[Where appropriate, the enforcement branch [may refer the application of any consequence to the facilitative branch,] [or may itself apply one or more of the consequences set out in paragraphs 1 to 4 of this section].] |
[В соответствующих случаях подразделение по обеспечению соблюдения [может передавать вопрос о применении любого последствия на рассмотрение подразделения по стимулированию] [или может самостоятельно применять одно или несколько последствий, перечисленных в пунктах 1-4 настоящего раздела].] |
(a) Policies to raise awareness among consumers, researchers and IP enforcement agencies about the importance of intellectual property for innovation and economic development as well as the potential risks and economic damage of counterfeiting and piracy; and |
а) политики, направленной на повышение осведомленности потребителей, исследователей и органов по обеспечению соблюдения ПИС о важности интеллектуальной собственности для инноваций и экономического развития и о потенциальных рисках и экономическом ущербе контрафакта и пиратства; и |
At the sixteenth, seventeenth, nineteenth and twenty-first meetings of the enforcement branch, in conjunction with those members and alternate members present and voting, electronic means were used to collect additional votes to enable the branch to adopt the agenda for each respective meeting. |
е) на шестнадцатом, семнадцатом, девятнадцатом и двадцать первом совещаниях подразделения по обеспечению соблюдения параллельно голосованию присутствовавших и голосовавших членов и заместителей членов электронные средства использовались для сбора дополнительных голосов, с тем чтобы дать этому подразделению возможность принять повестку дня каждого соответствующего совещания. |
In addition, decisions by the enforcement branch require a majority of members from Parties included in Annex I, as well as a majority of members from Parties not included in Annex I. To: |
два члена от Сторон, не включенных в приложение I; Кроме того, для принятия решений подразделением по обеспечению соблюдения требуется большинство членов Сторон, включенных в приложение I, а также большинство членов Сторон, не включенных в приложение I; |
The consequences of non-compliance with Article 3, paragraph 1, of the Protocol to be applied by the enforcement branch shall be aimed at the restoration of compliance to ensure environmental integrity, and shall provide for an incentive to comply. SUBMISSIONS |
Последствия в случае несоблюдения пункта 1 статьи 3 Протокола, применяемые подразделением по обеспечению соблюдения, должны быть направлены на восстановление соблюдения с целью обеспечения целостности окружающей среды и должны предусматривать создание стимула для соблюдения. |
Noting the proposals of the Compliance Committee to amend the rules of procedure of the Committee in the light of the experience gained by its enforcement branch in its consideration of questions of implementation, |
принимая к сведению предложения Комитета по соблюдению о внесении поправок в правила процедуры Комитета в свете опыта, накопленного его подразделением по обеспечению соблюдения при рассмотрении им вопросов, касающихся осуществления, |
(c) Grants the public rights and imposes on Parties and public authorities obligations regarding enforcement of these rights on access to information, public participation and access to justice; |
с) предоставляет общественности права и налагает на Стороны и государственные органы обязанности по обеспечению соблюдения прав на доступ к информации, участие общественности и доступ к правосудию; |
Within its overall mandate, as specified in paragraph 4 above, and falling outside the mandate of the enforcement branch, as specified in section V, paragraph 4, below, the facilitative branch shall be responsible for addressing questions of implementation: |
В рамках своего общего мандата, указанного в пункте 4 выше, и за пределами мандата подразделения по обеспечению соблюдения, указанного в пункте 4 раздела V ниже, подразделение по стимулированию отвечает за решение вопросов осуществления: |
Design a practical and working mix of the foregoing to help in the enforcement of the arms embargo on Somalia through the activities of surveillance and interdiction of arms, military materiel and other forms of military support, as necessary, that violate the arms embargo; |
Разработка практического и рабочего сочетания упомянутых выше мер для содействия обеспечению соблюдения эмбарго на поставки оружия в отношении Сомали за счет установления контроля и пресечения, при необходимости, поставок оружия и военной техники и других форм военной поддержки, осуществляемых в нарушение эмбарго на поставки оружия; |
The Party not in compliance under paragraph 1 above, shall, within three months after the determination of non-compliance, or such longer period that the enforcement branch considers appropriate, submit to the enforcement branch for review and assessment a plan that includes: |
Сторона, не соблюдающая обязательства, упомянутые в пункте 1 выше, в течение трех месяцев после установления факта несоблюдения или другого, более длительного периода, который будет сочтен целесообразным подразделением по обеспечению соблюдения, представляет подразделению по обеспечению соблюдения для рассмотрения и оценки план, включающий: |
(a) To provide the resources for and to reform national institutions for security, law and order and justice for better enforcement of the rule of law and human rights standards as soon as possible when conflict ends; |
а) выделение ресурсов и проведение реформы национальных органов безопасности, охраны правопорядка и правосудия в целях совершенствования деятельности по охране правопорядка и обеспечению соблюдения норм защиты прав человека как можно скорее по окончании конфликта; |
Service compliance mechanism or development Guidance to parties on implementation of issues, including enforcement arrangements and working with customs Illegal traffic Legal advice on framework agreements, memoranda of understanding, contractual arrangements Assistance in the ratification of liability protocol |
разработка механизма по обеспечению соблюдения руководящие указания Сторонам по вопросам осуществления, включая договоренности об обеспечении соблюдения и работа с таможенными органами незаконный оборот правовые рекомендации по рамочным соглашениям, меморандумам о договоренности, контрактным договоренностям оказание содействия в ратификации протокола об ответственности. |
(c) To report on the implementation of the existing measures, assess problems in enforcing these measures, make recommendations for strengthening enforcement, and evaluate actions of the Taliban to come into compliance; |
с) сообщать о ходе выполнения действующих мер, оценивать проблемы в обеспечении соблюдения этих мер, выносить рекомендации в отношении укрепления режима соблюдения и проводить оценку действий движения «Талибан» по обеспечению соблюдения; |
Reiterating and underscoring the importance of enhancing the monitoring of the arms embargo in Somalia through persistent and vigilant investigation into the violations, bearing in mind that strict enforcement of the arms embargo will improve the overall security situation in Somalia, |
вновь подтверждая и особо отмечая важность усиления контроля за соблюдением эмбарго на поставки оружия в Сомали на основе систематического и тщательного расследования его нарушений, с учетом того, что строгие меры по обеспечению соблюдения эмбарго улучшат общую ситуацию в плане безопасности в Сомали, |
Agrees also that appeals may be brought before the [Appeals Body] [enforcement branch of the Compliance Committee] only with regard to decisions of the Executive Board concluded following the adoption of this decision; |
З. также принимает решение, что апелляции могут подаваться в [Апелляционный орган] [подразделение по обеспечению соблюдения Комитета по соблюдению] только в отношении решений Исполнительного совета, принимаемых после принятия настоящего решения; |
Enforcement of regulations, when they exist, is often insufficient. |
Принятия мер по обеспечению соблюдения норм в тех случаях, когда они существуют, бывает зачастую недостаточно. |
The WCO Customs Enforcement Network represented a central global depositary of enforcement-related information that was accessible to customs administrations. |
Сеть по обеспечению соблюдения таможенных правил ВТО выполняет функции центрального глобального хранилища информации в этой области, доступ к которой имеют таможенные управления. |
A good example of such a meeting was the International Forum on the Enforcement of International Property Rights organized by the secretariat in October 1998. |
Хорошим примером подобного совещания явился Международный форум по обеспечению соблюдения прав интеллектуальной собственности, организованный секретариатом в октябре 1998 года. |
The mechanism is supported by the Customs Enforcement Network, which is a global data and information-gathering, analysis and communication system for intelligence purposes. |
Поддержку этому механизму оказывает сеть по обеспечению соблюдения таможенных правил, которая является глобальной системой сбора данных и информации, анализа и коммуникации для разведывательных целей. |
The Committee on the Enforcement of Standards under the International Labour Conference reached the following conclusion: |
Комитет по обеспечению соблюдения стандартов, функционирующий в рамках Международной конференции труда, сформулировал следующее заключение: |
At the national level, national contact points gather information on seizures (e.g. of drugs) and enter it into the Customs Enforcement Network. |
На национальном уровне национальные координаторы собирают информацию об изъятиях (например, наркотических средств) и вводят ее в сеть по обеспечению соблюдения таможенных правил. |
Enforcement of those bans has also benefited from the public notoriety of the subjects, which makes them more recognizable and less likely to travel under a false identity. |
Обеспечению соблюдения этих запретов также способствует известность соответствующих лиц, позволяющая легче узнать их и затрудняющая совершение ими поездок по поддельным документам. |
Subregional Conference on Commercialization and Valuation of Intellectual Property and on IPR Enforcement, Bishkek, Kyrgyz Republic, from 11 to 12 October 2011. |
а) Субрегиональная конференция по коммерциализации и оценке интеллектуальной собственности и по обеспечению соблюдения ПИС, Бишкек, Кыргызская Республика, 11-12 октября 2011 года. |
Department of Homeland Security - U.S. Immigration and Customs Enforcement. |
Министерство национальной безопасности - Бюро по обеспечению соблюдения иммиграционных и таможенных правил США. |
The Enforcement Division of the Ministry investigates reports from the public of suspected violations of the Law. |
Отдел по обеспечению соблюдения законов министерства рассматривает сообщения, получаемые от населения о предполагаемых нарушениях закона. |