| A participant commented that speakers had not provided information on non-financial enforcement. | По мнению одного из участников, ораторы не представили информацию о мерах по обеспечению соблюдения требований к нефинансовой отчетности. |
| And without enforcement, timber companies may violate regulations with impunity. | В отсутствие надлежащих мер по обеспечению соблюдения закона лесозаготовительные компании будут безнаказанно нарушать действующие правила и положения. |
| Other federal departments and agencies also have important enforcement responsibilities. | Другие федеральные министерства и ведомства также выполняют важные обязанности по обеспечению соблюдения законов. |
| South African regulators are committed to carrying rigorous monitoring and enforcement. | Регулирующие органы Южной Африки твердо намерены принимать жесткие меры по контролю и обеспечению соблюдения стандартов. |
| Transitional periods should also be agreed upon before effective enforcement would start. | Следует также договориться о переходном периоде, по истечении которого будут приниматься эффективные меры по обеспечению соблюдения. |
| While inadequate regulation is a concern, weak enforcement of regulations is especially costly. | Хотя недостаточное регулирование является проблемой, к особенно высоким издержкам приводит недостаточная жесткость мер по обеспечению соблюдения установленных норм. |
| Strict enforcement of existing laws was also mentioned as a means of prevention. | Говорилось также о необходимости принятия жестких мер по обеспечению соблюдения действующих законов в качестве одного из средств профилактики. |
| From a business perspective, national enforcement of labour laws was highly desirable. | С точки зрения бизнеса весьма желательно принятие национальных мер по обеспечению соблюдения трудового законодательства. |
| The on-site control activity of ANCEX is coordinated since 2003 by the Minister Delegate for enforcement activities. | Деятельность НАЭК по проведению контроля на местах с 2003 года координируется заместителем министра по обеспечению соблюдения законодательства. |
| Commerce and Department of Homeland Security special agents conduct joint investigations and enforcement projects. | Специальные агенты министерства торговли и министерства национальной безопасности проводят совместные расследования и осуществляют совместные проекты по обеспечению соблюдения. |
| In all its enforcement activities, the Border Patrol coordinates with counterterrorism efforts. | Все свои действия по обеспечению соблюдения действующих законов Пограничная служба согласовывает с усилиями по борьбе с терроризмом. |
| That was the limit of enforcement. | Это крайняя мера по обеспечению соблюдения законов. |
| This facilitated implementation of the agreement by the parties because of the added notion of enforcement by a credible third party. | Это содействовало осуществлению соглашения сторонами в силу дополнительного весомого обязательства третьей стороны принять меры по обеспечению соблюдения. |
| Its objective is to optimize the public prosecution service's enforcement of criminal law in relation to racial discrimination. | Перед ним поставлена задача максимально повысить эффективность деятельности службы государственного обвинения по обеспечению соблюдения норм уголовного права применительно к расовой дискриминации. |
| Italy had also committed itself to strengthen drift-net enforcement efforts by local maritime authorities. | Италия обязалась также активизировать прилагаемые местными морскими органами усилия по обеспечению соблюдения мер, касающихся дрифтерного промысла. |
| The reports forwarded summarized enforcement practices and specific cases for 1993 and those currently in progress. | В представленных отчетах этого управления дается краткий обзор мероприятий по обеспечению соблюдения законов и приводятся конкретные дела за 1993 год, а также дела, по которым решения еще не принято. |
| Recent developments have clearly demonstrated the necessity to make concerted efforts for the further enforcement of compliance with safeguards and addressing new proliferation risks and challenges. | События последнего времени явно свидетельствуют о необходимости согласованных усилий по дальнейшему обеспечению соблюдения гарантий и устранению новых опасностей и вызовов в плане распространения. |
| The Department of Commerce also encourages host government development of effective controls to facilitate enforcement. | Министерство торговли также поощряет правительства принимающих стран к разработке эффективных мер контроля для содействия обеспечению соблюдения соответствующих положений. |
| The enforcement capabilities of the front-line State airports in terms of cargo and passenger inspections and processing should be enhanced. | Необходимо укрепить возможности аэропортов прифронтовых государств по обеспечению соблюдения установленных требований в отношении досмотра грузов и пассажиров. |
| On maritime safety and security, emphasis is placed on adopting a common approach to enforcement, investigation and prevention. | В связи с вопросами безопасности на море особое внимание уделяется выработке общего подхода к обеспечению соблюдения правил, расследованиям и профилактике. |
| Controlling administrative, monitoring and enforcement costs is important in the design of cost-effective environmental policies. | Контроль за административными расходами по мониторингу и обеспечению соблюдения норм имеет большое значение для разработки эффективной с точки зрения затрат политики по защите окружающей среды. |
| The latest years show an increasing enforcement activity: | В последние годы наблюдается активизация деятельности по обеспечению соблюдения законодательства: |
| Costs incurred by national governments related to regulation, enforcement and compliance activities should be included in the assessment. | В оценку следует включать расходы, понесенные национальными правительствами в связи с деятельностью по регулированию, введению в действие и обеспечению соблюдения. |
| Such information would assist in implementing and enforcing relevant national laws and regulations and could facilitate international cooperation in enforcement. | Такая информация способствовала бы осуществлению и обеспечению соблюдения соответствующих национальных законов и положений и могла бы облегчить международное сотрудничество в правоприменительной области. |
| Environmental protection agencies should be established and strengthened to enhance the enforcement and monitoring capacity of Governments. | Необходимо создать и укрепить природоохранные учреждения, чтобы повысить потенциал правительств по обеспечению соблюдения соответствующих положений и осуществлению контроля. |