Английский - русский
Перевод слова Enforcement
Вариант перевода Обеспечению соблюдения

Примеры в контексте "Enforcement - Обеспечению соблюдения"

Примеры: Enforcement - Обеспечению соблюдения
Questions on monitoring and enforcement could be added to make pillar B more comprehensive. It was noted that determining the adequacy of the existing number of accountants was difficult. Можно было бы добавить вопросы по контролю и обеспечению соблюдения, чтобы сделать более полным компонент В. Отмечалось, что трудно определить, достаточно ли имеющееся число бухгалтеров.
The bureau of the Compliance Committee allocated the question of implementation to the enforcement branch on 8 January 2008. 31 декабря 2007 года в Комитет по соблюдению поступил запрос относительно осуществления, поднятый в докладе о РПД Греции. 8 января 2008 года бюро Комитета по соблюдению направило этот вопрос подразделению по обеспечению соблюдения.
On 16 July 2008, Greece submitted a plan pursuant to the final decision of the enforcement branch in accordance with section XV, paragraph 2, of the procedures and mechanisms. 16 июля 2008 года Греция представила соответствующий план во исполнение окончательного решения подразделения по обеспечению соблюдения в соответствии в пунктом 2 раздела XV процедуры и механизмов.
In accordance with section III, paragraph 2 (a), of the procedures and mechanisms, the decisions taken by the enforcement branch with respect to Canada are contained in annex IV to this report. В соответствии с пунктом 2 а) раздела III процедур и механизмов решения, принятые подразделением по обеспечению соблюдения в отношении Канады, включены в приложение IV к настоящему докладу.
The Working Party may wish to discuss the requirement in paragraph 5 of Article 12 which states that the secretariat shall issue a report every two years on the application by Contracting Parties of measures of enforcement of the Agreement. Рабочая группа, возможно, пожелает обсудить содержащееся в пункте 5 статьи 12 положение, которое гласит, что один раз в два года секретариат публикует доклад о применении Договаривающимися сторонами мер по обеспечению соблюдения этого Соглашения.
To complement the enforcement effort the undertakes regular seminars to Austrian Exporters to ensure that they understand the relevant export controls and are operating within the terms of their licences. В порядке дополнения усилий по обеспечению соблюдения для австрийских экспортеров регулярно проводятся семинары в целях обеспечения того, чтобы они понимали соответствующие механизмы экспортного контроля и действовали в рамках выданных им лицензий.
There is a need for the Governments of neighbouring States to demonstrate their political will to improve their customs departments in order to improve those departments' enforcement capabilities. Правительствам соседних государств необходимо продемонстрировать политическую волю для улучшения работы своих таможенных служб, с тем чтобы расширить их возможности по обеспечению соблюдения законов.
The rule of law and human rights must be respected in the prevention of corruption and the enforcement of anti-corruption laws; В процессе деятельности по предотвращению коррупции и обеспечению соблюдения антикоррупционных законов необходимо чтить верховенство закона и права человека.
Along with compliance assessments and compliance enforcement we consider verification to be an essential part of what we call the "compliance process". Мы считаем, что проверка является ключевым элементом так называемого «процесса соблюдения» наряду с оценкой соблюдения и мер по обеспечению соблюдения.
In addition, the Review Conference recognized that the development within regional fisheries management organizations of alternative mechanisms for compliance and enforcement in accordance with article 21, paragraph 15 of the Agreement could facilitate accession to the Agreement by some States. Кроме того, Обзорная конференция отметила, что создание в региональных рыбохозяйственных организациях альтернативных механизмов по выполнению и обеспечению соблюдения в соответствии с пунктом 15 статьи 21 Соглашения могло бы способствовать присоединению к этому Соглашению государств.
The Bill of Rights contained in the draft Constitution adopted in March 2004 focused intensively on the enforcement of fundamental rights and freedoms. Билль о правах, содержащийся в проекте конституции, который был принят в марте 2004 года, в значительной степени посвящен обеспечению соблюдения основных прав и свобод.
The representative of China stated that the enforcement of its law on unfair competition, which covered both unfair competition and anti-competitive practices, was now being increasingly focused upon the latter, particularly on cases relating to administrative monopolies. Представитель Китая заявил, что усилия по обеспечению соблюдения национального законодательства о недобросовестной конкуренции, которое охватывает как недобросовестную конкуренцию, так и антиконкурентную практику, в настоящее время во все большей мере сосредоточиваются на втором из этих направлений, особенно в связи с делами, касающимися административных монополий.
A specified time period sufficient to allow the Article 8 expert review teams and the enforcement branch of the Compliance Committee a reasonable opportunity to identify and rule upon any problems. Конкретный период времени, достаточный для того, чтобы группы экспертов по рассмотрению согласно статье 8 и подразделение по обеспечению соблюдения Комитета по соблюдению имели реальную возможность для выявления каких-либо проблем и принятия по ним решения.
The enforcement branch shall forthwith notify the Party concerned in writing of its final decision, which shall be made available to the other Parties and to the public. Подразделение по обеспечению соблюдения незамедлительно в письменном виде извещает соответствующую Сторону о принятом им окончательном решении и доводит его до сведения других Сторон и общественности.
An appeal against a final decision of the enforcement branch relating to Article 3.1 shall be allowed, and to be made to an appellate body comprising of three persons with relevant expertise. Окончательное решение подразделения по обеспечению соблюдения в связи со статьей 3.1 может быть обжаловано, при этом апелляция подается апелляционному органу в составе трех человек, обладающих соответствующей компетенцией.
This will improve safety of navigation, facilitate enforcement, simplify the training of boatmasters and enhance crew mobility, and facilitate the employment of qualified crew. Это позволит повысить безопасность судоходства, содействовать обеспечению соблюдения соответствующих правил, упростить профессиональную подготовку судоводителей, повысить мобильность экипажей и облегчить трудоустройство квалифицированных членов экипажа.
Canada has performed a regulatory impact analysis for the costs that would be incurred by the federal government as a result of enforcement and compliance promotion activities related to the proposed Regulations on PBDEs. Канада подготовила анализ воздействия регламентационных мер на размер расходов, которые понесет федеральное правительство в результате усилий по введению в действие и обеспечению соблюдения, связанных с предлагаемыми регламентационными мерами по ПБДЭ.
For example, assessment work undertaken by UNEP, in collaboration with convention secretariats and other partners, led directly to an intergovernmental process which culminated in the adoption in 2002 of the UNEP guidelines on enforcement of and compliance with multilateral environmental agreements. Так, аналитическая работа, проделанная ЮНЕП совместно с секретариатами конвенций и другими партнерами, непосредственно привела к началу межправительственного процесса, увенчавшегося в 2002 году принятием Руководящих принципов ЮНЕП по обеспечению соблюдения многосторонних природоохранных соглашений.
The Inter-ministerial Committee on Non-proliferation is responsible for the review and co-ordination of the enforcement and practical implementation of Hungary's international non-proliferation commitments. Межведомственный комитет по вопросам нераспространения отвечает за обзор и координацию деятельности по обеспечению соблюдения соответствующих требований и за практическое осуществление международных обязательств Венгрии, касающихся нераспространения.
Typically compromised are labour and consumer laws that, for example, prohibit predatory pricing; the weak enforcement of such laws results in a "redistribution" from the poor to the rich. Как правило, не обеспечивается соблюдение трудового законодательства и законов о защите прав потребителей, которые, например, запрещают установление грабительских цен; отсутствие активных действий по обеспечению соблюдения таких законов приводит к «перераспределению» доходов в пользу богатых.
The incident had also highlighted the need for closer surveillance and enhanced enforcement efforts, as well as for coordinated implementation among the Basel, Rotterdam and Stockholm Conventions. Данный инцидент также подчеркнул необходимость более тесного наблюдения и укрепления мер по обеспечению соблюдения, а также скоординированного осуществления Базельской, Роттердамской и Стокгольмской конвенций.
The primary example is NATO's enforcement of exclusion zones around "safe areas" in Bosnia and Herzegovina, in furtherance of the objectives of Security Council resolutions. Самым показательным примером служат действия НАТО по обеспечению соблюдения режима запретных зон вокруг "безопасных районов" в Боснии и Герцеговине во имя достижения целей, поставленных в резолюциях Совета Безопасности.
Agreed that proposals will be put to the Security Council to extend sanctions against the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) and to tighten enforcement of the existing sanctions regime. Согласились с тем, что Совету Безопасности будут направлены предложения продлить санкции против Союзной Республики Югославии (Сербия и Черногория) и ужесточить меры по обеспечению соблюдения существующего режима санкций.
Non-governmental organizations and national machinery for the advancement of women should cooperate to facilitate public education and awareness, monitor progress and initiate legislative provisions for enforcement of women's rights. Неправительственные организации и национальные механизмы, занимающиеся вопросами улучшения положения женщин, должны осуществлять сотрудничество, с тем чтобы содействовать просвещению и повышению осведомленности общественности, следить за прогрессом в этой области и вносить законодательные положения по обеспечению соблюдения прав женщин.
Examples of such efforts are the enforcement of intellectual property rights, including copyright, and the development of a new system in the interest of international civil aviation. Примерами таких усилий могут служить система по обеспечению соблюдения прав на интеллектуальную собственность, включая авторское право, и разработка новой системы для международной гражданской авиации.