Austria therefore believes that the enhancement and continued vetting of the Haitian National Police remain key prerequisites for Haiti's stability and security. | Поэтому Австрия считает, что укрепление и продолжение проверки национальной полиции Гаити остаются важнейшими условиями обеспечения стабильности и безопасности Гаити. |
This will require consolidation of the ministerial reforms outlined in recent strategies of the Ministry of the Interior, including enhancement of community policing and professionalization of the police. | Это потребует консолидации министерских реформ, описанных в недавних стратегиях министерства внутренних дел, включая укрепление охраны общественного порядка в общинах и повышение профессионализма сотрудников полиции. |
Against this background, the reform of official development assistance (ODA), the reform and strengthening of the United Nations as a force for development and the enhancement of the role of UNDP in development remained key considerations. | На этом фоне ключевыми моментами оставались перестройка официальной помощи в целях развития (ОПР), реформирование и укрепление Организации Объединенных Наций как движущей силы развития и расширение роли ПРООН в области развития. |
Enhancement of international cooperation in the field of | укрепление участия населения, равноправия, социальной |
(c) Enhancement of administrative capacity; | с) укрепление административного потенциала; |
This was why the maintenance or enhancement of forest ecosystem services was usually only accounted as a cost. | Именно по этой причине расходы на поддержание или повышение эффективности лесных экосистемных услуг, как правило, относились исключительно на счет издержек. |
Other successes in this area include an enhancement of living standards and area based development projects in Uzbekistan, where "institutions established under these interventions have been successful in facilitating the replication of the approaches in neighboring communities" [9]. | В числе прочих успехов в этой области следует отметить повышение уровня жизни и увеличение числа проектов развития в различных областях в Узбекистане, где "учреждениям, созданным в рамках этих мероприятий, удалось оказать содействие в тиражировании подходов в соседних общинах" [9]. |
UNOCI assisted the Government's reinsertion efforts through the implementation of 79 community-based, countrywide reinsertion projects aimed at the enhancement of community safety and social cohesion, the reinforcement of the weapons collection programme and the payment of transitional safety allowances to approximately 24,000 former combatants. | ОООНКИ поддержала усилия правительств в области реадаптации осуществлением в разных районах страны 79 программ социальной реабилитации на уровне общин, направленных на повышение безопасности общин, объединение общества, повышение эффективности программы сбора оружия и организацию выплаты временных денежных пособий примерно 24000 бывших комбатантов. |
Production of a series of relevant dedicated maps, relying for that purpose on data analysis and evaluation and space photography; - Adoption and enhancement of traditional methods for the rehabilitation of degraded soil, plant cover and grazing land, supplemented by modern methods and techniques; | Активизация участия населения в мероприятиях по борьбе с опустыниванием, восстановлению деградированных почв и растительного покрова и обеспечению рационального использования водных ресурсов и ресурсов животноводства, а также повышение осведомленности местного населения о таких мероприятиях. |
The new Performance And Competency Enhancement (PACE) Programme being implemented at the World Food Programme (WFP) links the individual workplan and the organizational goals. | В секретариате Мировой продовольственной программы (МПП) внедряется новая система служебной аттестации под названием "Повышение эффективности работы и профессионализма" (ПАСЕ), которая увязывает план работы отдельного сотрудника с задачами организации. |
All enhancement or expansion of United Nations/OPS management information systems will take place in the context of IMIS development. | Все усовершенствования или расширение систем управленческой информации УОП Организации Объединенных Наций будут осуществляться в рамках развития ИМИС. |
The further enhancement of a comprehensive and balanced approach for tackling the drug problem, that included alternative development, eradication, interdiction, public information and awareness-raising and demand reduction, was recognized. | Получило признание дальнейшее расширение всеобъемлющего и сбалансированного подхода, применяемого к решению проблемы наркотиков, включая альтернативное развитие, искоренение, пресечение, информирование и повышение уровня осведомленности общественности, а также сокращение спроса. |
While they can directly improve the worst manifestations of vulnerability, they can help to bring about necessary enhancement of the capabilities of the vulnerable groups. | Они могут непосредственно ослабить наиболее неблагоприятные проявления уязвимости и обеспечить необходимое расширение возможностей уязвимых групп. |
The Strategic Approach foresees the enhancement of industry partnerships and financial and technical participation in the implementation of its objectives as one of the pillars of the financial arrangements. | Стратегический подход предусматривает расширение партнерских связей с промышленностью и финансового и технического участия в достижении своих целей в качестве одного из базовых элементов, лежащих в основе деятельности финансовых механизмов. |
Enhancement for Ext3 In Scientific Linux 5.0, the EXT3 file system capacity has been extended beyond 8TB to a maximum of 16TB. | Расширение Ext3 Емкость файловой системы Ext3 в Scientific Linux 5.0 теперь превышает 8 Тб (максимум 16 Тб). |
The Director summarized the four key areas of high-yield impact identified for the systemic enhancement of the evaluation function within UNICEF. | Директор кратко рассказал о четырех ключевых областях, которые, как было установлено, способны оказать большое влияние на систематическое совершенствование функции оценки в рамках ЮНИСЕФ. |
In addition, it runs programmes and projects aimed at the spiritual instruction of prisoners and the enhancement of their humanitarian and religious education. | Кроме того, данная организация реализует программы и проекты, направленные на духовное просвещение осужденных в местах лишения свободы, совершенствование их гуманитарного и духовного образования. |
The plan foresees the enhancement of police organizational structures and operational capacities, as well as augmentation of material assets. | Этот план предусматривает совершенствование организационных структур и оперативных возможностей полиции, а также улучшение ее материальной базы. |
01: Enhancement of national policies, strategies and regulatory frameworks for investment and technology promotion: | 01: Совершенствование национальной политики, стратегий и систем регулирования в целях содействия инвестированию и передаче технологии: |
(b) Enhancement of mechanisms to gather information on staff skills (much of the information is now available as a by-product of the Galaxy system in respect of staff who use it to apply for posts) and of the electronic performance appraisal system (PAS); | Ь) совершенствование механизма сбора информации о квалификации персонала (большая часть информации в настоящее время собрана в дополнительном компоненте системы «Гэлакси» в отношении персонала, который использует ее для подачи заявлений на занятие должностей) и электронной системы служебной аттестации (ССА); |
It noted efforts to combat corruption and organized crime and the enhancement of legislation regarding discrimination, human trafficking, and children's and women's rights. | Она отметила усилия по борьбе с коррупцией и организованной преступностью и улучшение законодательства, касающегося дискриминации, торговли людьми и прав детей и женщин. |
The Panel therefore recommends that compensation be awarded for the costs set out at paragraph, with adjustments for enhancement, saved expenses and insufficient evidence. | Поэтому Группа рекомендует присудить компенсацию расходов, о которых идет речь в пункте 303 выше, с поправками на улучшение, экономию расходов и недостаточность доказательств. |
It would offer the following opportunities to those regions: the enhancement of existing terrestrial communications network; the provision of superior service and flexibility to millions of customers; and the possibility for participating companies and countries to develop and benefit from multiple communication services. | Она будет предлагать этим регионам следующие услуги: улучшение существующей наземной сети связи; обеспечение высококачественных и гибких услуг для миллионов клиентов; и возможность для участвующих компаний и стран развивать многообразные услуги связи и пользоваться получаемыми от них выгодами. |
Where the Receiving Agency has not accounted for the Transferred Goods in its claim, the Panel has sometimes found it necessary to make adjustments for enhancement, inadequate accounting for depreciation, inadequate accounting for residual value, saved expenses and overstatement in the present claim. | Если учреждение-получатель не учло переданные товары в своей претензии, то Группа в ряде случаев считала необходимым вносить поправки на улучшение, отсутствие надлежащего учета амортизации, отсутствие надлежащего учета остаточной стоимости, экономию расходов и завышение потерь в настоящей претензии. |
There are at least 213,437 beneficiaries of skills acquisition and economic enhancement interventions, such as vocational skills acquisition, the training of extension workers and rural electrification schemes. | По меньшей мере 213437 человек получают пользу от мер вмешательства, направленных на формирование навыков и улучшение экономического положения, таких как формирование профессиональных навыков, обучение работников службы распространения сельскохозяйственных знаний и системы электрификации сельских районов. |
In my view, the key priority remains the further enhancement of the conflict-prevention work of the United Nations. | На мой взгляд, главным приоритетом остается дальнейшее усиление работы Организации Объединенных Наций в деле предотвращения конфликтов. |
(b) Close cooperation between the donor community, the United Nations system and regional organizations for putting concrete measures into operation, such as the enhancement of African capacity for conflict prevention, rapid deployment and other projects; | Ь) тесное сотрудничество между сообществом доноров, системой Организации Объединенных Наций и региональными организациями для претворения в жизнь конкретных мер, таких, как усиление потенциала африканских стран по предупреждению конфликтов, быстрое развертывание и другие проекты; |
Other representatives and panellists stressed that the reduction of poverty and the enhancement of economic and social development were essential components in combating drug abuse and that the development of sustainable economic systems and of social welfare should go hand in hand. | Другие пред-ставители и члены групп подчеркнули, что ликви-дация нищеты и усиление экономического и социального развития являются необходимыми ком-понентами борьбы со злоупотреблением нарко-тиками и что развитие устойчивых экономических систем и систем социального обеспечения должно происходить параллельно. |
E. Enhancement of removals by sinks | Е. Усиление абсорбции поглотителями |
His delegation was encouraged to note that the Director-General's strategic vision for the Organization focused on reinforcing the various links between entrepreneurship, technology, productivity enhancement and economic growth through sustainable industrial development. | Его делегация с воодушевлением отмечает, что предложенные Генеральным директором стра-тегические перспективы деятельности Организации предусматривают прежде всего усиление взаимо-зависимости между предпринимательством, техноло-гиями, повышением производительности и экономи-ческим ростом на основе устойчивого промышлен-ного развития. |
The enhancement of private sector involvement is particularly sensitive to the nature and pace of change in the legislative and policy environment. | Активизация участия частного сектора имеет особое значение для характера и темпов изменений в законодательной и политической областях. |
Organising the metadata production and its enhancement on the pilot basin area, per topic and/or per type of information. | Ь) организация процесса формирования метаданных и его активизация в отношении района опытного бассейна в разбивке по тематике и/или типу информации. |
Initiation of country partnerships, training programmes and exchange of experts and enhancement of cooperation with international financial institutions and the European Union in this respect | Организация партнерских проектов между странами, учебных программ и обмена экспертами и активизация сотрудничества с международными финансовыми учреждениями и Европейским союзом в этом отношении |
Formulation of the Third Basic Plan and enhancement of the efforts on the temporary special measures | Разработка третьего Базового плана и активизация усилий по осуществлению временных специальных мер |
Promoting international cooperation, such as the provision of assistance to countries for the enhancement of national nuclear security capabilities upon request | активизация международного сотрудничества, в частности в контексте оказания государствам, по запросу, помощи в деле укрепления их национального потенциала в области ядерной безопасности; |
Limited zoom on those cameras, so I had to do some serious enhancement. | На камерах зум слабый, а здесь нужно серьезное увеличение. |
National appropriate mitigation actions associated with reducing emissions from deforestation and forest degradation may include, inter alia, conservation, sustainable management of forests and enhancement of forest carbon stocks. | Соответствующие национальным условиям действия по предотвращению изменения климата, связанные с сокращением выбросов в результате обезлесения и деградации лесов, могут включать, в частности, сохранение лесов, устойчивое управление лесами и увеличение накоплений углерода в лесах. |
The international community had a major role to play in creating and expanding mechanisms to facilitate the flow of technology to developing countries, which included the enhancement of foreign direct investment. | Международное сообщество призвано сыграть важную роль в создании и расширении механизмов, позволяющих увеличить поток технологии в развивающиеся страны, что предполагает увеличение объема прямых иностранных инвестиций. |
The tasks to be undertaken in this field are in particular: adaptation of tree stands composition to habitat conditions, protection of biodiversity, improvement of water retaining capacity in woodlands and enhancement of infrastructure. | Задачи в этой области должны, в частности, предусматривать: адаптацию состава лесонасаждений к условиям среды, защиту биологического разнообразия, увеличение влагоудерживающей способности лесов и совершенствование инфраструктуры. |
Increase terrestrial access to Internet from 10 Mbs to 16.5 Mbs through microwave enhancement in order to support additional sites and prevent system interruptions | Увеличение скорости наземных систем подсоединения с 10 до 16,5 МБ/сек за счет совершенствования сети микроволновой связи для оказания поддержки дополнительным сайтам и обеспечения бесперебойной работы системы |
B. Additional requirements for the technological enhancement of the system | В. Дополнительные потребности на техническое усовершенствование системы |
Enhancement of the mechanism for selecting the student body with a view to choosing the best-prepared young persons; | усовершенствование механизма формирования студенческого контингента с целью отбора наиболее подготовленной молодежи; |
"Enhancement" is used where the Government, in replacing damaged or lost items, has obtained an asset that is better than the one previously used, but has failed to give adequate credit for the improvement; | "усовершенствование" используется в тех случаях, когда правительство в результате замены поврежденного или утраченного имущества приобрело имущество, превосходящее по своему качеству прежнее, но не смогло надлежащим образом обосновать такое повышение качества; |
Maintenance of charts of accounts and other finance-related reference tables in IMIS; development and enhancement of ad hoc applications; implementation of an IMIS/OPICS/SWIFT interface | Обновление плана бухгалтерских счетов и других справочных финансовых таблиц в ИМИС; разработка и усовершенствование специальных прикладных программ; внедрение интерфейса, объединяющего ИМИС, ОПИКС и СВИФТ |
The aspirations of the Republic of Croatia aimed at condemning racist propaganda, hate speech and racist organizations are apparent above all in the improvement and enhancement of legal solutions. | О стремлении Республики Хорватии осуждать расистскую пропаганду, высказывания, разжигающие ненависть, и расистские организации в первую очередь свидетельствуют усовершенствование и расширение практики принятия решений на законных основаниях. |
In addition, FAO is developing scientific publications, guidelines and technical procedures for responsible fish stock enhancement, in cooperation with scientific institutions in the United Kingdom, Japan and resource agencies in the Caspian Sea. | Наряду с этим ФАО занимается разработкой научных публикаций, руководств и технических процедур, направленных на ответственное наращивание рыбных запасов, действуя при этом в сотрудничестве с научными учреждениями Соединенного Королевства и Японии и ресурсными учреждениями в бассейне Каспийского моря. |
An advocate of the establishment of stable commodity markets and enhancement of the commodity export capacity of the developing and least developed countries, the Russian Federation had, in 2008, made a significant contribution to development projects involving every phase of the production chain. | Выступая за стабильность рынков сырьевых товаров и наращивание потенциала экспортно-сырьевых секторов развивающихся и наименее развитых стран, Российская Федерация внесла в 2008 году существенный вклад в проекты развития, касающиеся всех звеньев производственной цепочки. |
Technical capacity-building, enhancement and retention, such as through the training of trainers on modelling tools, is important in addressing gaps in expertise in the application of methods and tools and in using appropriate kinds of available climate information and GIS. | Наращивание технического потенциала, повышение технического уровня и сохранение технических кадров, например в рамках программы подготовки преподавателей по средствам моделирования, играют важную роль в устранении пробелов в специальных знаниях в области применения методов и средств, а также использования соответствующих видов имеющейся климатической информации и ГИС. |
Enhancement of the capacity of governments to maintain registration systems and conduct RSD in accordance with their international obligations will also be among the Bureau's objectives for this subregion. | Кроме того, в число задач Бюро по данному субрегиону будет входить наращивание потенциала правительств в целях поддержания систем регистрации и проведения ОСБ в соответствии с их международными обязательствами. |
Enhancement of the capacity of major groups and stakeholders to assess and utilize environmental information and knowledge by identifying global best practices for information access and utilization and by providing targeted training and capacity-building activities | З. Наращивание потенциала основных групп и заинтересованных сторон для оценки и использования экологической информации и знаний посредством выявления глобальных передовых методов доступа к информации и ее использования, и посредством целевых мероприятий по обучению и созданию потенциала |
Recognizing the strengthening of democratic governance and other positive developments, the consolidation of the peace process, the enhancement of democracy and the respect for the rule of law in the region, | учитывая укрепление демократической формы правления и другие позитивные события, консолидацию мирного процесса, упрочение демократии и уважения законности в регионе, |
Enhancement of the Confidence-Building Measure (CBM) Process, Submitted by France on behalf of the European Union | Упрочение процесса мер укрепления доверия (МД), представлено Францией от имени Европейского союза |
ENHANCEMENT OF THE CONFIDENCE-BUILDING MEASURE (CBM) PROCESS | УПРОЧЕНИЕ ПРОЦЕССА МЕР УКРЕПЛЕНИЯ ДОВЕРИЯ (МД) |
These are, first, enhancement of the market economy; secondly, improving the environment; and thirdly, consolidation of peace. | Во-первых, это укрепление основ рыночной экономики; во-вторых, охрана окружающей среды; и в-третьих, упрочение мира. |
It undoubtedly constituted an important contribution to the enhancement of the role of the United Nations in preventive diplomacy, conflict resolution, peacemaking and peace-building. | Несомненно, сделан крупный вклад в дело укрепления роли Организации Объединенных Наций в области превентивной дипломатии, в урегулирование конфликтов, в установление и упрочение мира. |
Seeking to achieve the further enhancement of partnership in all aspects of their mutual relations, | стремясь достичь дальнейшего углубления партнерства по всем направлениям взаимоотношений, |
The Ministry of National Education has defined the following priority aims regarding the future development of education for the members of the various nationalities and ethnic groups, and the enhancement of national integration and social modernization: | Министерством народного образования Республики Узбекистан определены приоритетные направления дальнейшего развития образования для представителей национальностей и народностей, углубления национальной интеграции и социальной модернизации: |
Recalling article 17, paragraph 1(c) of the Convention, on the protection, integration, enhancement and validation of traditional and local knowledge, know-how and practices, | ссылаясь пункт 1 с) статьи 17 Конвенции относительно защиты, обобщения, углубления и подтверждения традиционных и местных знаний, ноу-хау и практики, |
Guided by the provisions of the Agreement on the basic principles of relations between Georgia and the Republic of Kazakhstan of 1 June 1993, which served as the basis for the further enhancement of the traditionally friendly relations between the two countries, | руководствуясь положениями Договора об основных принципах отношений между Грузией и Республикой Казахстан от 1 июня 1993 года, послужившего основой дальнейшего углубления традиционно дружеских отношений между двумя странами, |
A significant factor for the enhancement of the country's statistics, as well as for larger of scope and more in-depth co-operation among the institutions with statistical functions, is the activity related to the accession of Bulgaria to GDDS. | Важным фактором совершенствования статистики страны, а также расширения и углубления сотрудничества между учреждениями, выполняющими статистические функции, является деятельность, связанная с присоединением Болгарии к ОСРД. |
The Conference should also stress human resources development through the enhancement of primary health care. | Конференции следует также сделать акцент на развитие людских ресурсов за счет укрепления первичного медико-санитарного обслуживания. |
b) Development or enhancement of national structures for innovation, creativity and enterprise, possibly within the existing institutions; | Ь) Развитие и совершенствование национальных структур, поощряющих инновации, творчество и предпринимательство, возможно, в рамках существующих институтов; |
Mr. Tladi (South Africa) said that the Special Committee had failed to live up to its potential to make a significant contribution to the work of the United Nations and to the development and enhancement of international law. | Г-н Тлади (Южная Африка) говорит, что Специальный комитет не смог реализовать свой потенциал, позволявший ему внести значительный вклад в деятельность Организации Объединенных Наций, а также в развитие и укрепление международного права. |
Development of the system for continuous training, upgrading of the skills of specialists and of public awareness in the protection of reproductive health, and enhancement of the culture of health. | Развитие системы непрерывного обучения, повышения квалификации специалистов и уровня знаний населения в области охраны репродуктивного здоровья, улучшения медицинской культуры. |
Outcomes for female participants in the Skill Enhancement, Training Opportunities and Youth training programmes have been positive. | в программах "Развитие трудовых навыков", "Возможности для профессиональной подготовки" и "Профессиональная подготовка для молодежи" оказались положительными. |
In paragraph IV., it recommended the enhancement of the presentation of the environment subprogrammes. | В пункте IV. он рекомендует укрепить формат представления подпрограмм по вопросам окружающей среды. |
Calls for the enhancement of existing mechanisms for debt crisis prevention and management, including through cooperation with the private sector; | призывает укрепить существующие механизмы предотвращения и регулирования долгового кризиса, в том числе на основе сотрудничества с частным сектором; |
The Committee recommends the enhancement of family planning programmes and the dissemination of various forms of contraceptives, and that Georgia take advantage of assistance available from international agencies in this regard. | Комитет рекомендует укрепить программы планирования семьи и работу по распространению различных видов противозачаточных средств, а также воспользоваться помощью, которую могут оказать Грузии в этой связи международные организации. |
The Government recognized the value of the reporting process for the promotion of dialogue at both the national and international levels, and considered that the new approach would contribute to the enhancement of that dialogue. | Сознавая, что эти доклады способствуют проведению диалога как на национальном, так и на международном уровне, правительство Тимора убеждено в том, что новая внедряемая система позволит укрепить этот диалог. |
There should also be an enhancement of the voice, representation and participation of developing countries in important forums and in the decision-making of international institutions such as the International Monetary Fund and the World Bank. | Следует также укрепить роль и улучшить представительство и участие развивающихся стран в важных форумах и в процессе принятия решений международных институтов, таких как Международный валютный фонд и Всемирный банк. |
This will require enhancement of existing systems, completion of the development of new applications and upgrading of hardware. | Это потребует повышения эффективности работы существующих систем, завершения разработки новых прикладных программ и модернизации оборудования. |
The implementation of the system has acted as the catalyst for the upgrade and enhancement of the information technologies used in all duty stations in the performance of administrative processes. | Внедрение новой системы сыграло роль катализатора процесса модернизации и совершенствования информационных технологий, используемых во всех местах службы в контексте административной деятельности. |
The Industrial Technical Assistance Fund (ITAF) was set up in 1990 to prompt SMEs to upgrade their technical capabilities in areas such as product development, design, quality and productivity enhancement. | Фонд технической помощи промышленности (ФТПП) был создан в 1990 году в целях содействия модернизации технического потенциала малых и средних предприятий в таких областях, как разработка продукции, проектирование и повышение качества и производительности. |
UNODC is also engaged in a project with the Vietnamese People's Police Academy in carrying out a review of the Academy's curriculum with the objective of providing recommendations towards modernization and enhancement of the Academy's mandate and service delivery capabilities. | ЮНОДК также совместно с Вьетнамской академией народной полиции участвует в проекте по анализу учебной программы Академии в целях вынесения рекомендаций относительно модернизации и усовершенствования мандата Академии и ее возможностей по предоставлению услуг. |
(c) Enhancement of renewable energy production: refurbishment programme for small hydropower plants. | с) расширение производства электроэнергии на базе возобновляемой энергетики: программа модернизации малых гидроэлектростанций. |