| Public social expenditures typically include human capital development, social equity enhancement and social protection. | Государственные социальные расходы, как правило, охватывают развитие человеческого капитала, укрепление социальной справедливости, и социальную защиту. |
| The development and enhancement of Somali security forces was also an element of the strategic concept paper. | Создание и укрепление сомалийских сил безопасности также являются элементом стратегического концептуального документа. |
| The enhancement of the technical assistance programme is the main element in the Executive Secretary's proposal. | Основным элементом предложения Исполнительного секретаря является укрепление программы технической помощи. |
| The recommendations of the study largely focused on the enhancement of force protection and information analysis capacities. | Рекомендации по итогам этого анализа в значительный степени нацелены на укрепление потенциала в области защиты персонала Сил и информационного анализа. |
| We recognize the importance of country-led knowledge-sharing for development effectiveness, especially considering its valuable contribution to the enhancement of national and local capacities. | Мы признаем важность осуществляемого под страновым руководством обмена знаниями для целей повышения степени эффективности развития, особенно с учетом его ценного вклада в укрепление национального и местного потенциалов. |
| Recognizing this progress, the European Union continues to encourage the further enhancement of nuclear security and to strengthen its commitment in this field. | Признавая этот прогресс, Европейский союз продолжает поощрять дальнейшее укрепление физической ядерной безопасности и усиливать свои обязательства в этой области. |
| Those efforts restored security, stability and the enhancement of human rights. | Эти усилия направлены на восстановление безопасности и стабильности и на укрепление прав человека. |
| The enhancement of human rights remained a priority for his Government in the context of national development. | Укрепление прав человека остается приоритетным вопросом для правительства страны в контексте национального развития. |
| The enhancement facilitates early identification and hence prevention of family problems. | Такое укрепление упрощает своевременное выявление, а следовательно, и предупреждение семейных проблем. |
| However, further efforts were required to achieve the effective implementation of the plan of action, notably the enhancement of reporting. | Вместе с тем, требуются дальнейшие усилия для достижения эффективной реализации плана действий, в частности укрепление механизмов отчетности. |
| Viet Nam appreciated the effective implementation of the GTP, integrating strategies of economic development, enhancement of democracy and assurances of social justice. | Делегация Вьетнама с удовлетворением отметила эффективное осуществление ПРО, внедрение стратегий экономического развития, укрепление демократии и обеспечение социальной справедливости. |
| The enhancement of human and institutional capacities for better planning and implementation of development plans is quite crucial in post-conflict Sudan. | Укрепление человеческого и институционального потенциала в целях более эффективной разработки и осуществления планов развития имеет решающее значение для Судана в постконфликтный период. |
| The enhancement of multi-cultural consciousness was considered to be essential in promoting inclusiveness and empowerment. | Укрепление поликультурного сознания было названо ключевым фактором, способствующим инклюзивности и расширению прав и возможностей. |
| This could include adaptation or enhancement of existing domestic legislation. | Это могло бы включать адаптацию и укрепление существующего внутреннего законодательства. |
| Training and enhancement of existing centres of excellence; | Ь) подготовка кадров и укрепление действующих центров повышения квалификации; |
| Priority areas in health care are the improvement of maternal and child health protection and the further enhancement of the material-technical base of primary care facilities. | Приоритетными направлениями в области здравоохранения являются улучшение охраны здоровья матери и ребенка, дальнейшее укрепление материально-технической базы объектов первичной медико-санитарной помощи. |
| The report also pointed out the enhancement of African peacekeeping capacity, including through a focus on gender equality. | В докладе отмечено также укрепление миротворческого потенциала в Африке, в том числе благодаря уделению повышенного внимания гендерному равенству. |
| This enhancement of Asia's financial infrastructure will facilitate greater trade for the region and will attract greater investment. | Такое укрепление финансовой инфраструктуры Азии будет способствовать расширению торговли в регионе и привлечению большего объема инвестиций. |
| We support further universalization and enhancement of counter-terrorist treaty mechanisms. | Мы выступаем за дальнейшую универсализацию и укрепление антитеррористических договорных механизмов. |
| The ASEAN Regional Forum also welcomed the enhancement of interfaith dialogues aimed at promoting mutual understanding and trust among the peoples in the region. | Региональный форум АСЕАН также приветствовал укрепление межконфессиональных диалогов, направленных на содействие взаимопониманию и доверию между народами в регионе. |
| Appreciation was expressed for the Secretariat's efforts in supporting the enhancement of African peacekeeping capacities. | Была выражена признательность за прилагаемые Секретариатом усилия по поддержке деятельности, направленной на укрепление африканского миротворческого потенциала. |
| In contrast, economic policy can have as its ultimate goal only the enhancement of the security, well-being and freedoms of individuals. | И наоборот, конечной целью экономической политики может быть только укрепление безопасности, повышения благополучия и расширения свободы граждан. |
| Priority is given by the soldiers to enhancement of solidarity and cooperation with their communities. | Приоритетной задачей этих людей является укрепление солидарности и сотрудничества с представителями их общин. |
| These efforts should include transfer of technology, institutional and capacity-strengthening, and private sector and local entrepreneurship enhancement. | Эти усилия должны охватывать такие области, как передача технологии, укрепление организационных структур и потенциала и расширение частного сектора и местной предпринимательской деятельности. |
| The approach of UNU emphasizes an enhancement of self-reliance in crucial areas of science, particularly for developing countries. | В рамках подхода УООН подчеркивается укрепление самообеспеченности в решающих областях науки, в частности в интересах развивающихся стран. |