| It received further background information from one member of the enforcement branch nominated by the bureau to contribute to the work of the facilitative branch. | Оно получило дополнительную справочную информацию от одного из членов подразделения по обеспечению соблюдения, назначенного бюро для оказания содействия работе, проводимой подразделением по стимулированию. |
| Foster respect for and enforcement of women's human rights | содействовать уважению и обеспечению соблюдения прав человека женщин. |
| In addition, the enforcement branch used electronic means for adopting decisions between its meetings (see para. 24 below). | В дополнение к этим совещаниям подразделение по обеспечению соблюдения использовало электронные средства для принятия решений в период между совещаниями (см. пункт 24 ниже). |
| At its thirteenth meeting, the plenary addressed the concern expressed by the enforcement branch over the repeated failure to meet quorum requirements at its meetings. | На своем тринадцатом совещании пленум рассмотрел высказанную подразделением по обеспечению соблюдения обеспокоенность в связи с тем, что ему уже не в первый раз не удается собрать кворум на своих совещаниях. |
| B. Activities of the enforcement branch | В. Деятельность подразделения по обеспечению соблюдения |
| In the previous reporting period the enforcement branch considered questions of implementation with respect to Slovakia and a disagreement whether to apply adjustments. | В течение предыдущего отчетного периода подразделение по обеспечению соблюдения рассматривало вопросы, касающиеся осуществления, в отношении Словакии и разногласий в отношении применения коррективов. |
| On 18 March 2013 the enforcement branch received the second progress report on the plan referred to in paragraph 44 above. | 18 марта 2013 года подразделение по обеспечению соблюдения получило второй доклад о ходе осуществления плана, упомянутого в пункте 44 выше. |
| In that decision, the enforcement branch concluded that there no longer continued to be a question of implementation with respect to Slovakia. | В этом решении подразделение по обеспечению соблюдения сделало вывод о том, что вопросов, касающихся осуществления, в отношении Словакии больше нет. |
| The law provides provisions for the enforcement of the minimum wage and an annual review of the rates. | Указанным законодательным актом предусмотрены правоприменительные меры по обеспечению соблюдения положений о минимальной зарплате и ежегодный пересмотр существующих ставок. |
| Please indicate the extent of enforcement of the requirement that companies with more than 25 employees comprise 4 per cent persons with disabilities. | Просьба охарактеризовать масштабы деятельности по обеспечению соблюдения требования, согласно которому компании, имеющие в своем штате более 25 наемных работников, должны резервировать 4% рабочих мест для инвалидов. |
| My delegation emphasizes the success of recent joint enforcement activities, and also calls attention to the need for a sustained effort to bolster our capacity. | Моя делегация подчеркивает успех недавних совместных мероприятий по обеспечению соблюдения законодательства и обращает внимание на необходимость устойчивых усилий по укреплению нашего потенциала. |
| LA provided substantive legal advice, as well as organizational and logistical support, to the enforcement branch of the Compliance Committee in its consideration of two questions of implementation. | Программа ПВ оказывала существенную правовую помощь, а также организационно-логистическую поддержку подразделению по обеспечению соблюдения Комитета по соблюдению в ходе рассмотрения им двух вопросов осуществления. |
| The first amendment made in 1995 stipulated the powers of the State Inspector charged with the enforcement of the Mongolian Competition Law more clearly than before. | Первая поправка, внесенная в 1995 году, более четко определяла полномочия государственного инспектора по обеспечению соблюдения требований монгольского Закона о защите конкуренции. |
| Regional wildlife enforcement networks also exist in Central America, South America, South Asia and North America. | Региональные сети по обеспечению соблюдения законов об охране живой природы также существуют в Центральной Америке, Южной Америке, Южной Азии и Северной Америке. |
| The delegation asserted that few Roma settlements did not have access to water, following the enforcement of legislation requiring every settlement with more than 50 permanent residents to have a public water supply. | Делегация заявила, что после принятия мер по обеспечению соблюдения законодательства, в соответствии с которым каждый населенный пункт, где постоянно проживает более 50 жителей, должен быть оснащен системой коммунального водоснабжения, осталось немного поселений рома, которые бы не имели доступа к воде. |
| At its sixth meeting held from 6 to 7 October 2008, the enforcement branch requested Greece to submit a revised plan. | На своем шестом совещании, состоявшемся 6-7 октября 2008 года, подразделение по обеспечению соблюдения обратилось к Греции с просьбой представить пересмотренный план. |
| Where appropriate, the enforcement branch may, at any time, refer a question of implementation to the facilitative branch for consideration. | Подразделение по обеспечению соблюдения, если того заслуживают обстоятельства конкретного случая, может продлить любые сроки, указанные в настоящем разделе. |
| We have also developed a secure encrypted customs enforcement network, which permits customs services to exchange information and communications and includes databases on nuclear materials and hazardous substances. | Мы также создали надежно защищенную, зашифрованную сеть по обеспечению соблюдения таможенных правил, которая позволяет таможенным службам обмениваться информацией и сообщениями и включает в себя базу данных по ядерным материалам и опасным веществам. |
| The following proposal for article 29 was also made by the informal group on judicial cooperation and enforcement: | Кроме того, неофициальная рабочая группа по сотрудничеству судебных органов и по обеспечению соблюдения сделала следующее предложение относительно статьи 29: |
| In addition to replies received, the Committee was occasionally informed of enforcement steps taken by national authorities through SAMCOMM and by media reports. | Помимо ответов Комитет время от времени получал информацию о мерах, принимаемых национальными властями по обеспечению соблюдения санкций, через ЦСМСОС и черпал ее из сообщений средств массовой информации. |
| Other targets were proposed for national risk assessments, municipal disaster recovery plans, early warning systems, water risks and the enforcement of building codes. | Были предложены и другие целевые показатели - по национальным оценкам рисков, муниципальным планам ликвидации последствий бедствий, системам раннего предупреждения, рискам, связанным с гидрологическими явлениями, и обеспечению соблюдения строительных норм и правил. |
| Where appropriate, the enforcement branch may, at any time, refer a question of implementation to the facilitative branch for consideration. | В надлежащих случаях подразделение по обеспечению соблюдения может в любой момент передать тот или иной вопрос, касающийся осуществления, на рассмотрение подразделения по стимулированию. |
| Again, future enforcement of the quotas that have been set appears critical. | В этой связи исключительно важное значение будут иметь меры по обеспечению соблюдения установленных квот. |
| The members of the enforcement branch shall have legal experience. | подразделения по обеспечению соблюдения должны иметь опыт в юридической области. |
| As this suggestion had not been accepted by the enforcement branch, 16 months would have to elapse before initial eligibility was achieved. | Поскольку это предложение не было принято подразделением по обеспечению соблюдения, должно пройти 16 месяцев прежде чем будут получены первоначальные права на участие в механизмах. |