Английский - русский
Перевод слова Enforcement
Вариант перевода Обеспечению соблюдения

Примеры в контексте "Enforcement - Обеспечению соблюдения"

Примеры: Enforcement - Обеспечению соблюдения
First, at the international level, priority must be given to the ratification and enforcement of international conventions and instruments on human rights, the traffic in persons and slavery. Во-первых, на международном уровне необходимо уделять приоритетное внимание ратификации и обеспечению соблюдения международных конвенций и документов по правам человека, торговле людьми и рабству.
As the control of RBPs involves making subjective and discretionary judgements, particularly where rule of reason analysis is undertaken, the uncertainty which may thereby be created for business should be reduced as far as possible by issuing guidelines on enforcement policy. Поскольку контроль за ОДП предполагает принятие субъективных и дискреционных решений, особенно когда анализ осуществляется на основе принципа "целесообразности", неопределенность, с которой могут тем самым столкнуться предприниматели, должна быть по возможности уменьшена путем принятия основных принципов политики по обеспечению соблюдения законодательства.
The strict government enforcement of the ban on poppy cultivation has successfully reduced poppy cultivation in the project area by more than 90 per cent in two years. Принятые правительством жесткие меры по обеспечению соблюдения запрета выращивания опийного мака были успешными и привели к уменьшению объема выращиваемого мака в районе осуществления этого проекта на более чем 90 процентов в течение двух лет.
The enforcement branch shall be responsible for determining whether a Party included in Annex I is not in compliance with: Подразделение по обеспечению соблюдения отвечает за установление того, что Сторона, включенная в приложение I, не соблюдает:
Within ten weeks from the date of receipt of the notification under section VII, paragraph 4, the Party concerned may make a written submission to the enforcement branch, including rebuttal of information submitted to the branch. В течение десяти недель с даты получения уведомления согласно пункту 4 раздела VII соответствующая Сторона может направить письменное представление в подразделение по обеспечению соблюдения, включающее опровержение информации, представленной данному подразделению.
A significant feature of UNCLOS is the enforcement rights it grants to both port and coastal States (discussed in detail in paras. 129-132). Значительной особенностью ЮНКЛОС являются права по обеспечению соблюдения, которые она предоставляет как государствам порта, так и прибрежным государствам (подробно обсуждаются в пунктах 129 - 132).
The OECD EAP Task Force secretariat introduced the "Guiding principles for reform of environmental enforcement authorities in transition economies of Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia", which it intended as a supplement to the UNECE compliance guidelines. Секретариат ПДОС ОЭСР представил "Руководящие принципы реорганизации органов по обеспечению соблюдения экологических норм в странах с переходной экономикой Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии", которые он намерен распространить в качестве приложения к руководящим принципам ЕЭК ООН.
Parties have agreed to establish a Compliance Committee, with a facilitative branch and an enforcement branch. Стороны также договорились учредить Комитет по соблюдению, включающий подразделение по стимулированию и подразделение по обеспечению соблюдения.
The fifth meeting of the facilitative branch was held in Bonn, as was the second meeting of the enforcement branch. Пятое совещание подразделения по стимулированию состоялось в Бонне, так же как и второе совещание подразделения по обеспечению соблюдения.
To avoid different interpretations of EC Competition Law, which could vary from one national court to the next, the Commission was made to assume the role of central enforcement authority. Чтобы избежать различных толкований конкурентного права ЕС, которые могут варьироваться от одного национального суда в другой, на комиссию была возложена роль центрального органа по обеспечению соблюдения законности.
Negotiating forums lacked enforcement authority, so it was up to the Government immediately and effectively to address the imbalances in the fields of education, labour, housing and health. Форумы для ведения переговоров не обладают полномочиями по обеспечению соблюдения принимаемых решений, поэтому правительству необходимо незамедлительно приступить к фактическому устранению сложившихся диспропорций в таких областях, как просвещение, занятость, жилищное строительство и здравоохранение.
In controlling horizontal practices, it would often be advisable to proscribe horizontal price fixing and similar practices because of the probability they will have anti-competitive effects and in order to facilitate enforcement. При осуществлении контроля за горизонтальной практикой часто может быть целесообразным запрещение горизонтального установления цен и аналогичных видов практики, поскольку существует вероятность того, что такая практика будет иметь негативные последствия для конкуренции и будет затруднять работу по обеспечению соблюдения законодательства.
(b) Defined objectives, responsibilities, mandates and enforcement capabilities in a functional forest policy framework; Ь) определение целей, обязанностей, мандатов и возможностей по обеспечению соблюдения соответствующих норм в рамках функциональной политики в области лесопользования;
The delegation of the Netherlands reported on progress made in the preparation of the guidelines on strengthening compliance with and enforcement of multilateral environmental agreements in the ECE region. Делегация Нидерландов доложила о ходе подготовки руководящих принципов по соблюдению и наилучшему обеспечению соблюдения многосторонних соглашений в области окружающей среды в регионе ЕЭК ООН.
As far as navigation is concerned, the effects of the globalization of shipping are seen in the increase of flags of open registry, weakening the principle of flag State jurisdiction, one of the pillars of the enforcement tool under UNCLOS. Что касается судоходства, то последствия его глобализации проявляются в увеличении количества судов, плавающих под флагами стран открытого регистра, что ослабляет принцип юрисдикции государства флага - одного из столпов, на который опирается предусмотренная ЮНКЛОС деятельность по обеспечению соблюдения норм.
Within ten weeks from the date of receipt of the notification of the preliminary finding, the Party concerned may provide a further written submission to the enforcement branch. Подразделение по обеспечению соблюдения незамедлительно через секретариат уведомляет соответствующую Сторону в письменном виде о своем предварительном выводе или решении не принимать дальнейших мер.
This is also the case for the implementation and enforcement of international conventions or agreements which are much better supervised if responsibilities are clear and their implementation and coding into national legislation through the relevant normative acts is driven by a designated agency. Это относится и к осуществлению и обеспечению соблюдения международных конвенций и соглашений, которые гораздо лучше контролируются, если обязанности четко определены, и их осуществление и кодификация в национальном законодательстве на основании соответствующих нормативных актов осуществляется специально назначенным учреждением.
On the basis of the progress report, the enforcement branch may decide on further measures, as appropriate; На основе такого доклада подразделение по обеспечению соблюдения может соответственно вынести решение о дальнейших мерах;
(c) Suspension of rights and privileges of the Party concerned under terms to be specified by the enforcement branch.] с) приостановление действия прав и привилегий заинтересованной Стороны на условиях, конкретно определяемых подразделением по обеспечению соблюдения.]
Each such compliance fund shall be administered by an appropriate body nominated by the Party concerned, the details of which shall be notified by the Party to the enforcement branch. Управление каждым таким фондом соблюдения осуществляется соответствующим органом, назначенным заинтересованной Стороной, подробные сведения о котором Сторона сообщает подразделению по обеспечению соблюдения.
To promote compliance with and enforcement of environmental law and to strengthen measures for the prevention and mitigation of environmental damage Содействовать соблюдению и обеспечению соблюдения права окружающей среды и усиливать меры, направленные на предупреждение и смягчение экологического ущерба
The President reminded Parties that the CMP needed to elect members and alternate members of the Compliance Committee at the session to fill vacancies in the facilitative and enforcement branches. Председатель напомнил Сторонам, что КС/СС необходимо на этой сессии избрать членов и заместителей членов Комитета по соблюдению для заполнения вакансий в подразделениях по стимулированию и по обеспечению соблюдения.
Second, the strengthening of institutional and administrative capacity for the implementation and enforcement of the acquis communautaire (30 per cent of the funds). Второй областью является укрепление институционального и административного потенциала по введению в силу и обеспечению соблюдения положений Книги Сообщества (30% средств).
In view of the importance of these recommendations, and the willingness of experts from the Forum to participate in implementing them, the Working Party agreed to establish a group on the enforcement of intellectual property rights. С учетом важности этих рекомендаций и готовности экспертов, присутствовавших на Форуме, участвовать в их осуществлении Рабочая группа приняла решение об учреждении группы по обеспечению соблюдения прав интеллектуальной собственности.
They emphasized the need to tighten the enforcement of sanctions against UNITA and, in that regard, welcomed the establishment of two expert panels under Security Council resolution 1237 (1999). Они подчеркнули необходимость усиления мер по обеспечению соблюдения санкций, введенных в отношении УНИТА, и в этой связи приветствовали создание двух групп экспертов в соответствии с резолюцией 1237 (1999) Совета Безопасности.