| Corruption is a major problem with regard to regional customs enforcement. | Одной из крупных проблем в деятельности по обеспечению соблюдения таможенных правил на региональном уровне является коррупция. |
| Another issue is that of enforcement. | Еще одной проблемой является осуществление мер по обеспечению соблюдения. |
| CEDAW urged Mozambique to strengthen the enforcement of equality provisions in employment laws. | КЛДЖ настоятельно призвал Мозамбик принять более строгие меры по обеспечению соблюдения тех положений трудового законодательства, которые касаются обеспечения равенства. |
| This meeting included a session with the members of the multilateral environmental agreements enforcement network. | В ходе этого совещания состоялась сессия с участием членов сети по обеспечению соблюдения многосторонних природоохранных соглашений. |
| During the reporting period, the enforcement branch used electronic means to take a decision on expert advice with respect to Slovakia. | За отчетный период подразделение по обеспечению соблюдения воспользовалось электронными средствами для принятия решения об экспертных консультациях в отношении Словакии. |
| The Philippine Coast Guard is in charge of enforcement of the provisions of the International Ship and Port Facility Security Code. | Обязанности по обеспечению соблюдения положений Международного кодекса по охране судов и портовых средств возлагаются на Филиппинскую береговую охрану. |
| Policy implementation and enforcement of the Persons with Disabilities Act 2008 is spearheaded by the Department for PWDs under MWFCD. | Деятельность по осуществлению и обеспечению соблюдения Закона об инвалидах 2008 года возглавляет Департамент по делам инвалидов, функционирующий в структуре МЖСОР. |
| There the importance of coordinating enforcement of standards on financial reporting was recognized early on. | В европейском регионе важность в координации деятельности по обеспечению соблюдения стандартов финансовой отчетности признано уже давно. |
| Regulations not well understood by enforcement agencies | Постановления, которые надлежащим образом не воспринимаются учреждениями по обеспечению соблюдения |
| In exercising that responsibility, the enforcement branch must follow due process procedures. | При исполнении своих обязанностей подразделение по обеспечению соблюдения должно следовать должным процессуальным процедурам. |
| The risk level for the breakout scenario depends upon the effectiveness of contractual enforcement provisions. | Уровень риска для сценария разрыва зависит от эффективности контрактных положений по обеспечению соблюдения. |
| A bill of enforcement has been resubmitted to the National Assembly for consideration. | На рассмотрение Национальной ассамблеи был повторно представлен законопроект о мерах по обеспечению соблюдения Конвенции. |
| The enforcement branch met four times in Bonn this year for its third, fourth, fifth and sixth meetings. | Подразделение по обеспечению соблюдения собиралось в этом году в Бонне четыре раза - на свое третье, четвертое, пятое и шестое совещания. |
| The enforcement branch has also overseen the eligibility of annex I Parties for the Kyoto Protocol market mechanisms. | Подразделение по обеспечению соблюдения также рассматривает вопрос о том, отвечают ли Стороны, включенные в приложение I, критериям использования рыночных механизмов Киотского протокола. |
| They outline measures for States to strengthen their national implementation and enforcement of their obligations under multilateral environmental agreementsMEAs. | В них изложены меры по более эффективному выполнению и обеспечению соблюдения государствами на национальном уровне своих обязательств в рамках международных природоохранных соглашений. |
| Expand and strengthen enforcement and surveillance with special attention to IUU fishing | Расширить и укрепить мероприятия по обеспечению соблюдения и наблюдению с уделением особого внимания проблеме НРП |
| It also includes a part specifically devoted to securing compliance with and enforcement of conditions for work on fishing vessels. | В него включена также часть, конкретно посвященная применению и обеспечению соблюдения условий работы на рыболовных судах. |
| Special attention is furthermore given to the knowledge and understanding of foreign cultures and enforcement of the immigration legislation. | Кроме того, особое внимание уделяется тому, чтобы слушатели имели представление о культуре других стран и понимали ее, а также обеспечению соблюдения законов об иммиграции. |
| The enforcement effort should be linked to the development of the regional peace process to make it sustainable. | Чтобы усилия по обеспечению соблюдения носили устойчивый характер, их необходимо увязывать с развитием процесса обеспечения мира в регионе. |
| In addition, many delegations stressed the need to focus on the implementation and enforcement of relevant international instruments, programmes and plans. | Кроме этого, многие делегации подчеркнули необходимость уделения особого внимания выполнению и обеспечению соблюдения соответствующих международных документов, программ и планов. |
| The decision of the enforcement branch shall stand pending the decision on appeal. | Решение подразделения по обеспечению соблюдения остается в силе до принятия решения по апелляции. |
| Guidance from those bodies concerning all possibilities of reducing the volume of documentation further will also contribute to a more consistent enforcement of those limits. | Руководящие указания этих органов в отношении всех возможностей дальнейшего снижения объема документации будут также способствовать более последовательному обеспечению соблюдения этого предельного показателя. |
| Attention was drawn in that context to the enforcement and implementation costs for the United Nations. | В этой связи внимание было обращено на то, во что обходятся Организации Объединенных Наций меры по обеспечению соблюдения и осуществлению. |
| Such laws also provide mechanisms for regulating cross-sectoral issues, and for intervention in the enforcement of standards. | Положения закона также предусматривают механизмы регулирования межотраслевых проблем и принятие мер по обеспечению соблюдения принятых норм. |
| The Government should further assess its monitoring and enforcement responsibilities in that regard. | Правительству следует также провести оценку своих обязанностей по контролю и обеспечению соблюдения в этой области. |