It was, therefore, essential that steps should be taken to guarantee the enforcement of all internationally accepted safety standards. |
Поэтому существенно важно принять меры по обеспечению соблюдения всех международно признанных норм безопасности. |
Without a strong commitment to enforcement of NPT obligations, the Treaty will be progressively undermined. |
Если не будет твердой приверженности обеспечению соблюдения обязательств по ДНЯО, Договор постепенно ослабнет. |
ICE-HSI has 75 offices in 48 countries, which expands its domestic enforcement capability by fostering partnerships with foreign counterparts in Customs and national police agencies and thereby broadens the effective efforts of proliferation enforcement well beyond United States borders. |
ИТК-РНБ имеет 75 филиалов в 48 странах, что способствует укреплению его правоприменительного потенциала внутри страны за счет развития партнерств с иностранными коллегами в таможенных и полицейских ведомствах и тем самым расширению эффективных усилий по обеспечению соблюдения норм в области нераспространения ОМУ далеко за пределами границ Соединенных Штатов. |
It further incorporates strong compliance control provisions that encompass subregional and regional cooperation in enforcement and port State control, in addition to flag States' enforcement duties. |
В него включены далее весьма строгие положения о контроле за соблюдением, охватывающие субрегиональное и региональное сотрудничество в обеспечении соблюдения и контроле государств порта в дополнение к обязанностям государств флага по обеспечению соблюдения. |
The Symposium brought together representatives of intellectual property offices and IPR enforcement authorities from 26 countries to discuss work on a WIPO tool on IPR enforcement for transition economies. |
На симпозиуме собрались представители управлений интеллектуальной собственности и органов, занимающихся обеспечением соблюдения ПИС, из 26 стран для обсуждения работы над инструментарием ВОИС по обеспечению соблюдения ПИС в странах с переходной экономикой. |
The secretariat made the necessary arrangements for members and alternate members of the enforcement branch to have access to those training modules. |
Секретариат принял необходимые меры для того, чтобы члены и заместители членов подразделения по обеспечению соблюдения имели доступ к этим учебным модулям. |
At its fourteenth meeting, the enforcement branch acknowledged the usefulness of the training modules for its work. |
На своем четырнадцатом совещании подразделение по обеспечению соблюдения признало полезность этих учебных модулей и для его работы. |
International enforcement of the embargo on Ivorian rough diamond imports 56 |
Международные усилия по обеспечению соблюдения эмбарго в отношении импорта ивуарийских необработанных алмазов 64 |
This has also been the main focus of TOS-IP's work on IPR enforcement. |
ГС-ИС также уделяла этому основное внимание в рамках своей работы по обеспечению соблюдения ПИС. |
The view was expressed that renewed efforts should be directed towards implementation and enforcement of existing measures. |
Было выражено мнение о необходимости умножения усилий по осуществлению и обеспечению соблюдения существующих мер. |
Regulators used measurement tools to help with the adoption, implementation and enforcement of standards. |
Регулирующие органы используют инструменты оценки для содействия принятию, применению и обеспечению соблюдения стандартов. |
It is critical that Governments have the commitment and the capacity for enforcement. |
Чрезвычайно важно, чтобы правительства были привержены обеспечению соблюдения и имели для этого соответствующий потенциал. |
The country had had legislation and national machinery in place since 2003 for the promotion and enforcement of gender equality. |
С 2003 года в стране действуют законодательство и национальный механизм по поощрению и обеспечению соблюдения гендерного равенства. |
A report on the relevant laws, policies and enforcement and control systems that control releases and determine technology and operational restrictions applied to source categories. |
Отчет о соответствующих законах, политике, мерах по обеспечению соблюдения и системах контроля, которые управляют выбросами и определяют технологические и эксплуатационные ограничения, применяемые к категориям источников. |
how best to organise enforcement activities to maximise their overall effectiveness in view of resource constraints, |
Ь) Каковы оптимальные пути организации деятельности по обеспечению соблюдения, с тем чтобы добиться ее максимальной общей эффективности с учетом ограниченности ресурсов. |
Regulations 15 and 16 have been specified by the Minister for Foreign Affairs as United Nations sanction enforcement laws. |
Министр иностранных дел указал, что положения 15 и 16 представляют собой законодательство по обеспечению соблюдения санкций, введенных Организацией Объединенных Наций. |
The Government of India attaches the highest importance to the protection and enforcement of intellectual property rights in accordance with the TRIPS Agreement. |
Правительство Индии придает огромное значение защите и обеспечению соблюдения прав интеллектуальной собственности в соответствии с соглашением ТАПИС. |
The report provides a summary of the consideration by the enforcement branch of questions of implementation during the reporting period. |
В докладе содержится резюме рассмотрения за отчетный период подразделением по обеспечению соблюдения вопросов, связанных с осуществлением. |
Respond to any specific issues raised in the part of the final decision of the enforcement branch applying the consequences. |
Ь) содержать точные ответы на любые конкретные вопросы, затронутые в той части окончательного решения подразделения по обеспечению соблюдения, в котором применяются последствия. |
More attention is now being paid to safety and enforcement has been tightened up. |
Сегодня больше внимания уделяется безопасности и усилены меры по обеспечению соблюдения установленных норм. |
Member States vary in their enforcement of the United Nations sanctions relating to Ivorian rough diamonds. |
Государства-члены разнятся в их усилиях по обеспечению соблюдения введенных Организацией Объединенных Наций санкций в отношении ивуарийских необработанных алмазов. |
Various economic instruments are available, some of which require greater infrastructure and enforcement than others. |
Существуют различные экономические инструменты, одни из которых предъявляют более серьезные требования к инфраструктуре и деятельности по обеспечению соблюдения, чем другие. |
This may be true even in jurisdictions where a public oversight body performs inspections, investigations, and enforcement. |
Это может быть так даже в тех странах, где орган государственного контроля проводит инспекции и проверки и принимает меры по обеспечению соблюдения. |
Although legislative procedures exist, there is no fixed enforcement of such regulations and thus environmental considerations are largely ignored. |
Несмотря на наличие законодательных процедур, жесткие меры по обеспечению соблюдения соответствующих положений не предусматриваются и, таким образом, экологические соображения в значительной степени игнорируются. |
Enforcement agencies have worked diligently over the last three decades to improve enforcement of these rights and to promote education, training and technical assistance. |
На протяжении последних трех десятилетий правоприменительные органы проводили неустанную работу по обеспечению соблюдения этих прав и развитию образования, подготовки и технической помощи. |