Английский - русский
Перевод слова Enforcement
Вариант перевода Обеспечению соблюдения

Примеры в контексте "Enforcement - Обеспечению соблюдения"

Примеры: Enforcement - Обеспечению соблюдения
The enforcement branch, when the circumstances of an individual case so warrant, may extend any time frames provided for in paragraphs 54 to 64 above. Подразделение по обеспечению соблюдения, если того заслуживают обстоятельства конкретного случая, может продлить любые сроки, указанные выше в пунктах 54-64.
At sea, some 20 ships from 11 NATO nations were routinely involved on a day-to-day basis in the joint NATO/WEU embargo enforcement operation. Для проведения совместной операции НАТО/ЗЕС по обеспечению соблюдения эмбарго было задействовано на регулярной основе около 20 кораблей 11 стран - членов НАТО.
If the Party concerned does not do so within that period of time, the enforcement branch shall adopt a final decision confirming its preliminary finding. Подразделение по обеспечению соблюдения, если того заслуживают обстоятельства конкретного случая, может продлить любые сроки, указанные в настоящей статье.
Some notable efforts notwithstanding, most of the challenges to the implementation and enforcement of the arms embargo highlighted in the Panel's previous report persist today. Несмотря на то что был принят ряд существенных мер, большинство проблем, препятствующих осуществлению и обеспечению соблюдения эмбарго, которые отмечались в предыдущем докладе Группы, на сегодняшний день остаются по-прежнему нерешенными.
Although such procedures usually lack real enforcement power, their strength is manifested through peer pressure and regular accountability by Parties in an intergovernmental context. Хотя такие процедуры обычно характеризуются отсутствием реальных полномочий по обеспечению соблюдения договорных документов, их эффективность объясняется воздействием таких факторов, как давление со стороны партнеров по договорному документу и регулярная отчетность Сторон в межправительственном контексте.
These agreements ranged from simple mutual recognition agreements to more complex regulatory cooperation aimed at sharing information, building a common hazard alert system and launching joint cooperative enforcement actions. Эти соглашения охватывают различные инструменты, начиная с простых соглашений о взаимном признании и кончая более сложными соглашениями о сотрудничестве в области регулирования с целью обмена информацией, создания общей системы предупреждения об опасности и инициирования совместных мер сотрудничества по обеспечению соблюдения.
The Court concluded that the EC did not yet have competence over the enforcement of human rights and prevented it from joining the treaty. Например, несколько государств-членов выступило против правомерности присоединения ЕС к Европейской конвенции о защите прав человека и основных свобод. Европейский суд пришел к заключению, что ЕС еще не обладает компетенцией применительно к обеспечению соблюдения прав человека и не санкционировал его присоединение к договору16.
As a result, 27 enforcement operations were conducted compared to 13 in the previous cycle, and 37 environmental crimes were prosecuted with a 60 per cent success rate. В результате было проведено 27 операций по обеспечению соблюдения соглашений и расследовано 37 экологических преступлений, причем 60 процентов из них успешно.
The Secretariat has the opportunity to exchange information with environmental enforcement authorities primarily in the framework of its cooperation with IMPEL, and more specifically with its transfrontier shipments of waste cluster. Секретариат имеет возможность обмениваться информацией с органами по обеспечению соблюдения природоохранного права в основном в рамках своего сотрудничества с ИМПЕЛ, а именно с сектором трансграничной перевозки отходов.
The first objective should be to restore the credibility of the Security Council Committee concerning Somalia by making clear that a serious monitoring and enforcement effort is now being put in place. Первая цель должна состоять в восстановлении доверия к Комитету Совета Безопасности по Сомали, который должен четко показать, что предпринимаются серьезные усилия по контролю и обеспечению соблюдения.
Nearly 90 per cent of Secretariat documents had complied with the established 16-page limit, thanks to a continued and collaborative enforcement effort at the level of heads of department. Почти 90 процентов документов Секретариата укладываются в 16-страничное ограничение благодаря постоянным и совместным усилиям по обеспечению соблюдения этого ограничения, прилагаемым на уровне руководителей департаментов.
The Committee is concerned about the high incidence of consumption of illicit drugs in the Macao Special Administrative Region and the ineffective enforcement of the law prohibiting it. Комитет выражает обеспокоенность по поводу широкого распространения случаев потребления наркотических веществ и неэффективности деятельности по обеспечению соблюдения законодательства, запрещающего такое потребление.
The first phase gathered baseline data on driver attitudes, police safety enforcement activity and traffic safety. В рамках первого этапа были собраны исходные данные о занимаемой водителями позиции, деятельности полиции по обеспечению соблюдения правил дорожного движения и безопасности дорожного движения.
Efforts made in international and domestic capacity-building included access to additional computer forensics and video analysis capabilities for United States and international wildlife enforcement officers. Предпринимаются усилия по повышению международного и внутреннего потенциала, включая доступ к судебной компьютерной базе и расширение возможностей видеоанализа для американских и международных сотрудников по обеспечению соблюдения законов об охране диких животных и растений.
Furthermore, the results of the enforcement activities have improved as can be seen from the following updated data on work injuries, fatalities and injury compensation. Кроме того, улучшились результаты деятельности по обеспечению соблюдения законодательства, о чем свидетельствуют нижеследующие обновленные данные о количестве производственных травм, несчастных случаях со смертельным исходом и выплат компенсации в порядке возмещения причиненного здоровью вреда.
To this end, the post-apartheid South African Government has undertaken extensive steps to ensure the enforcement of Security Council sanctions against UNITA, including the implementation of new legislation and the upgrading of other control measures. В этой связи правительство Южной Африки, сформированное после окончания эпохи апартеида, предпринимает активные действия по обеспечению соблюдения санкций Совета Безопасности в отношении УНИТА, включающие принятие нового законодательства и приведение в соответствие с современными требованиями других мер контроля.
Further work on the implementation and enforcement of multilateral environmental agreements MEAs is being undertaken at the national level with selected countries, with a view to their developing national enforcement programmes to enhance compliance with, and enforcement of, multilateral environmental agreementsMEAs. Дальнейшая работа по осуществлению и обеспечению соблюдения многосторонних природоохранных соглашений ведется с отдельными странами на национальном уровне и направлена на разработку ими национальных программ по обеспечению соблюдения, имеющих целью обеспечить более неукоснительное применение и исполнение положений многосторонних природоохранных соглашений.
The above evidence would suggest that continuing efforts need to be made to enhance both the effectiveness and the "user-friendliness" of enforcement. Приведенные выше данные говорят о необходимости постоянных усилий по повышению эффективности и разъяснению мер по обеспечению соблюдения законов и правил.
However, it was recognized that the costs of enforcement are likely to be high and regulatory agencies do not have sufficient capacity to handle some of the new technologies and their products. Вместе с тем было признано, что затраты, связанные с мерами по обеспечению соблюдения установленных норм, очевидно, являются очень высокими, и регулирующие органы не имеют достаточного потенциала для решения вопросов, связанных с некоторыми новыми технологиями и продуктами их применения.
The Fair Trading Commission should explicitly adopt the concept of the pyramid of enforcement responses and continue its current practice of attempting to resolve most complaints through negotiations and warnings. Комиссия по добросовестной конкуренции должна четко определить иерархию мер по обеспечению соблюдения положений действующего законодательства и продолжить практику реагирования на большинство жалоб посредством проведения переговоров и направления предупреждений.
This fighting escalated in intensity, leading to the sustained use of heavy weapons by the two sides, increased civilian and UNPROFOR casualties and mounting calls for stricter enforcement of the exclusion zone. Эти военные действия приобрели еще более ожесточенный характер, в результате чего обе стороны перешли к постоянному использованию тяжелых вооружений, возросло число жертв среди гражданского населения и персонала СООНО и активизировались призывы к более строгому обеспечению соблюдения запретной зоны.
As a result of the enforcement of these rules, child-friendly investigation studios have been set up in select areas, which should greatly facilitate the examination of children and thus keep them from having to appear in courts. В результате принятия мер по обеспечению соблюдения этих правил в отдельных районах были созданы следственные отделы, действующие с учетом интересов детей, с помощью которых значительно упростится процедура допроса детей без необходимости доставки их в суд.
The enforcement branch considered the request made by Ukraine through a decision to postpone its fifteenth meeting by electronic means, which did not achieve the required majorities (see para. 14 above). Подразделение по обеспечению соблюдения рассмотрело просьбу Украины в контексте принятия решения о том, чтобы отложить свое пятнадцатое совещание; это решение принималось при помощи электронных средств, но не удалось обеспечить требуемого большинства (см. пункт 14 выше).
Do the police have special seatbelt/child restraint enforcement campaigns in any of their areas of jurisdiction? Проводит ли полиция конкретные кампании по обеспечению соблюдения предписаний, касающихся использования ремней безопасности/детских удерживающих устройств, в рамках любой из сфер ее юрисдикции?
USPTO provided an overview of the United States experience in implementing enforcement provisions contained in the TRIPS Agreement Служба патентов и товарных знаков США представила обзор опыта Соединенных Штатов в осуществлении положений по обеспечению соблюдения положений соглашения по ТАПИС.