| Public social expenditures typically include human capital development, social equity enhancement and social protection. | Государственные социальные расходы, как правило, охватывают развитие человеческого капитала, укрепление социальной справедливости, и социальную защиту. |
| The preservation and enhancement of what has been achieved so far in this vital area depend on our readiness to strictly fulfil the responsibilities and duties emanating from the Barbados documents. | Сохранение и укрепление того, что было достигнуто в этой жизненно важной области, зависит от нашей готовности строго выполнить обязательства и обязанности, вытекающие из барбадосских документов. |
| Some delegations suggested that the development and enhancement of capacity-building would be more effective if cooperative links between regional institutions, through, for example, the establishment of mentoring and partnership linkages between north and south regional organizations, were created. | ЗЗ. Некоторые делегации высказали мнение о том, что развитие и укрепление деятельности в области наращивания потенциала могло бы быть более эффективным, если бы были налажены отношения сотрудничества между региональными учреждениями посредством, например, обеспечения наставничества и партнерских связей между региональными организациями Севера и Юга. |
| The primary focus of the Office of Policy and Programme Coordination, according to its statement of objectives, is the enhancement of programme planning and development; the implementation of special programmes; monitoring and evaluation; and communication and knowledge management. | В соответствии со своим заявлением о целях основные функции Управления по координации политики и программ предусматривают укрепление деятельности по планированию и разработке программ; выполнение специальных программ; осуществление контроля и оценки; и обеспечение коммуникации и управления знаниями. |
| My delegation attaches great importance to the work of the United Nations, which holds the greatest hope for the maintenance of international peace and security and the enhancement of international cooperation for desirable economic growth and social development in a sound and sustainable environment. | Моя делегация придает большое значение работе Организации Объединенных Наций, которая является самым мощным источником надежды на поддержание международного мира и безопасности и укрепление международного мира и безопасности и укрепление международного сотрудничества в целях достижения желаемых темпов экономического роста и социального развития в надежной и устойчивой атмосфере. |
| The enhancement of the effectiveness of the United Nations and of its capacity to take action swiftly in a crisis was one of the most important matters requiring attention. | Повышение эффективности Организации Объединенных Наций и наращивание ее потенциала в плане оперативного принятия мер в кризисных ситуациях являются одним из важнейших элементов, на которых необходимо сосредоточить внимание. |
| Many Parties included lists of projects aimed at reducing GHG emissions and the enhancement of removal by sinks; others elaborated on the associated costs and/or mitigation potential of the measures in accordance with Article 12.4 of the UNFCCC. | Многие Стороны представили перечни проектов, направленных на сокращение эмиссии ПГ и повышение абсорбции поглотителями; другие - сообщили данные о соответствующих затратах и/или потенциале смягчения воздействия в результате принятия указанных мер в соответствии со статьей 12.4 РКИКООН. |
| Enhancement of the quality of life for all peoples should be and should remain the major focus of attention at the United Nations. | Повышение качества жизни для всех народов должно быть и оставаться основным моментом, которому уделяет внимание Организация Объединенных Наций. |
| Enhancement of the level of existing documentation of all systems and processes, and reduction in the risk of loss of knowledge | повышение уровня существующей документации всех систем и процессов и сокращение риска утраты знаний; |
| A quality-driven enhancement of the national forest assets; | качественное повышение активов национальных лесов; |
| In order to depart from the traditional approach focusing on short-term benefits, decentralization of the planning and decision-making process together with enhancement of public awareness and participation are essential. | Для того чтобы осуществить переход от традиционного подхода с акцентом на краткосрочную выгоду, крайне важное значение имеет децентрализация планирования и процесса принятия решений, равно как и повышение информированности общественности и расширение ее участия. |
| Environmental awareness and education and popular participation, including the enhancement of the role and opportunities for women. | Экологическая пропаганда и просвещение, а также участие населения в природоохранной деятельности, включая повышение роли женщин и расширение открывающихся перед ними возможностей |
| The three core issues addressed by the World Summit for Social Development: the alleviation and reduction of poverty; the expansion of productive employment; and the enhancement of social integration are crucial objectives in order to achieve sustainable development. | Три приоритетные темы Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития - облегчение и сокращение нищеты; расширение производственной занятости; и расширение социальных возможностей - являются ключевыми целями для обеспечения устойчивого развития. |
| Enhancement in coverage of website on the joint BIS, IMF, OECD, World Bank statistics on External Debt. | Расширение охвата веб-сайта по Сводной таблице статистики внешней задолженности БМР, МВФ, ОЭСР и Всемирного банка. |
| Enhancement of investment opportunities in member countries; | расширение инвестиционных возможностей в странах-членах; |
| Outcomes Impacts of an output or a group of outputs on the overall objectives which may be agreed by the legislative bodies, such as increased health education leading to improvement in the environment, and enhancement of global security through a peacemaking or peacekeeping operation. | Последствия мероприятия или ряда мероприятий для выполнения общих задач, которые могут быть установлены руководящими органами, такие, как совершенствование просвещения в области охраны здоровья, ведущее к улучшению состояния окружающей среды, и укрепление глобальной безопасности путем осуществления какой-либо миротворческой операции или операции по поддержанию мира. |
| The Office recognizes the considerable efforts being made by the Office of Human Resources Management in respect of performance management, including the continuous enhancement of the tools available in that area. | Канцелярия признает значительные усилия, предпринимаемые Управлением людских ресурсов в отношении управления служебной деятельностью, в том числе постоянное совершенствование инструментов, имеющихся в этой области. |
| While the Account is seen as well managed overall, Member States are fully justified to expect further enhancement, in particular in the areas of oversight, monitoring and evaluation, including the feeding of lessons learned into the design of new projects; | Хотя к управлению Счетом развития в целом нет никаких претензий, государства-члены вправе рассчитывать на дальнейшее совершенствование деятельности по линии Счета, в том числе в области надзора, мониторинга и оценки, включая учет вынесенных уроков при разработке новых проектов; |
| Partners would welcome continued enhancement of legislation for flexible working and improved maternity and paternity leave provisions. | Партнеры приветствовали бы дальнейшее укрепление законодательства, касающегося гибкого рабочего графика, совершенствование положений о предоставлении отпуска по уходу за ребенком матери и отцу. |
| UNDP has also contributed to the enhancement of international policies in disaster reduction, including a disaster profile of the least developed countries. | ПРООН также оказывала содействие усилиям, направленным на совершенствование международной политики в области уменьшения опасности стихийных бедствий, включая подготовку кратких обзоров положения дел, касающихся стихийных бедствий в наименее развитых странах. |
| There was also a clear recognition that development and adaptation efforts must be complementary, allowing countries to pursue strategies for sustainable economic growth and the enhancement of living standards. | Было также подчеркнуто, что усилия в области развития и адаптации должны дополнять друг друга, с тем чтобы страны могли продолжать осуществлять стратегии, направленные на обеспечение устойчивого экономического роста и улучшение условий жизни. |
| Anguilla has recently completed the construction of a new prison, built on modern principles and with the enhancement of the welfare of prisoners as one of its specific objectives. | На Ангилье недавно завершено строительство новой тюрьмы, которое велось по современному проекту и при котором одной из приоритетных задач являлось существенное улучшение условий содержания. |
| The cumulative effect of all the Panel's adjustments, including that referred to above for enhancement, is that there is a reduction in the depreciation adjustment applied by MEW. | Совокупным результатом всех корректировок, произведенных Группой, включая упомянутые выше корректировки на улучшение, является сокращение поправки на амортизацию, внесенной МЭВР. |
| The mobilization of women and the enhancement of their awareness in the day-to-day struggle for emancipation and advancement in all spheres; | мобилизация и формирование сознания женщин в том, что касается повседневной борьбы за их раскрепощение и улучшение положения во всех областях; |
| The enhancement of AGOA, in 2002, was mainly relevant to textiles and apparel. | Улучшение режима, применяемого на основании этого закона, в 2002 году касалось главным образом текстильных изделий и одежды. |
| It also looked forward to the enhancement of the role of the International Court of Justice in that regard. | В этом отношении можно было бы приветствовать усиление роли Международного Суда. |
| Such research will also support the inclusion of appropriate processes in the models being used to assess aspects of proposed geoengineering actions through intentional enhancement of the stratospheric aerosol layer. | Такие исследования также позволят обосновать включение соответствующих процессов в модели, используемые для оценки определенных аспектов предлагаемых геоинженерных мер, предусматривающих целенаправленное усиление слоя стратосферных аэрозолей. |
| Efforts by UNAMI to ensure self-reliance have included the establishment of contracts for the provision of catering, cleaning and laundry services, short-term provision of fuel and enhancement of perimeter and internal security in all United Nations compounds pending more long-term arrangements. | Усилия МООНСИ по достижению самообеспеченности включали оформление контрактов на предоставление услуг по организации питания, уборки и стирки, краткосрочное снабжение топливом, а также усиление охраны периметра и внутренней территории всех комплексов Организации Объединенных Наций впредь до заключения более долгосрочных договоренностей. |
| (b) Close cooperation between the donor community, the United Nations system and regional organizations for putting concrete measures into operation, such as the enhancement of African capacity for conflict prevention, rapid deployment and other projects; | Ь) тесное сотрудничество между сообществом доноров, системой Организации Объединенных Наций и региональными организациями для претворения в жизнь конкретных мер, таких, как усиление потенциала африканских стран по предупреждению конфликтов, быстрое развертывание и другие проекты; |
| Potency enhancement is here based on the psychological phenomenon of the Coolidge effect. | Усиление потенции основано на психологическом феномене «Эффёкт Кулиджа». |
| Mrs. FENG Cui (China) said that the enhancement of international cooperation was essential to the implementation of the Beijing Declaration and Platform for Action. | Г-жа ФЭН Цуй (Китай) говорит, что исключительно важное значение для воплощения в жизнь Пекинской декларации и Платформы действий имеет активизация международного сотрудничества. |
| The enhancement of international tax cooperation could cover country-based reporting, notification of owners, automatic exchange of tax information, transfer pricing regulations, lists of tax havens and standards for non-economic reporting. | Активизация международного сотрудничества в налоговой области может охватывать отчетность стран, уведомление владельцев, автоматический обмен налоговой информацией, положения о трансфертном ценообразовании, списки «налоговых оазисов» и стандарты для отчетности по вопросам, не относящимся к экономике. |
| In the next century the Republic of Macedonia would like to see an improvement in economic development and international economic cooperation, as well as an enhancement of efforts being made within the disarmament process and greater support for them. | Республике Македонии хотелось бы, чтобы в следующем столетии произошли определенные позитивные сдвиги в экономическом развитии и международном экономическом сотрудничестве, необходима также активизация усилий в процессе разоружения и их более твердая поддержка. |
| Enhancement of community policing in key towns, refugee camps and internally displaced person sites | Активизация общинной полицейской службы в основных городах, лагерях беженцев и местах размещения внутренне перемещенных лиц |
| Since 2003, the NI Unit and the Treaty Body Recommendations Unit of the Treaties and Council Branch have undertaken training workshops under an ongoing European Union-funded project called "Strengthening the implementation of human rights treaty recommendations through the enhancement of national protection mechanisms". | Начиная с 2003 года Группа по национальным учреждениям совместно с Группой по рекомендациям договорных органов Сектора по договорам и делам Совета проводила учебные рабочие совещания в рамках финансируемого Европейским союзом проекта под названием "Активизация осуществления рекомендаций договорных органов по правам человека посредством укрепления национальных правозащитных механизмов". |
| The international community had a major role to play in creating and expanding mechanisms to facilitate the flow of technology to developing countries, which included the enhancement of foreign direct investment. | Международное сообщество призвано сыграть важную роль в создании и расширении механизмов, позволяющих увеличить поток технологии в развивающиеся страны, что предполагает увеличение объема прямых иностранных инвестиций. |
| An interesting deviation, though, is that coal companies rated enhancement of coal production very low for the private sector - effectively suggesting that they did not see this as a major benefit of CMM capture and use. | Вместе с тем примечательно отметить, что, по мнению угледобывающих компаний, увеличение добычи угля имеет для частного сектора весьма низкую степень важности, т.е. что они не рассматривают данный параметр в качестве серьезного стимула для извлечения и использования ШМ. |
| Enhancement of forest carbon stocks through conservation and sustainable management of forests, and/or increase in forest cover through afforestation and reforestation.] | ё) увеличение поглощения углерода лесами за счет сохранения лесов и устойчивого лесопользования и/или увеличения лесного покрова благодаря облесению и лесовозобновлению.] |
| The increased requirements are attributable to the phased deployment of 102 new international volunteers primarily required to support the conduct of elections, the enhancement of the Mission's property management function and the delivery of the Mission's construction programme. | Увеличение потребностей в ресурсах обусловлено поэтапным развертыванием дополнительно 102 международных добровольцев, услуги которых необходимы в первую очередь для содействия проведению выборов, укрепления мер по управлению имуществом Миссии и осуществления строительной программы Миссии. |
| Enhancement of environmental conditions through rehabilitation of the plant cover, in the form of fruit trees, which will help check desertification; | Увеличение площади угодий, засаженных плодовыми деревьями высококачественных, районированных и высокоурожайных видов. |
| The full deployment, stabilization and enhancement of the system continued through 2011. | В течение 2011 года происходило ее полное развертывание, стабилизация и усовершенствование. |
| The recommended enhancement to the budget information system interface will be taken into account in the planned review of design requirements for the new interface. | Рекомендуемое усовершенствование интерфейса системы бюджетной информации будет принято во внимание в ходе планируемого рассмотрения проектных требований к новому интерфейсу. |
| The technical enhancement of such weapons, their light weight and their ease of use make it simpler for children to use them. | Техническое усовершенствование этих видов оружия, их легкий вес и простота в обращении способствуют их использованию детьми. |
| Enhancement of the water distribution and disposal network. | Усовершенствование сети распределения воды и удаления отходов. |
| Maintenance of charts of accounts and other finance-related reference tables in IMIS; development and enhancement of ad hoc applications; implementation of an IMIS/OPICS/SWIFT interface | Обновление плана бухгалтерских счетов и других справочных финансовых таблиц в ИМИС; разработка и усовершенствование специальных прикладных программ; внедрение интерфейса, объединяющего ИМИС, ОПИКС и СВИФТ |
| In addition to restructuring and upgrading the existing industrial base in developing countries, enhancement of productive capacities encompasses investment promotion, technology diffusion, human resource development, private sector development in concert with creating the enabling environment in terms of policy, institutional and infrastructure support. | Наращивание производственного потенциала наряду с реструктуризацией и модернизацией существующей промышленной базы в развивающихся странах включает содействие инвестированию, распространение технологий, развитие людских ресурсов и развитие частного сектора параллельно с созданием благоприятных условий в плане программной и организационной поддержки и инфраструктуры. |
| The further enhancement of the capability and authority of the Afghan national police forces, particularly outside Kabul, remains critical to both the rule of law and the authority of the central government. | Дальнейшее наращивание потенциала и повышение авторитета Афганской национальной полиции, особенно за пределами Кабула, имеют критически важное значение для утверждения законности и власти центрального правительства. |
| In addition, FAO is developing scientific publications, guidelines and technical procedures for responsible fish stock enhancement, in cooperation with scientific institutions in the United Kingdom, Japan and resource agencies in the Caspian Sea. | Наряду с этим ФАО занимается разработкой научных публикаций, руководств и технических процедур, направленных на ответственное наращивание рыбных запасов, действуя при этом в сотрудничестве с научными учреждениями Соединенного Королевства и Японии и ресурсными учреждениями в бассейне Каспийского моря. |
| The approach should include action to address the underlying contributing factors, strict enforcement measures, legislative measures, capacity-building for law enforcement agencies and enhancement of inter-agency cooperation. | Подход к решению данной проблемы должен включать меры по устранению способствующих терроризму факторов, жесткие правоприменительные меры, законодательные меры, наращивание потенциала правоохранительных органов и повышение эффективности сотрудничества между ними. |
| The proposed enhancement of the Political Affairs Division is aimed at strengthening its capacity to respond more effectively to increasing demand to address growing security and political challenges in the country. | Предлагаемое наращивание штата Отдела по политическим вопросам имеет целью укрепление его возможностей более эффективного реагирования на растущие требования в плане решения усложняющихся задач в области безопасности и в политической области в стране. |
| We may be small, but we are making our contribution to the enhancement of civilization. | Возможно, наш масштаб невелик, но однако мы вносим свой вклад в упрочение цивилизации. |
| We hope in good faith that the other nuclear States will respond positively, start negotiating on this matter and conclude a corresponding international agreement, thereby making contributions to the safeguarding and enhancement of international peace and security. | И мы искренне надеемся, что другие ядерные государства отреагируют на это позитивно, начнут переговоры по этому вопросу и заключат соответствующее международное соглашение, внеся тем самым свой вклад в сохранение и упрочение международного мира и безопасности. |
| Apart from dealing safe transport of dangerous goods, ICAO assumes a leadership role in developing aviation security policies and measures at the international level, and today the enhancement of global aviation security is a key objective of the Organization. | Помимо работы в сфере безопасной перевозки опасных грузов ИКАО играет лидерскую роль в развитии директив и мер по авиационной безопасности на международном уровне, и сегодня одной из ключевых целей Организации является упрочение глобальной авиационной безопасности. |
| It undoubtedly constituted an important contribution to the enhancement of the role of the United Nations in preventive diplomacy, conflict resolution, peacemaking and peace-building. | Несомненно, сделан крупный вклад в дело укрепления роли Организации Объединенных Наций в области превентивной дипломатии, в урегулирование конфликтов, в установление и упрочение мира. |
| Included in that assistance should be programmes aimed at disarmament, demobilization and reintegration of combatants, demining, strengthening of civil society, confidence-building, enhancement of public security, reconciliation, strengthening of public institutions etc. | Такой тип помощи должен включать программы, направленные на разоружение, демобилизацию комбатантов и их возвращение в общество, разминирование, упрочение гражданского общества, укрепление доверия, повышение общественной безопасности, примирение, усиление государственных институтов и т.д. |
| Seeking to achieve the further enhancement of partnership in all aspects of their mutual relations, | стремясь достичь дальнейшего углубления партнерства по всем направлениям взаимоотношений, |
| The Secretary-General also sees RBB as a tool to enhance accountability and improve strategic management requiring mechanisms for accountability, adjustments to information systems and enhancement of staff knowledge and skills, not just programme managers, to incorporate RBB concepts and tools in their work. | Генеральный секретарь рассматривает также БКР как средство усиления подотчетности и улучшения стратегического управления, требующее создания механизмов подотчетности, корректировки информационных систем и углубления знаний и навыков не только руководителей программ, но и всех сотрудников в целях использования концепций и инструментария БКР в их работе. |
| Recalling article 17, paragraph 1(c) of the Convention, on the protection, integration, enhancement and validation of traditional and local knowledge, know-how and practices, | ссылаясь пункт 1 с) статьи 17 Конвенции относительно защиты, обобщения, углубления и подтверждения традиционных и местных знаний, ноу-хау и практики, |
| Guided by the provisions of the Agreement on the basic principles of relations between Georgia and the Republic of Kazakhstan of 1 June 1993, which served as the basis for the further enhancement of the traditionally friendly relations between the two countries, | руководствуясь положениями Договора об основных принципах отношений между Грузией и Республикой Казахстан от 1 июня 1993 года, послужившего основой дальнейшего углубления традиционно дружеских отношений между двумя странами, |
| e. Extend the discussion and exchange of ideas concerning the enhancement, modernization and expansion of the Agreement on Reciprocal Payments and Credit of the Latin American Integration Association (ALADI); | ё) Активизировать обсуждения и обмен мнениями в связи с Соглашением о взаимозачетах государств - членов Латиноамериканской ассоциации интеграции (АЛАДИ) на предмет его углубления, обновления и расширения. |
| Its support may focus, in particular, on physical market development, the promotion of commodity exchanges, and the enhancement of market infrastructure and support services, all with a view to stimulating private sector initiative and participation in commodity marketing. | Его помощь может быть, в частности, ориентирована на практическое развитие рынков, стимулирование создания товарных бирж и совершенствование рыночной инфраструктуры и вспомогательных услуг в целях поощрения частной инициативы и участия частного сектора в сбытовой деятельности на товарных рынках. |
| Furthermore, the Government of Fiji is committed to the enhancement of its relations with the United Nations and other donor countries and agencies in this area to guarantee that the promotion of international cooperation for peaceful purposes is achieved. | Кроме того, правительство Фиджи намерено укреплять свои отношения с Организацией Объединенных Наций и другими странами и учреждениями, оказывающими помощь в этой области, для того чтобы обеспечить развитие международного сотрудничества в мирных целях. |
| The economic and social development of all CARICOM countries must be one of the main priorities of United Nations initiatives, together with the enhancement of their capacity to be active participants in and contributors to United Nations activities. | Экономическое и социальное развитие всех стран КАРИКОМ должно быть одной из главных целей инициатив Организации Объединенных Наций наряду с усилением их возможностей принимать активное участие в деятельности Организации Объединенных Наций и вносить в нее свой вклад. |
| Uzbekistan started to use environmental indicators through a UNDP-supported project, "Enhancement of the Environmental Indicators Database with GIS Application to Monitor the State of the Environment in Uzbekistan". | Узбекистан начал использовать экологические показатели в рамках осуществляемого при поддержке ПРООН проекта "Совершенствование и развитие базы данных экологических индикаторов для мониторинга состояния окружающей среды с применением ГИС". |
| Malaysia congratulated the Government for having put an end to 36 years of armed conflict with the signing of the Agreement on a Firm and Lasting Peace in 1996, saying it allowed for enhancement of political stability and socio-economic development, including in human rights. | Представитель Малайзии поздравил правительство Гватемалы в связи с окончанием тридцатишестилетнего вооруженного конфликта и подписанием Соглашения об окончательном установлении прочного мира 1996 года, заявив, что это позволило укрепить политическую стабильность и социально-экономическое развитие страны, в том числе в области прав человека. |
| That had allowed for the refinement of the guide to national reporting and the enhancement of procedures for exchanging information, including on requests for assistance. | Это позволило уточнить руководство по национальной отчетности и укрепить процедуры обмена информацией, в том числе в отношении запросов на помощь. |
| PDO has signed the Memorandum of Understanding with several state institutions aimed at enhancement of the cooperation for protection of the minority rights in line with the Action Plan for Tolerance and Civil Integration. | УНЗ подписало с несколькими государственными учреждениями Меморандум о взаимопонимании, призванный укрепить сотрудничество для защиты прав меньшинств в соответствии с Планом действий для терпимости и гражданской интеграции. |
| It concurred with the Advisory Committee's recommendation that careful attention should be paid to how the civilian capacity initiative would be achieved in the long term, including whether enhancement of existing organizational structures and allocation of appropriate resources would be required. | Она согласна с рекомендацией Консультативного комитета, высказавшегося за тщательное рассмотрение вопроса о том, каким образом инициатива по укреплению гражданского потенциала будет осуществляться в долгосрочной перспективе, в частности выяснить, не потребуется ли для этого укрепить существующие организационные структуры и выделить соответствующие ресурсы. |
| To enable Railtrack to concentrate on maintenance and renewal, it will be necessary to supplement the company's role in delivering major enhancement projects. | Чтобы дать Railtrack возможность сконцентрироваться на обслуживании и обновлении сети, необходимо будет укрепить роль компании в осуществлении крупных проектов развития сети. |
| A number of delegations called for the enhancement of the functions of the relevant international organizations, for strengthened coordination and cooperation among relevant international organizations and for an increase in assistance by those organizations to developing countries. | Ряд делегаций обратился с призывом упрочить функции соответствующих международных организаций, укрепить координацию и сотрудничество между этими организациями и расширить помощь, оказываемую ими развивающимся странам. |
| In 2001, a formal 'Umbrella Agreement' was signed by twenty one countries in Kiev, to cooperate on pipeline development and enhancement. | В 2001 было подписано Рамочное Соглашение между двадцатью одной страной в г. Киеве, с целью сотрудничества в сфере развития и модернизации трубопроводов. |
| In this sense, capacity "building" is becoming capacity "enhancement", as donor programmes try to augment the abilities, motivations, needs and pattern of incentives that already exist. | В этом смысле "создание" потенциала приобретает характер "модернизации" потенциала, поскольку в рамках программ доноров предпринимаются попытки расширить уже существующие способности, усилить имеющиеся мотивирующие факторы, в большей степени удовлетворять текущие потребности и разнообразить уже имеющиеся стимулы. |
| This will require enhancement of existing systems, completion of the development of new applications and upgrading of hardware. | Это потребует повышения эффективности работы существующих систем, завершения разработки новых прикладных программ и модернизации оборудования. |
| Comment by the Administration. UNU has set up an information system task force to evaluate the Financial, Budgetary and Personnel Management System for enhancement and improvement, while keeping in mind the budgetary constraints in the biennium 2004-2005 as regards major improvements that require additional expenditure. | УООН создал целевую группу по информационным системам для оценки Системы управления финансами, бюджетом и персоналом на предмет ее усовершенствования и модернизации, принимая во внимание бюджетные ограничения в двухгодичном периоде 2004-2005 годов в отношении крупных усовершенствований, требующих дополнительных расходов. |
| (c) Enhancement of renewable energy production: refurbishment programme for small hydropower plants. | с) расширение производства электроэнергии на базе возобновляемой энергетики: программа модернизации малых гидроэлектростанций. |