An optional protocol would lead to the necessary enforcement of the Convention. |
Принятие факультативного протокола привело бы к надлежащему обеспечению соблюдения Конвенции. |
Thirdly, the supervision and enforcement of weapons exclusion zones places additional strains on UNPROFOR as an impartial force. |
В-третьих, меры по надзору за зонами, запретными для размещения оружия, и по обеспечению соблюдения их режима создают для СООНО как для нейтральных сил дополнительные трудности. |
They express their full support for strict enforcement of these resolutions, decisions and agreements. |
Они выражают полную поддержку строгому обеспечению соблюдения этих резолюций, решений и соглашений. |
In doing so, the enforcement branch may seek expert advice. |
При этом подразделение по обеспечению соблюдения может запрашивать мнение экспертов. |
The decision of the enforcement branch shall be definitive if after 45 days no appeal has been made against it. |
Решение подразделения по обеспечению соблюдения считается окончательным, если через 45 дней в отношении него не было подано апелляции. |
A question of implementation referred by the enforcement branch to the facilitative branch shall not require a preliminary examination. |
Вопрос об осуществлении, переданный подразделением по обеспечению соблюдения на рассмотрение подразделения по стимулированию, не требует проведения предварительного изучения. |
Improvement in the enforcement of regulations and permit conditions. |
совершенствование деятельности по обеспечению соблюдения нормативных положений и содержащихся в разрешениях требований. |
The facilitative branch met four times in Bonn, whereas the enforcement branch met once. |
Подразделение по стимулированию провело четыре совещания в Бонне, а подразделение по обеспечению соблюдения провело одно совещание. |
The monetary regime is rule-based, with potentially substantial powers of monitoring and enforcement. |
Валютно-финансовый режим основан на правилах и обладает в потенциале существенными полномочиями по осуществлению контроля и обеспечению соблюдения. |
To ensure that the enforcement branch has reliable information to consider the eligibility of Parties to use the mechanisms. |
Ь) обеспечение того, чтобы подразделение по обеспечению соблюдения располагало надежной информацией для рассмотрения права Сторон использовать механизмы. |
The scope for the enforcement branch is limited. |
Компетенция подразделения по обеспечению соблюдения ограничена. |
The current draft of the Convention includes a title which specifically addresses enforcement. |
В нынешний проект конвенции включена рубрика, конкретно посвященная обеспечению соблюдения. |
The Party concerned may appeal against a decision of the enforcement branch. |
Заинтересованная Сторона может оспорить решение подразделения по обеспечению соблюдения и 17]. |
It is concerned about the lack of enforcement of labour laws regarding discrimination in the private sector. |
Он обеспокоен отсутствием мер по обеспечению соблюдения трудового законодательства применительно к дискриминации в частном секторе. |
In doing so, the enforcement branch may draw on any technical expertise it deems appropriate. |
При этом подразделение по обеспечению соблюдения может опираться на результаты любой технической экспертизы, которую оно считает уместной. |
The adoption of decisions of the enforcement branch shall require a quorum of [...]. |
Для принятия решений подразделения по обеспечению соблюдения требуется кворум в [...] человек. |
It is also important to note that surveillance and enforcement activities beyond areas of national jurisdiction are logistically difficult and expensive. |
Важно также отметить, что мероприятия по выполнению и обеспечению соблюдения за пределами действия национальной юрисдикции наталкиваются на сложности материально-технического характера и сопряжены с большими расходами. |
Currently the International Organization of Securities Commissions provides an important infrastructure for coordinating enforcement activities carried out at the national level with respect to publicly listed companies. |
В настоящее время значительная инфраструктура для координации деятельности по обеспечению соблюдения, осуществляемой на национальном уровне в отношении допущенных к публичной котировке компаний, создана Международная организация комиссий по ценным бумагам. |
We recommend that Governments find ways to exchange information on violations to truly globalize embargo enforcement. |
Мы рекомендуем, чтобы правительства нашли пути осуществления обмена информацией о нарушениях, с тем чтобы придать мерам по обеспечению соблюдения эмбарго подлинно глобальный характер. |
In parallel, enforcement mechanisms have to be strengthened. |
Одновременно с этим необходимо укреплять механизмы по обеспечению соблюдения. |
It is currently beyond the scope of the mandate of IMO to participate in that enforcement activity. |
В данный момент времени участие в деятельности по обеспечению соблюдения выходит за рамки мандата ИМО. |
ILO will shortly publish two books concerning the shipping sector which will be of relevance to enforcement. |
В ближайший период МОТ опубликует два издания, касающихся сектора судоходства, которые будут иметь отношение к обеспечению соблюдения. |
An expedited procedure set for the enforcement branch with shorter timeframes applies to questions regarding eligibility to participate in the mechanisms. |
Ускоренная процедура, установленная для подразделения по обеспечению соблюдения и предусматривающая более сжатые сроки, относится к вопросам, касающимся права на участие в деятельности соответствующих механизмов. |
In response to the request by the enforcement branch, Greece submitted a revised plan on 27 October 2008. |
В ответ на просьбу подразделения по обеспечению соблюдения 27 октября 2008 года Греция представила пересмотренный план. |
Withdrawal by Croatia of its appeal against a final decision of the enforcement branch of the Compliance Committee. |
Отзыв Хорватией своей апелляции в отношении окончательного решения подразделения по обеспечению соблюдения Комитета по соблюдению. |