An outstanding issue is whether the preamble should, in addition to a reference to article 94 of UNCLOS, also include a clause providing that article 217 of UNCLOS establishes the enforcement obligations. |
Нерешенным остается вопрос о том, следует ли в дополнение к ссылке на статью 94 ЮНКЛОС включить в преамбулу еще и клаузулу, утверждающую, что в статье 217 ЮНКЛОС устанавливаются обязательства по обеспечению соблюдения. |
In accordance with paragraph X. of the procedures and mechanisms relating to compliance, a Party may submit a request to reinstate its eligibility either through an expert review team or directly to the enforcement branch. |
В соответствии с пунктом Х. процедур и механизмов, касающихся соблюдения, Сторона может представить просьбу о восстановлении ее права либо через посредство группы экспертов по рассмотрению, либо непосредственно подразделению по обеспечению соблюдения. |
(b) Adopt concrete measures, including effective enforcement of provisions banning early marriage, to prevent girls from dropping out of school; |
Ь) принять конкретные меры (включая меры по обеспечению соблюдения положений закона, запрещающих ранние браки), для того, чтобы девочки не бросали школу; |
The seventh meeting of the facilitative branch was held in Bangkok on 12 October 2009 and the seventh meeting of the enforcement branch was held in Bangkok from 11 to 13 October 2009. |
Седьмое совещание подразделения по стимулированию состоялось в Бангкоке 12 октября 2009 года, а седьмое совещание подразделения по обеспечению соблюдения состоялось в Бангкоке 11-13 октября 2009 года. |
The agenda and annotations, documentation supporting agenda items, and the chairpersons' report on each meeting of the plenary of the Committee and the facilitative and enforcement branches are available on the UNFCCC website. |
Повестка дня и аннотации, документация в поддержку пунктов повестки дня и доклады председателей о работе каждого совещания пленума Комитета и подразделений по стимулированию и обеспечению соблюдения имеются на веб-сайте РКИКООН. |
The plenary noted that the enforcement branch had expressed the need to have access to the same training modules as the ERTs on accounting rules and reporting and review requirements, including in respect of land use, land-use change and forestry. |
Пленум отметил, что подразделение по обеспечению соблюдения отметило необходимость получения доступа к учебным модулям по правилам учета и по требованиям к представлению и рассмотрению информации, в том числе в отношении землепользования, изменения в землепользовании и лесного хозяйства, которые используют ГЭР. |
Other KP participants are much more committed to the enforcement of the United Nations sanctions in relation to Ivorian rough diamonds and have taken steps to monitor the rough diamond trade and prosecute violators of the sanctions. |
Другие участники КП в гораздо большей степени привержены обеспечению соблюдения введенных Организацией Объединенных Наций санкций в отношении ивуарийских необработанных алмазов и предпринимают шаги для контроля за торговлей необработанными алмазами и судебного преследования нарушителей санкций. |
This action plan focuses on the strategic level and highlights a number of issues, such as Government support, appropriate legislation and ministerial coordination, as well as the formal establishment of an effective enforcement capability. |
Этот план действий сосредоточен на стратегическом уровне и акцентирует внимание на ряде вопросов, таких, как поддержка со стороны правительства, принятие надлежащего законодательства, координация на уровне министерств и официальное создание эффективных органов по обеспечению соблюдения законов. |
To promote and enforce compliance with its provisions, the Ordinance provides for an independent statutory authority - the Privacy Commissioner for Personal Data - with appropriate powers of investigation and enforcement. |
Чтобы обеспечить выполнение содержащихся в Положении норм, им предусматривается учреждение независимого законного органа, представленного Уполномоченным по обеспечению конфиденциальности персональных данных, который наделен соответствующими полномочиями по расследованию возможных нарушений и обеспечению соблюдения предписаний Положения. |
The World Customs Organisation (WCO), through its Task Force on Supply Chain Security and Trade Facilitation has recently developed a set of guidelines and instruments to assist its 161 members in the adoption of the new strategic approach to customs compliance and enforcement. |
Целевая группа Всемирной таможенной организации (ВТО) по обеспечению безопасности каналов снабжения и содействию торговле недавно разработала свод руководящих принципов и критериев, которые помогут 161 члену ВТО начать использование нового стратегического подхода к обеспечению соблюдения и применения таможенных правил. |
The funds for such expenses shall be allocated in a way that ensures the independence and impartiality of the mechanism [and on the basis of a management plan for the mechanism to be developed by the [appeals body][enforcement branch]]. |
Средства для покрытия таких расходов выделяются таким образом, чтобы обеспечить независимость и беспристрастность механизма [и на основе плана управления механизмом, который будет разработан [апелляционным органом] [подразделением по обеспечению соблюдения]]. |
Decisions of the [appeals body][enforcement branch] shall be final and binding on the entities referred to in paragraph 38 below and on the Executive Board. |
Решения [апелляционного органа] [подразделения по обеспечению соблюдения] являются окончательными и обязательными для субъектов, указанных в пункте 38 ниже, и для Исполнительного совета. |
As a general rule, the appeals proceedings shall not exceed 90 calendar days from the date a petition is received by the [appeals body][enforcement branch] to the date it issues its final decision. |
В качестве общего правила разбирательство апелляций не превышает 90 календарных дней начиная с даты получения ходатайства [апелляционным органом] [подразделением по обеспечению соблюдения] и до даты принятия им окончательного решения. |
(a) The general rationale for awareness raising campaigns is to facilitate the application and enforcement of IPR by increasing understanding and acceptance of IPR among key stakeholder groups. |
а) основная задача кампаний по повышению осведомленности заключается в содействии применению и обеспечению соблюдения ПИС путем улучшения понимания и принятия ПИС основными группами заинтересованных сторон; |
The Conference concluded with site visits to organizations relevant to the two main topics of the Conference, i.e. the role of intellectual property in innovation and intellectual property rights enforcement. |
Конференция завершилась ознакомительными поездками в организации, имеющие отношение к двум главным темам Конференции: роли интеллектуальной собственности в инновационном процессе и обеспечению соблюдения прав интеллектуальной собственности. |
Materials are available in several languages, including English and Russian, and are mostly focused on IPR enforcement, IP law and the management of IP offices, but less on IP for SMEs or universities. |
Материалы имеются на нескольких языках, включая английский и русский, и главное внимание в них уделяется обеспечению соблюдения ПИС, праву ИС и управлению ведомствами ИС, но в меньшей степени вопросам ИС для МСП или университетов. |
For example, as a result of various factors, including lack of enforcement of the management framework, not all marine protected areas are effective in reducing human threats or impacts to coral reefs, such as watershed pollution, marine pollution and destructive fishing practices. |
Например, вследствие ряда факторов, включая отсутствие действий по обеспечению соблюдения хозяйственных рамок, не все охраняемые районы моря эффективно справляются с задачей сокращения масштабов антропогенных угроз или воздействия на коралловые рифы, как то загрязнение водными стоками, морское загрязнение и пагубные виды промысловой практики. |
He summarized the work of the committee over the past year, including the further consideration by the enforcement branch of two questions of implementation with respect to Croatia, and mentioned the increasing concerns of the facilitative branch with regard to delays in the submission of national communications. |
Он кратко рассказал о работе Комитета в течение прошедшего года, включая дальнейшее рассмотрение подразделением по обеспечению соблюдения двух вопросов осуществления в отношении Хорватии, и отметил возрастающую обеспокоенность подразделения по стимулированию в связи с задержками в представлении национальных сообщений. |
A. Election of the chairpersons and vice-chairpersons of the enforcement and facilitative branches of the Compliance Committee |
А. Выборы Председателей и заместителей Председателей подразделения по обеспечению соблюдения и подразделения по стимулированию Комитета по соблюдению |
In accordance with rule 12, paragraph 2, of the rules of procedure, all documents of the plenary of the Committee and the enforcement and facilitative branches have been made available to the public through the UNFCCC website. |
В соответствии с пунктом 2 правила 12 правил процедуры все документы пленума Комитета и подразделений по обеспечению соблюдения и по стимулированию были преданы гласности через веб-сайт РКИКООН. |
There were some 75 participants from 10 countries representing intellectual property offices, intellectual property rights enforcement agencies and international organizations. |
На нем присутствовали около 75 участников из 10 стран, представлявших органы по вопросам интеллектуальной собственности, органы по обеспечению соблюдения прав интеллектуальной собственности и международных организаций. |
Improving cooperation at national and international levels can play a vital role in addressing the challenges of maritime security, including with respect to the implementation and enforcement of international instruments and enhancing the capacity of States. |
Улучшение сотрудничества на национальном и международном уровнях может играть важнейшую роль в решении задач защищенности на море, в том числе применительно к осуществлению и обеспечению соблюдения международных документов и укреплению потенциала государств. |
Awareness-raising campaign for the enforcement of laws applicable to women and children's rights particularly the law on inheritance for women |
Организация информационной кампании о мерах по обеспечению соблюдения законов, касающихся прав женщин и детей, в частности закона о наследственных правах женщин |
The SCEPF, in fulfilling its monitoring and enforcement duties, relies on its Ecological Expertise Department as well as on its inspectorates at the central and at local (oblast and rayon) levels. |
В ходе выполнения своих обязанностей по мониторингу и обеспечению соблюдения ГКООСЛХ действует через свой Департамент по экологической экспертизе, а также инспекции на центральном и местном (областном и районном) уровнях. |
Recognizing the efforts of States, individually and through regional fisheries management organizations and arrangements, to implement its resolution 46/215 of 20 December 1991, in which the General Assembly called for a global moratorium on all large-scale pelagic drift-net fishing, including collaborative fisheries enforcement activities, |
признавая усилия, прилагаемые государствами самостоятельно и через региональные рыбохозяйственные организации и договоренности для осуществления резолюции 46/215 Генеральной Ассамблеи от 20 декабря 1991 года, в которой Ассамблея призвала к глобальному мораторию на весь масштабный пелагический дрифтерный промысел, предусматривающему совместные мероприятия по обеспечению соблюдения промысловых правил, |