Английский - русский
Перевод слова Enforcement
Вариант перевода Обеспечению соблюдения

Примеры в контексте "Enforcement - Обеспечению соблюдения"

Примеры: Enforcement - Обеспечению соблюдения
Skills shortages occur in all areas of the enforcement of competition law, and also where economics is new to the competition case handlers - even in middle-to-advanced competition agencies. Нехватка специалистов может ощущаться на всех участках работы по обеспечению соблюдения антимонопольного законодательства, а также в случаях, когда экономическая тематика является новой для лиц, которым приходится вести дела о конкуренции, даже там, где уровень развития антимонопольных органов является средним или высоким.
Where the eligibility of a Party to make transfers under Article 17 of the Protocol has been suspended under section XV, paragraph 5 (c), the Party may request the enforcement branch to reinstate that eligibility. Подразделение по обеспечению соблюдения незамедлительно через секретариат уведомляет соответствующую Сторону в письменном виде о своем предварительном выводе или решении не принимать дальнейших мер.
UNEP has continued to provide technical legal assistance to Governments, at their request, for the development of legal and institutional frameworks for environmental management, including in respect of the implementation and enforcement of multilateral environmental agreementsMEAs. ЮНЕП продолжала оказывать правительствам по их просьбе техническую правовую помощь в создании организационно-правовой базы рационального природопользования, в том числе применительно к осуществлению и обеспечению соблюдения многосторонних природоохранных соглашений.
Upon the invitation by the President, the co-chair of the Compliance Committee and chair of its enforcement branch, Mr. Sebastian Oberthür, introduced the third annual report of the Compliance Committee. По приглашению Председателя Сопредседатель Комитета по соблюдению и руководитель его подразделения по обеспечению соблюдения г-н Себастьян Обертюр представил третий ежегодный доклад Комитета по соблюдению.
In its decision, the enforcement branch decided not to apply the adjustments calculated and recommended by the ERT that reviewed Slovakia's 2011 ARR in relation to estimates of emissions from road transportation. В своем решении подразделение по обеспечению соблюдения постановило не применять коррективы, которые были рассчитаны и рекомендованы ГЭР, проводившей рассмотрение ДЕР Словакии за 2011 год,
The report concluded that, although criminal enforcement provided a critical opportunity to alter indifferent individual and corporate behaviour as it related to the pollution of the environment, it was still in its relative infancy in most countries. В докладе был сделан вывод о том, что, хотя меры по обеспечению соблюдения норм уголовного права создают важную возможность для изменения пагубной практики отдельных лиц и корпораций в том, что касается загрязнения окружающей среды, подобные механизмы в большинстве стран по-прежнему находятся в зачаточном состоянии.
She explained that polygamy was beyond the control of the law as the problem lay in the gap existing between the law and its enforcement. Она пояснила, что полигамия не регулируется законом, поскольку проблема заключается в наличии разрыва между законом и деятельностью по обеспечению соблюдения этого закона.
It would also be helpful if the Ministry could provide further updates on any particular Kimberley Process/diamond-specific enforcement efforts undertaken by the Liberia National Police or the court system. Было бы также полезным, если бы министерство представило дополнительную обновленную информацию о любых предпринятых Либерийской национальной полицией или судебной системой конкретных усилиях по обеспечению соблюдения существующего законодательства в отношении алмазов в рамках Кимберлийского процесса.
Considerable effort has been made to give teeth to the new US governance and disclosure requirements by providing for tough enforcement and penalties, and additional resources have been provided to the SEC. However, resources alone will not make it more effective. Предпринимаются большие усилия по обеспечению соблюдения новых требований США, касающихся управления и раскрытия информации, на основе установления жестких мер контроля и санкций, а КЦБ были предоставлены дополнительные ресурсы.
The NDEA is independent from the Police and has all the powers of the Police, the Customs, the Immigration and the Revenue Commissioners for the purposes of the enforcement of the drug laws. НАБН не зависит от полиции и имеет все полномочия полиции, таможни, иммиграционной службы и налогового управления по обеспечению соблюдения законов о наркотиках.
The Committee is also concerned at the weak enforcement of the prohibition of FGM and the lack of attention of the relevant authorities as to the recent practice of FGM being perpetrated against newborn baby girls in the privacy of their homes. Комитет также обеспокоен слабостью мер по обеспечению соблюдения запрета на такие операции и тем, что соответствующие власти не обращают внимание на вошедшее в последнее время в практику проведение таких операций на новорожденных девочках в частных домах.
(b) Consider formulating national action plans, incorporating timetables, targets and provisions for funding, designed to enhance enforcement of CITES, achieve compliance with its provisions and support wildlife-law enforcement agencies; Ь) рассмотреть вопрос о подготовке национальных планов действий, включающих сроки, цели и финансовые ассигнования, в целях активизации мероприятий по обеспечению соблюдения СИТЕС, выполнению ее положений и оказанию поддержки учреждениям, обеспечивающим соблюдение законодательства о дикой флоре и фауне;
The World Health Organization recommends increased educational attainment among girls, increased enforcement structures for existing minimum marriage age laws, and informing parents in practicing communities of the risks associated as primary methods to prevent child marriages. Всемирная организация здравоохранения рекомендует в первую очередь уделить больше внимания образованию девочек, усилить работу правоохранительных органов по обеспечению соблюдения существующих законов о минимальном возрасте вступления в брак, а также информировать взрослых в сообществах, практикующих детские браки, о связанных с ними рисках.
States Members of the United Nations should attach high priority to the elimination of the illicit arms trade and to cooperation at the international, regional and subregional levels aimed at harmonizing arms control legislation and administrative procedures and their enforcement mechanisms. Государства - члены Организации Объединенных Наций должны придавать самое первостепенное значение ликвидации незаконной торговли оружием и сотрудничеству на международном, региональном и субрегиональном уровнях в целях согласования своего законодательства и своих административных процедур по вопросам контроля над вооружениями, а также своих механизмов по обеспечению соблюдения существующих законодательных положений.
In addition, over the years, the U.S. Congress has significantly strengthened the enforcement provisions of some of the civil rights statutes. На протяжении последних трех десятилетий правоприменительные органы проводили неустанную работу по обеспечению соблюдения этих прав и развитию образования, подготовки и технической помощи. Кроме того, на протяжении ряда лет конгресс США значительно усилил правоприменительные положения некоторых законодательных актов по гражданским правам.
They also agreed to adopt a common approach to the strict enforcement of page limits, and to practice advance waiver management with author departments to ensure the greatest extent of compliance with the 16-page limit and the 20-page guideline without compromising the quality of documents. Они также приняли решение выработать общий подход к обеспечению соблюдения установленного объема документов и достижению заблаговременной договоренности с департаментами-составителями в отношении отказа от требований для обеспечения в максимальной степени соблюдения ограничения объема 16 и 20 страницами без ухудшения качества документации.
(e) It is recognized that effective flag-State enforcement must be exercised on the high seas with respect to the two types of stocks; е) признана необходимость принятия государством флага эффективных мер по обеспечению соблюдения режимов в отношении указанных двух видов запасов в открытом море;
It was agreed that Dr. Bartram's [WHO/EURO] proposal for substantiation should be integrated within this project; the possibility of further substantiation to facilitate implementation and enforcement after the instrument's adoption might also need to be considered at a later stage. Группа приняла решение о том, что предложение д-ра Бартрама [ВОЗ/ЕВРО] о подготовке обоснования должно быть включено в этот проект; на более позднем этапе, может быть, также потребуется рассмотреть возможность дальнейшего обоснования в целях содействия осуществлению и обеспечению соблюдения .
The enforcement branch may put questions to and seek clarification from the Party concerned, either in the course of such a hearing or at any time in writing, and the Party concerned shall provide a response within six weeks thereafter. З. Подразделение по обеспечению соблюдения может задавать вопросы соответствующей Стороне просить ее представить разъяснения либо в ходе таких слушаний, либо в любой иной момент в письменной форме, а соответствующая Сторона представляет ответ в течение шести последующих недель.
[In some countries, gender discrimination has even been enforced by law.] Legislative and regulatory gaps persist, perpetuating [as well as lack of implementation and enforcement, perpetuate] de jure as well as de facto inequality and discrimination. [В некоторых странах дискриминация по признаку пола даже узаконена.] Сохраняются пробелы в законодательстве и нормативных актах, [что ведет] [а также отсутствие мер по осуществлению и обеспечению соблюдения ведут] как к юридическому, так и практическому неравенству и дискриминации.
The Chairman informed the meeting that the Government of Tajikistan invited the Advisory Group to undertake a consultative visit, and that at the meeting of the Steering Group on July 112003, it was decided that a regional training on enforcement should be conducted in central Asia. Председатель информировал совещание о том, что правительство Таджикистана пригласило Консультативную группу совершить консультативную поездку и что на совещании Руководящей группы 11 июля 2003 года было решено организовать в Центральной Азии региональную подготовку кадров по обеспечению соблюдения законодательства.
(c) Collaboration with partners in convening a global enforcement training workshop and in providing information on monitoring, control and surveillance including vessel-monitoring systems, in regional workshops; с) сотрудничество с партнерами в созыве глобального учебного практикума по обеспечению соблюдения и в представлении информации по мониторингу, контролю и наблюдению (МКМ), включая системы мониторинга судов, на региональных практикумах;
These include NATO and WEU monitoring of the Adriatic and the Danube to ensure compliance with international sanctions, as well as NATO monitoring and enforcement of the no-fly zone over Bosnia and Herzegovina. В круг этих задач входят осуществление силами НАТО и ЗЕС контроля за судоходством в Адриатическом море и на реке Дунай в целях обеспечения соблюдения международных санкций, а также принимаемые НАТО меры по контролю и обеспечению соблюдения установленного режима запрета на полеты в воздушном пространстве Боснии и Герцеговины.
One of these Parties was later reinstated, while one Party remains suspended and has appealed to the Conference of the Parties serving as the meeting of the Parties to the Kyoto Protocol against the final decision of the enforcement branch. Эта Сторона обратилась с апелляцией к Конференции Сторон, действующей в качестве Совещания Сторон Киотского протокола, в отношении окончательного решения подразделения по обеспечению соблюдения.
Where the eligibility of a Party to make transfers under Article 17 of the Protocol has been suspended under section XV, paragraph 5 (c), the Party may request the enforcement branch to reinstate that eligibility. раздела XV, эта Сторона может обратиться к подразделению по обеспечению соблюдения с просьбой о восстановлении ее права на участие.