During the last few years, a slight enhancement of the donor circle can be observed, although the number of JPOs continues to be determined by the traditional major donors. | В последние несколько лет можно отметить некоторое укрепление круга доноров, хотя число МСС по-прежнему определяется традиционными крупными донорами. |
We are already familiar with their contribution to the enhancement of the role of our great United Nations family, especially their respect for the principles of equal rights and the right of peoples to self-determination. | Нам уже известно об их вкладе в укрепление роли нашей великой семьи Объединенных Наций, особенно в отношении соблюдения принципов равенства прав и права народов на самоопределение. |
The efforts of the Department of Peacekeeping Operations for the enhancement of the capabilities of troop contributors and in capacity-building for regional and subregional operations should continue. | Следует продолжать усилия Департамента операций по поддержанию мира, направленные на укрепление потенциалов предоставляющих войска стран и возможностей региональных и субрегиональных организаций. |
Enhancement of the Haitian National Police capability remains a key prerequisite to enable Haiti to respond to threats to its own stability without external support. | Укрепление потенциала Гаитянской национальной полиции по-прежнему является одной из ключевых предпосылок для обеспечения того, чтобы Гаити могло успешно реагировать на угрозы стабильности без внешней помощи. |
Enhancement of fraud and corruption prevention mechanisms | Укрепление механизмов предупреждения мошенничества и коррупции |
That's why we continue to invest in quality improvement, innovation and the enhancement of our expertise. | Именно поэтому мы постоянно инвестируем в повышение качества, инновации и новые знания. |
During the biennium, seven requests were received (from Cape Verde, Kenya, Columbia, the Philippines, Mozambique, Egypt and Ethiopia) for policy guidelines on local economic development and municipal revenue enhancement. | В двухгодичном периоде поступило семь запросов (от Кабо-Верде, Кении, Колумбии, Филиппин, Мозамбика, Египта и Эфиопии) по таким темам, как местное экономическое развитие и повышение доходов муниципалитетов. |
The enhancement of skills, both for management and operatives, is an important programme's element and can be ensured either through formal training by BDS institutions, or through the temporary placement of supplier company staff in a purchasing company. | Повышение квалификации как управленческих, так и оперативных работников является важным элементом программы и может обеспечиваться либо на основе официального обучения в учреждениях, оказывающих УРП, либо путем временного прикомандирования сотрудников компании-поставщика к закупающей компании. |
Capacity-building and enhancement of the effectiveness of the special procedures system: follow-up to the study commissioned by and conducted on behalf of the High Commissioner for Human Rights and matters arising from resolutions of the Commission on Human Rights, including the review of mechanisms of the Commission. | Укрепление потенциала и повышение эффективности системы специальных процедур: последующие меры в связи с исследованием, проведенным по поручению и от имени Верховного комиссара по правам человека, и вопросы, вытекающие из резолюций Комиссии по правам человека, включая пересмотр механизмов Комиссии. |
Enhancement of the quality of edited and translated documents | Повышение качества редакционной обработки и перевода документов |
The enhancement of the legislative role of the Sixth Committee may be one of the least known, but most significant, achievements of the Decade and one of the most important ways in which the General Assembly is improving its effectiveness and accountability. | Расширение законодательной роли Шестого комитета может являться одним из наименее известных, но наиболее значимых, достижений Десятилетия и одним из наиболее важных путей улучшения эффективности и отчетности в работе Генеральной Ассамблеи. |
The plan also prioritizes the enhancement of the Agency's resource mobilization capacity. | В качестве одной из первоочередных задач этот план предусматривает расширение возможностей Агентства по мобилизации ресурсов. |
Other considerations could be the enhancement of national capacity to coordinate external assistance and the expansion of national execution. | Могут быть приняты во внимание также и другие соображения, такие, как укрепление национального потенциала в области координации внешней помощи и расширение сферы осуществления программ на национальном уровне. |
The expanded portfolio not only requires a senior management enhancement, but warrants a robust substantive support structure that would ensure the office capability to respond to the continuous volume of strategic planning, programming and coordination assignments. | Расширение масштабов деятельности требует не только повышения эффективности деятельности старшего руководства, но и укрепления структуры поддержки основной деятельности, с тем чтобы отделы справлялись со стабильным объемом работы по стратегическому планированию, разработке программ и координации. |
(e) Enhancement of IMC activities | ё) Расширение масштабов деятельности Совместной комиссии по прекращению огня |
The development over the past 50 years of that remarkable compendium of legal text had contributed enormously to the enhancement of crime prevention and criminal justice. | Подготовка за последние 50 лет столь выдающегося сборника правовых текстов вносит огромный вклад в совершенствование предупреждения преступности и уголовного правосудия. |
The creation of an effective reporting format for technical cooperation activities and the enhancement of presentation skills for project performance were of great interest to Member States, and they would thereby be able to provide constructive input to the Secretariat in implementing the change management initiative. | Создание эффективного формата представления докладов о деятельности в области технического сотрудничества и совершенствование навыков презентации результативности проектов представляют огромный интерес для государств-членов, которые благодаря этому получат возмож-ность вносить конструктивный вклад в деятель-ность Секретариата по реализации инициативы в области управления преобразованиями. |
Enhancement of a regional geodetic infrastructure through the annual cooperative campaign. | совершенствование региональной геодезической инфраструктуры посредством ежегодных совместно осуществляемых кампаний. |
Partners would welcome continued enhancement of legislation for flexible working and improved maternity and paternity leave provisions. | Партнеры приветствовали бы дальнейшее укрепление законодательства, касающегося гибкого рабочего графика, совершенствование положений о предоставлении отпуска по уходу за ребенком матери и отцу. |
The components of that policy consist in the systematic enhancement of the effectiveness of the State's legal mechanisms in combating corruption; the development of a modern legal and institutional framework for that combat; and a long-term approach to the problem in question. | Составляющими национальной антикоррупционной политики Таджикистана являются систематическое совершенствование государственно-правовых институтов в направлении повышения их эффективности в деле противодействия коррупции, формирование отвечающей современным требованиям антикоррупционной правовой и институциональной базы, а также формирование долгосрочной стратегии борьбы с коррупцией. |
Accordingly, the Panel finds that no adjustments in respect of depreciation, enhancement or procurement procedures for the supply of replacements are appropriate. | Поэтому Группа не считает целесообразным вносить в испрашиваемую сумму какие-либо корректировки на амортизацию, улучшение или процедуры размещения заказов с целью замены соответствующих предметов. |
The programme model includes a series of activities: motivational training; career enhancement; vocational skills training; work experience; and entrepreneurial support training. | В рамках этой программы предусмотрено провести ряд следующих мероприятий: стимулирующая подготовка; улучшение возможностей в области продвижения по службе; профессиональная подготовка; укрепление рабочих навыков; и подготовка в целях развития предпринимательских навыков. |
The Panel finds that the replacement mainframes have a superior capacity and functionality than those lost and therefore that an adjustment should be made for enhancement. | Группа приходит к выводу о том, что новые компьютеры лучше и мощнее утраченных и поэтому необходимо сделать скидку на улучшение. |
The first option would require coercion, and - since countries will not accept that others should gain a competitive edge - an international agreement to forego the benefits that genetic enhancement can bring. | Первое потребует применение силы и (поскольку одни страны не допустят получения конкурентного преимущества другими) международного соглашения об отказе от благ, которые может принести генетическое улучшение. |
Enhancement of the coverage and the quality of the services provided in the CSBs, through technical and financial support to the decentralized and isolated structures operating in the health sector, in line with their levels of competence. | расширение охвата и улучшение качества услуг, предоставляемых в БМЦ, путем оказания технической и финансовой помощи децентрализованным и разукрупненным структурам сектора здравоохранения, в соответствии с их уровнем компетенции. |
The main focus and achievements of the current biennium of the Division of Administrative and Common Services include the strengthened management capacity of UNODC, security enhancement and the smooth progress of asbestos removal. | Основные направления работы и достижения Отдела административного и общего обслуживания в текущем двухгодичном периоде включают укрепление управленческого потенциала ЮНОДК, усиление безопасности и плановый ход работ по удалению асбеста. |
To that end, the enhancement of the role of United Nations regional economic commissions and other regional and subregional integration processes and cooperation initiatives should be encouraged. | С этой целью следует поощрять усиление роли региональных экономических комиссий Организации Объединенных Наций и других региональных и субрегиональных интеграционных процессов и инициатив в области сотрудничества. |
The enhancement of the representative character of the Council is actually a tacit requirement inherent in the spirit of Article 24 of the Charter, which stipulates that the Security Council, in carrying out its duties, acts on behalf of all Member States. | Усиление репрезентативного характера Совета фактически является имплицитным требованием по духу статьи 24 Устава, в которой предусматривается, что Совет Безопасности при исполнении его обязанностей действует от имени всех государств-членов. |
Assistance was also requested for implementing projects in areas such as energy efficiency, renewable energy, fuel switching, efficient public transport and sink enhancement to abate emissions; and for the development of appropriate regulatory and legislative frameworks. | Оказание помощи также требуется в деле осуществления проектов в таких областях, как эффективность использования энергии, возобновляемые источники энергии, переход на другие виды топлива, создание эффективного общественного транспорта и усиление абсорбции поглотителями в целях борьбы с выбросами, а также разработка соответствующей нормативной и законодательной основы. |
Budgets that include lines of credit for the preparation of periodic reports and the enhancement of institutional capacities (training and skills development for members of the committee on the Convention with a view to the production of relevant reports); | предусмотреть в своих бюджетах выделение кредитов на составление периодических докладов, усиление организационных возможностей (в области профессиональной подготовки и повышения квалификации членов комитета по осуществлению КЛДЖ для повышения качества составляемых докладов); |
Organising the metadata production and its enhancement on the pilot basin area, per topic and/or per type of information. | Ь) организация процесса формирования метаданных и его активизация в отношении района опытного бассейна в разбивке по тематике и/или типу информации. |
It attaches particular importance to its candidature for membership in the Council owing to the significance that it sees in the enhancement of the constructive international cooperation in the field of the protection of human rights, especially through its membership in the Council. | Она придает особую важность выдвижению своей кандидатуры для избрания в члены Совета ввиду той значимости, которую, по ее мнению, имеет активизация конструктивного международного сотрудничества в области защиты прав человека, особенно благодаря ее членству в Совете. |
(a) Enhancement of the prevention and prosecution of crimes at sea; | а) активизация деятельности по предупреждению преступности на море и по уголовному преследованию за такие преступления; |
This emphasis has two main aims: to reinforce the impact of the evaluation function within the organization, and to contribute more broadly to the enhancement of evaluation standards in the United Nations system and the humanitarian sector. | Работа в этом направлении преследует две основные цели: активизация аналитической деятельности внутри организации и более широкое содействие повышению уровня и стандартов аналитической деятельности в системе Организации Объединенных Наций и гуманитарном секторе. |
Production of a series of relevant dedicated maps, relying for that purpose on data analysis and evaluation and space photography; - Adoption and enhancement of traditional methods for the rehabilitation of degraded soil, plant cover and grazing land, supplemented by modern methods and techniques; | Активизация участия населения в мероприятиях по борьбе с опустыниванием, восстановлению деградированных почв и растительного покрова и обеспечению рационального использования водных ресурсов и ресурсов животноводства, а также повышение осведомленности местного населения о таких мероприятиях. |
The enhancement of ODA flows, which are currently equivalent to only 0.22 per cent of the GNP of the developed countries, is an important objective. | Одной из важных задач является увеличение объема притока ОПР, который в настоящее время составляет лишь 0,22 процента от ВНП развитых стран. |
The starting point should be further enhancement of conventional military forces throughout the region, which means more than increasing weapons inventories. | Отправной точкой должно стать усиление обычных вооруженных сил по всему региону, что означает большее, чем увеличение запасов оружия. |
The areas where technical assistance from multilateral and bilateral donors is desired include increasing agricultural productivity, infrastructure building, market information dissemination and export enhancement. | Техническая помощь со стороны двусторонних и многосторонних доноров должна быть направлена на увеличение производительности в сельском хозяйстве, создание инфраструктуры, распространение информации о состоянии рынков и на расширение экспорта. |
Other increases in Major Programme H relate to the implementation work for the security enhancement programme implemented under the guidance of the Security and Safety Services of UNOV. | Другое увеличение расходов по основной программе Н связано с работой по осуществлению программы усиления безопасности, осуществляемой в соответствии с руководящими указаниями Службы охраны и безопасности ЮНОВ. |
The increase of $256,700 under this heading is primarily attributable to higher requirements for data-processing equipment, in connection with the upgrade and enhancement of the information technology infrastructure of the mission. | Увеличение ассигнований по этому разделу на 256700 долл. США объясняется прежде всего более высокими потребностями в аппаратуре обработки данных в связи с обновлением и укреплением информационно-технической инфраструктуры Миссии. |
The resulting enhancement of United Nations security strategies and training of personnel, including in the field, were crucial. | Решающее значение в связи с этим имеют усовершенствование стратегий безопасности Организации Объединенных Наций и подготовка персонала, в том числе на местах. |
Such an enhancement would be fostered by including in the annex an indicative list of treaties with respect to which the operation would be unaffected in the event of armed conflict, as had been done in the draft articles on first reading. | Такое усовершенствование будет обеспечено за счет включения в приложение ориентировочного перечня договоров, действие которых остается неизменным в случае вооруженного конфликта, как уже было сделано в отношении проектов статей в первом чтении. |
Enhancement of security features in Atlas. | Усовершенствование функций обеспечения безопасности в системе «Атлас». |
We emphatically advocate the improvement and enhancement of verification provisions for all existing multilateral instruments and regimes. | Мы решительно выступаем за усовершенствование и усиление положений, касающихся контроля, всех существующих многосторонних документов и режимов. |
To continuing to implement the National Action Plan on Substantive Gender Equality, which focuses on the improvement, enhancement and implementation of the relevant legislative framework, on special policies for gender equality and on gender mainstreaming. | продолжать осуществлять Национальный план действий по обеспечению реального равенства мужчин и женщин, ориентированный на усовершенствование, укрепление и осуществление соответствующих законодательных положений, разработку специальной политики в области гендерного равенства и обеспечение всестороннего учета гендерной проблематики; |
Enhancement of the statistical capacities of African countries for better economic management and tracking progress towards the achievement of the Millennium Development Goals | Наращивание статистического потенциала африканских стран в целях обеспечения более эффективного экономического управления и отслеживание прогресса в деле достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия |
Noting that almost half of the least developed countries were also landlocked developing countries, he drew attention to a number of cross-cutting issues for both groups: infrastructure, diversification, enhancement of trading capacity, and regional and subregional cooperation. | Отмечая, что почти половина наименее развитых стран также являются развивающимися странами, не имеющими выхода к морю, оратор обращает внимание на ряд сквозных вопросов для обеих групп: инфраструктура, диверсификация, наращивание торгового потенциала и региональное и субрегиональное сотрудничество. |
Technical capacity-building, enhancement and retention, such as through the training of trainers on modelling tools, is important in addressing gaps in expertise in the application of methods and tools and in using appropriate kinds of available climate information and GIS. | Наращивание технического потенциала, повышение технического уровня и сохранение технических кадров, например в рамках программы подготовки преподавателей по средствам моделирования, играют важную роль в устранении пробелов в специальных знаниях в области применения методов и средств, а также использования соответствующих видов имеющейся климатической информации и ГИС. |
Enhancement of the capacity of governments to maintain registration systems and conduct RSD in accordance with their international obligations will also be among the Bureau's objectives for this subregion. | Кроме того, в число задач Бюро по данному субрегиону будет входить наращивание потенциала правительств в целях поддержания систем регистрации и проведения ОСБ в соответствии с их международными обязательствами. |
Enhancement of the capacity of major groups and stakeholders to assess and utilize environmental information and knowledge by identifying global best practices for information access and utilization and by providing targeted training and capacity-building activities | З. Наращивание потенциала основных групп и заинтересованных сторон для оценки и использования экологической информации и знаний посредством выявления глобальных передовых методов доступа к информации и ее использования, и посредством целевых мероприятий по обучению и созданию потенциала |
We may be small, but we are making our contribution to the enhancement of civilization. | Возможно, наш масштаб невелик, но однако мы вносим свой вклад в упрочение цивилизации. |
Therefore, pursuing further enhancement of national implementation during an intersessional process in the intervening period to the Seventh Review Conference in 2011 would be a valuable endeavour for maintaining the momentum toward strengthening the Convention. | Поэтому курс на дальнейшее упрочение национального осуществления в рамках межсессионного процесса в преддверии седьмой обзорной Конференции, которая состоится в 2011 году, стал бы ценной инициативой для сохранения динамики в плане укрепления Конвенции. |
Second, the nature of a commitment: should it be a fully fledged multilateral treaty, the enhancement of the concept through nuclear-weapon-free zones, strengthening the existing Security Council resolutions, or other bilateral and plurilateral options? | Во-вторых, речь идет о характере обязательства: полноценный многосторонний договор; упрочение концепции за счет зон, свободных от ядерного оружия; укрепление существующих резолюций Совета Безопасности; или другие двусторонние и плюрилатеральные варианты? |
Enhancement of the Confidence-Building Measure (CBM) Process, Submitted by France on behalf of the European Union | Упрочение процесса мер укрепления доверия (МД), представлено Францией от имени Европейского союза |
Included in that assistance should be programmes aimed at disarmament, demobilization and reintegration of combatants, demining, strengthening of civil society, confidence-building, enhancement of public security, reconciliation, strengthening of public institutions etc. | Такой тип помощи должен включать программы, направленные на разоружение, демобилизацию комбатантов и их возвращение в общество, разминирование, упрочение гражданского общества, укрепление доверия, повышение общественной безопасности, примирение, усиление государственных институтов и т.д. |
The Task Force will also further explore modalities for the collaboration, coordination and enhancement of research and data-collection activities undertaken by several international organizations. | Целевая группа также проведет дальнейшее изучение механизмов сотрудничества, координации и углубления научных исследований и деятельности по сбору данных, осуществляемой рядом международных организаций. |
Moreover, action taken by Parliaments is crucial to the enhancement of public awareness of the noble goals and principles which the United Nations pursues and in forging popular support for the United Nations. | Кроме того, деятельность парламентов чрезвычайно важна для углубления общественного осознания благородных целей и принципов Организации Объединенных Наций и для обеспечения народной поддержки Организации Объединенных Наций. |
Guided by the provisions of the Agreement on the basic principles of relations between Georgia and the Republic of Kazakhstan of 1 June 1993, which served as the basis for the further enhancement of the traditionally friendly relations between the two countries, | руководствуясь положениями Договора об основных принципах отношений между Грузией и Республикой Казахстан от 1 июня 1993 года, послужившего основой дальнейшего углубления традиционно дружеских отношений между двумя странами, |
They embody an interdisciplinary, intersectoral and participatory working approach to the development and enhancement of social work and preventive social health care. | Они действуют на основе концепции межотраслевого взаимодействия с целью развития и углубления шагов по социальной интеграции и социально-санитарному обеспечению. |
The political will to promote a family-centred approach and to strengthen the family's contribution to the enhancement of individual dignity must therefore be reaffirmed. | С этой целью важно подтвердить политическую приверженность делу углубления воспитательной роли семьи и увеличения ее вклада в обеспечение уважения достоинства всех людей. |
The IDAG continues to contribute to the enhancement of immigration detention programme strategies and departmental consultative processes. | КГССИ продолжает вносить свой вклад в развитие программных стратегий по содержанию под стражей иммигрантов и консультационных процедур в рамках министерства. |
The project consists, among others, of prevention, enhancement of regional collaboration, ICT development and experiments in dividing the work between doctors and nurses. | Проект предусматривает, в частности, организацию профилактических мероприятий, укрепление регионального сотрудничества, развитие ИКТ и проведение экспериментов по распределению служебных обязанностей между врачебным и сестринским персоналом. |
The strategy includes seven clusters: industrial policy; upgrading and modernization; infrastructure development; enhancement of industrial skills; promotion of innovation and technology; mobilization of resources; and promotion of sustainable industrial development. | Эта стратегия включает семь компонентов: индустриальная политика, совершенствование и модернизация, развитие инфраструктуры, повышение производственных навыков, содействие внедрению новшеств и технологий, мобилизация ресурсов и поощрение устойчивого промышленного развития. |
Competitions are also being held jointly by FOMIPYME and the National Training Service with a view to helping women heads of household, the aims of which include skills enhancement and the development of entrepreneurial capacities. | Помимо этого проводятся совместные мероприятия с участием ФОМИПИМЕ и СЕНА, направленные на оказание помощи женщинам-главам семей, а в рамках тематических направлений предусматривается развитие способностей людей и укрепление предпринимательских навыков. |
updating the Jobskills programme for young people entering the labour market, including an enhancement of employer-led Modern Apprenticeships and introducing a new legal right to time off for study for young workers; | обновление программы обучения различным специальностям молодых людей, предлагающих свои услуги на рынке труда, включая развитие осуществляемых работодателями программ обучения современным специальностям и законодательное закрепление за молодыми работниками права на обучение с отрывом от работы; |
It was an Organization dedicated to the ending of war and the enhancement of peace. | Она была Организацией, призванной положить конец войне и укрепить мир. |
Another Party noted that GEF resources to support the implementation of enabling activities had resulted in the enhancement of capacities for addressing climate change issues under the Convention, including the preparation of national communications. | Другая Сторона отметила, что ресурсы ГЭФ на поддержку стимулирующей деятельности позволили укрепить потенциал для решения проблем в области изменения климата согласно Конвенции, включая подготовку национальных сообщений. |
On 31 August, the Council adopted resolution 1706 (2006), in which it called for the enhancement of AMIS and the expansion of UNMIS into Darfur, on the basis of the consent of the Government of the Sudan. | 31 августа Совет принял резолюцию 1706 (2006), в которой призвал укрепить Миссию Африканского союза в Судане (МАСС) и расширить сферу действия Миссии Организации Объединенных Наций с согласия суданского правительства на Дарфур. |
To enable Railtrack to concentrate on maintenance and renewal, it will be necessary to supplement the company's role in delivering major enhancement projects. | Чтобы дать Railtrack возможность сконцентрироваться на обслуживании и обновлении сети, необходимо будет укрепить роль компании в осуществлении крупных проектов развития сети. |
The IAEA Action Plan on Nuclear Safety should be implemented and the international frameworks for transparency, peer review, the improvement of rapid accident response mechanisms and the enhancement of international civil nuclear responsibility should be strengthened. | Необходимо выполнить План действий МАГАТЭ по ядерной безопасности и укрепить международные основы для обеспечения транспарентности, проведения коллегиальных обзоров, совершенствования механизмов быстрого реагирования в случае аварий и повышения международной ответственности за ядерную деятельность в гражданских целях. |
His Government remained fully committed to its obligations under article 19 of the March 1964 Agreement between the United Nations and the Government of Cyprus concerning the status of UNFICYP, which did not include alterations and renovations for the enhancement of premises. | Его правительство по-прежнему полностью выполняет свои обязательства по статье 19 Соглашения от марта 1964 года между Организацией Объединенных Наций и правительством Кипра о статусе ВСООНК, которое не предусматривает осуществления ремонта и переоборудования в целях модернизации помещений. |
To that end, UNIDO was helping Afghanistan to improve its agricultural equipment, which would contribute to productivity enhancement. | С этой целью ЮНИДО предоставляет Афганистану помощь в модернизации парка его сельскохозяйственного оборудования, что должно способствовать повы-шению производительности. |
This will require enhancement of existing systems, completion of the development of new applications and upgrading of hardware. | Это потребует повышения эффективности работы существующих систем, завершения разработки новых прикладных программ и модернизации оборудования. |
Emphasis has been placed on combating stereotypic conceptions through the educational process and especially in primary education, educational handbooks, enhancement of libraries and redefinition of school vocational orientation. | Основное внимание было уделено борьбе со стереотипными подходами с помощью образовательных программ, особенно на уровне начальной школы, учебников, путем модернизации библиотек и пересмотра задач профессиональной ориентации в школах. |
This UNIDO support for the industrial upgrading and competitiveness enhancement will play a particularly important role in the context of the upcoming EU-EPA agreements with the ACP countries. | Такая оказываемая ЮНИДО поддержка по модернизации промышленности и повышению ее конкурентоспособности будет играть особенно важную роль в контексте будущих соглашений ЕС-СЭП со странами АКТ. |