национальное ведение к моменту завершения этого проекта и для обеспечения технической подготовленности к будущему обслуживанию системы и ее модернизации. |
| These essential communication items are needed for the demining teams to clear lanes for UNDP to undertake the upcoming power enhancement project. | Эти основные виды аппаратуры связи необходимы для групп, занимающихся разминированием, для обеспечения того, чтобы ПРООН могла приступить к осуществлению проекта модернизации сети передачи электроэнергии. |
| Although they do include an element of system enhancement costs, they do not include major project work (WHO is currently undertaking an upgrade project). | Хотя они частично включают в себя расходы на расширение системы, они не включают в себя затраты на большие проекты модернизации (ВОЗ в настоящее время осуществляет проект модернизации системы). |
| The Ministry of National Education has defined the following priority aims regarding the future development of education for the members of the various nationalities and ethnic groups, and the enhancement of national integration and social modernization: | Министерством народного образования Республики Узбекистан определены приоритетные направления дальнейшего развития образования для представителей национальностей и народностей, углубления национальной интеграции и социальной модернизации: |
| All these points conclusively establish the crucial role of productivity enhancement, driven by skills, knowledge enhancement and technological upgrading, in promoting faster growth. | Все вышеизложенное подводит к выводу о том, что для ускорения темпов роста решающее значение имеет повышение производительности на основе подготовки квалифицированных кадров, расширения знаний и модернизации технологий. |