Английский - русский
Перевод слова Enforcement
Вариант перевода Обеспечению соблюдения

Примеры в контексте "Enforcement - Обеспечению соблюдения"

Примеры: Enforcement - Обеспечению соблюдения
On the basis of that report and the accounts, the enforcement branch may decide upon one or more of the consequences set out in section IV, paragraphs 1 to 4, and/or apply another consequence set out in section IV, paragraph 8. На основе этого доклада и счетов подразделение по обеспечению соблюдения может принять решение относительно одного или нескольких из последствий, предусмотренных в пунктах 1-4 раздела IV, и/или прибегнуть к применению других последствий, предусмотренных в пункте 8 раздела IV.
The facilitative branch and the enforcement branch shall interact and cooperate in their functioning and, as necessary, on a case-by-case basis, the may designate one or more members of one branch to contribute to the work of the other branch on a non-voting basis. Подразделение по стимулированию и подразделение по обеспечению соблюдения взаимодействуют и сотрудничают при выполнении своих функций и при необходимости, исходя из каждого конкретного случая может назначить одного или нескольких членов одного подразделения для участия в работе другого подразделения, при этом принятие такого решения не требует голосования.
(a) [Recommendation by the enforcement branch to the Party concerned of policies and measures for implementation [taking into account Articles 2.3 and 3.14]]; а) [вынесение подразделением по обеспечению соблюдения рекомендаций для заинтересованной Стороны относительно политики и мер по осуществлению [, принимая во внимание статьи 2.3 и 3.14]];
Any referral of a question of implementation to the facilitative branch in accordance with section IX, paragraph 12, shall be made through a decision by the enforcement branch with a statement identifying the question of implementation and the information on which the question is based. Любая передача вопроса об осуществлении в подразделение по стимулированию в соответствии с пунктом 12 раздела IX производится по решению подразделения по обеспечению соблюдения, содержащему заявление с формулировкой вопроса об осуществлении и информацию, служащую основанием для постановки этого вопроса.
LA provided substantive legal advice, as well as organizational support, to the plenary of the Compliance Committee and its facilitative and enforcement branches in a biennium when two questions of implementation were considered and the rules of procedure of the Compliance Committee were amended. Программа ПВ оказывала существенную правовую помощь, а также организационную поддержку в ходе проведения пленарных заседаний Комитета по соблюдению и его подразделений по стимулированию и обеспечению соблюдения в течение двухгодичного периода, когда рассматривались два вопроса об осуществлении и вносились поправки в правила процедуры Комитета по соблюдению.
(b) National legislation, enforcement of the Convention and efforts to combat illegal traffic (including adoption of the instruction manual for the legal profession on the prosecution of illegal traffic); Ь) национальному законодательству, обеспечению соблюдения Конвенции и усилиям по борьбе с незаконным оборотом (включая принятие предназначенного для юристов учебного пособия по уголовному преследованию незаконного оборота);
The [appeals body][enforcement branch] shall be competent to decide on an appeal within the scope of its powers, as set out in paragraph 1 above, on whether the Executive Board: [Апелляционный орган] [подразделение по обеспечению соблюдения] уполномочен(о) принимать решения по апелляциям в рамках своего круга полномочий, как это предусмотрено в пункте 1 выше, по следующим вопросам, касающимся Исполнительного совета:
An examination of the mandates of the two branches of the Compliance Committee (the facilitative branch and the enforcement branch) indicates that the commitments referred to are not confined to those set out in Article 3 of the Kyoto Protocol. Анализ мандатов двух подразделений Комитета по соблюдению (подразделение по стимулированию и подразделение по обеспечению соблюдения) свидетельствует о том, что упомянутые обязательства не ограничиваются обязательствами, изложенными в статье З Киотского протокола.
During the reporting period, the use of electronic means of decision-making was resorted to in two instances because of the lack of quorum to take a decision at the eighth meeting of the enforcement branch and the eighth meeting of the facilitative branch. За отчетный период к использованию электронных средств для принятия решений прибегали два раза ввиду отсутствия кворума для принятия решений на восьмом совещании подразделения по обеспечению соблюдения и на восьмом совещании подразделения по стимулированию.
The enforcement branch completed voting on the adoption of a final decision with respect to Croatia by electronic means and the facilitative branch adopted a decision by electronic means to send a letter to Monaco concerning its failure to submit its fifth national communication. Подразделение по обеспечению соблюдения завершило голосование по принятию окончательного решения в отношении Хорватии при помощи электронных средств, а подразделение по стимулированию приняло с использованием электронных средств решение направить письмо Монако в отношении непредставления его пятого национального сообщения.
On 21 July 2010, Bulgaria submitted comments on the final decision of the enforcement branch. On 3 August 2010, Bulgaria made a formal resubmission of its written comments. 21 июля 2010 года Болгария представила свои замечания в отношении окончательного решения подразделения по обеспечению соблюдения. 3 августа 2010 года Болгария вновь в официальном порядке представила свои письменные замечания.
(a) Mobilize financial resources at all levels, both public and private, to support the ratification, implementation and enforcement of legal instruments for chemicals management and hazardous waste, especially the aforementioned Conventions; а) мобилизации как государственных, так и частных финансовых ресурсов на всех уровнях для содействия ратификации, осуществлению и обеспечению соблюдения правовых документов по регулированию химических веществ и опасных отходов, прежде всего вышеупомянутых конвенций;
While the facilitative and enforcement branches have had fewer meetings than estimated, projections have always indicated that more meetings would be required in the last quarter of 2007 and the first half of 2008. Хотя подразделения по стимулированию и по обеспечению соблюдения провели меньше совещаний, чем планировалось, в прогнозах всегда предусматривалось, что в последнем квартале 2005 года и в первой половине 2008 года потребуется провести больше совещаний.
Further, it recognized the need for the judiciary in all developing countries to be well informed of the rapidly expanding boundaries of environmental law and highlighted the role and the responsibilities of the judiciary in promoting the effective implementation and enforcement of environmental laws and regulations. Далее в нем признается необходимость того, чтобы судьи во всех развивающихся странах были хорошо информированы о быстро расширяющихся границах права окружающей среды, а также подчеркиваются роль и обязанности судей в области содействия эффективному осуществлению и обеспечению соблюдения законов и норм в области права окружающей среды.
b. The enactment of new legislation or the revision of existing legislation to facilitate the enforcement of the Convention; Ь) обеспечение принятия новых законов или пересмотр существующих законов с целью содействовать обеспечению соблюдения Конвенции;
(e) A summary of the proceedings, including an indication, in the case of a final decision of the enforcement branch, of whether its preliminary finding or any part of it as specified is confirmed; ё) резюме обсуждений, включая, если речь идет об окончательном решении подразделения по обеспечению соблюдения, указание на то, нашли ли свое подтверждение его предварительные выводы или та их часть, которая была указана;
The programme also supported meetings and deliberations of the facilitative branch in Bonn in this period (1 to 3 March 2006, 30 May 2006 and 20 June 2006), and one meeting of the enforcement branch from 1 to 3 March 2006. В отчетный период программа также оказывала поддержку совещаниям и обсуждениям подразделения по стимулированию, которые проводились в Бонне (1-3 марта 2006 года, 30 мая 2006 года и 20 июня 2006 года), а также одному совещанию подразделения по обеспечению соблюдения (13 марта 2006 года).
Risk profiling has been aided by recent US enforcement of its 24-hour Manifest Rule, which mandates that all carriers submit full cargo manifests 24 hours before cargo bound for the USA is loaded onto the vessel in Singapore. Профилированию риска содействуют недавно принятые США меры по обеспечению соблюдения правила о представлении грузовой декларации за 24 часа, в соответствии с которым все грузовые суда представляют полные декларации судового груза за 24 часа до погрузки следующего в США груза на суда в Сингапуре.
The Division's Risk and Compliance Section, using its risk and compliance manuals and various automated systems, is monitoring Fund investments on a continuous basis to ensure that there is adequate oversight and enforcement of Division policies and standards. Секция оценки рисков и обеспечения соблюдения требований в составе Отдела, используя свои руководства по оценке рисков и обеспечению соблюдения требований и различные автоматизированные системы, осуществляет постоянный контроль за инвестициями Фонда, обеспечивая надлежащий надзор и выполнение директив и стандартов Отдела.
One member stated that while national legislation was perhaps a first level of enforcement, there was a need to recognize that State parties have a diversity of domestic contexts, some of which would not support national legislation on the matter. Один из членов отметил, что принятие национального законодательства, возможно, является самой первой мерой по обеспечению соблюдения действующих положений, но в то же время необходимо признать, что в государствах-участниках существуют самые различные условия, а в некоторых условиях применение национального законодательства может не пользоваться поддержкой.
Take into account, in its further consideration of the question of privileges and immunities, the situation of experts from whom advice is sought by the facilitative branch or the enforcement branch; е) принять во внимание при дальнейшем рассмотрении вопроса о привилегиях и иммунитетах положение экспертов, у которых подразделение по стимулированию или подразделение по обеспечению соблюдения запрашивают консультативные услуги;
On 14 April 2008, the Compliance Committee received a question of implementation indicated in the IRR of Canada. The bureau of the Compliance Committee allocated the question of implementation to the enforcement branch on 16 April 2008. 14 апреля 2008 года в Комитет по соблюдению поступил вопрос относительно осуществления, поднятый в докладе о РПД Канады. 16 апреля 2008 года бюро Комитета по соблюдению направило этот вопрос подразделению по обеспечению соблюдения.
has received a request at the present session from the representative of The former Yugoslav Republic of Macedonia to organize a sub-regional capacity-building event for South-East European countries on IPR commercialization and enforcement in March 2009; Ь) получила на нынешней сессии предложение от представителя бывшей югославской Республики Македонии организовать в марте 2009 года субрегиональное мероприятие по наращиванию потенциала для стран Юго-Восточной Европы, посвященное коммерциализации и обеспечению соблюдения ПИС;
(a) To promote the ratification and support the implementation and enforcement of multilateral environmental agreements, giving priority to those administered by UNEP and taking into account the needs of developing countries and countries with economies in transition; а) поощрение ратификации и содействие осуществлению и обеспечению соблюдения многосторонних природоохранных соглашений с уделением первоочередного внимания тем, за которые отвечает ЮНЕП, и с учетом потребностей развивающихся стран и стран с переходной экономикой;
That there shall be an appeals procedure to the Conference of the Parties serving as the meeting of the Parties against final decisions of the enforcement branch related to Article 3.1 if a Party believes it has been denied due process. что устанавливается процедура обращения с апелляцией к Конференции Сторон, действующей в качестве совещания Сторон, в отношении окончательных решений подразделения по обеспечению соблюдения в связи со статьей 3.1, если та или иная Сторона считает, что ей было отказано в надлежащем правовом процессе.