I realize that I have no employment experience, but I really do need this job. I have a daughter to support. |
Я понимаю, что у меня нет никакого опыта, но мне действительно нужна эта работа. |
These affirmed full and productive employment and decent work as a central component of international and national policy-making essential for boosting productive capacity, eradicating poverty and achieving sustainable development. |
В них полная и производительная занятость и достойная работа приводятся в качестве основного элемента международной и национальной политики, необходимого для стимулирования производительности, искоренения нищеты и достижения устойчивого развития. |
The absence of work contracts and the fact that in many countries domestic employment is not recognized by labour legislation allows employers to impose working conditions unilaterally. |
Отсутствие трудовых соглашений и то обстоятельство, что во многих странах работа в качестве домашней прислуги не охватывается нормами трудового законодательства, позволяют работодателю в одностороннем порядке определять условия труда. |
The first step is for the CWI to check if there is any suitable work for a particular client and to place him or her immediately in employment. |
Первым делом ЦТД проверяет, имеется ли какая-либо приемлемая работа для конкретного клиента, и незамедлительно занимается его трудоустройством. |
Where it promotes social dialogue, employment gives workers a voice and allows them to play an active role in decisions that affect their well-being. |
В случаях, когда работа способствует социальному диалогу, она дает трудящимся право голоса и позволяет им играть активную роль в принятии решений, влияющих на их благосостояние. |
If the story is a hit, I'm going to authorize your permanent employment. |
Если все пройдет как надо, я позабочусь, чтоб у вас была постоянная работа. |
This is an employment at will business, and you can fire me on a whim with very few exceptions, stuttering being one of them. |
Это работа по желанию, и вы можете меня уволить по любому капризу за некоторыми исключениями, одним из которых является заикание. |
Juveniles over age 16 may be employed on certain types of prohibited work if such employment is essential for their apprenticeship in the trade concerned. |
Несовершеннолетние в возрасте старше 16 лет могут наниматься для выполнения определенных видов запрещенной для них работы в тех случаях, когда такая работа является крайне необходимой в процессе их обучения по соответствующей специальности. |
Even marriage to a citizen of Estonia, employment in its territory and possession of real estate now confer no advantages in terms of the acquisition of citizenship. |
Даже брак с гражданином Эстонии, работа на ее территории и наличие недвижимого имущества не дают теперь никаких преимуществ при получении гражданства. |
We are equally supportive of his other recommendations for new targets on universal access for treatment of HIV/AIDS by 2010 and on decent work and productive employment. |
Мы также полностью поддерживаем и другие его рекомендации, касающиеся включения таких новых целевых показателей, как всеобщий доступ к лечению ВИЧ/СПИДа к 2010 году и достойная работа и продуктивная занятость. |
The text would be improved with the replacement of the phrase "undocumented migrant workers" by the phrase "irregular employment". |
Этот текст можно улучшить, заменив слова "не имеющие документов трудящиеся-мигранты" словами "неофициальная работа по найму". |
Given this situation, serious efforts are now being made to review initial vocational education as part of a range of measures to promote employment. |
Учитывая это, в настоящее время проводится серьезная работа по пересмотру программ начального профессионального образования в рамках реализации мероприятий по занятости населения. |
Work of decent quality offered a way out, so ILO was working to remove the barriers to their employment. |
Достойная работа позволяет разорвать этот круг, и поэтому МОТ принимает меры для устранения барьеров на пути их трудоустройства. |
Activities of Eurostat:: Ongoing methodological work: Further development of work on cultural employment, cultural expenditure and participation in cultural activities. |
Мероприятия Евростата:: Текущая методологическая работа: - Продолжение работы, касающейся занятости в сфере культуры, расходов на культуру и участия в культурной деятельности. |
Under copyright law, an employer is considered the statutory author and copyright holder if a work is made in the employee's scope of employment. |
В соответствии с законом об авторском праве, работодатель считается законным автором и правообладателем, если работа выполняется в сфере занятости работника. |
Work (by employers, professional and trade organizations, and employment agencies); |
работа (по найму, в профессиональных и отраслевых организациях и учреждениях по трудоустройству); |
Non-standard forms of employment, especially part-time work, is more prevalent in services than in agriculture, manufacturing and the extractive industry, with predominance of women in these jobs. |
Нестандартные формы занятости, и в первую очередь работа неполный рабочий день, чаще встречаются в секторе услуг, чем в сельском хозяйстве, обрабатывающей и добывающей промышленности, причем на таких работах, как правило, трудятся женщины. |
Following the June 1995 inter-agency meeting, sectoral strategies covering education, health, employment generation, infrastructure and housing, institution-building and the private sector were finalized. |
После состоявшегося в июне 1995 года межучрежденческого совещания была завершена работа по подготовке секторальных стратегий, охватывающих вопросы образования, здравоохранения, трудоустройства, строительства объектов инфраструктуры и жилья, создания учреждений и развития предприятий частного сектора. |
Moreover, a higher minimum age of admission to employment is applied with respect to certain occupations, such as work on vessels, road transportation and blasting work. |
Кроме того, более строгое ограничение, касающееся минимального возраста для приема на работу, применяется в случае определенных видов деятельности, таких, как работа на судах, дорожном транспорте и взрывные работы. |
All persons in this age group must before entering employment present a medical certificate confirming that the work to be undertaken is not dangerous to their health. |
Все лица данной возрастной группы должны представить перед трудоустройством справку, подтверждающую, что соответствующая работа не нанесет ущерба их здоровью. |
In addition to providing necessary services to the correctional institution, jobs enable the inmates to earn money to help support their families, and to receive training for employment after release. |
Наряду с необходимым обслуживанием исправительных учреждений работа дает возможность заключенным зарабатывать деньги для поддержания своих семей и получать подготовку для работы после освобождения. |
An employment is not suitable in relation to an unemployed person if it is: |
В случае безработного лица возможная работа считается неподходящей, если она: |
Similarly, social development assistance in the context of artisanal mining, particularly with respect to rural employment creation, poverty eradication, health and education, is also being pursued. |
Одновременно ведется работа по оказанию содействия социальному развитию в контексте старательской добычи, в частности в решении таких вопросов, как создание рабочих мест в сельских районах, искоренение нищеты, охрана здоровья и образование. |
Thus part-time activity is a specific feature of women's employment, closely connected with the presence of children aged under 14 years. |
Работа неполный рабочий день является, таким образом, отличительной чертой женского труда, в значительной степени обусловленной наличием детей в возрасте до 14 лет. |
Wage employment allows women to get out of the relative isolation of the home or their small rural communities and gain self-esteem and confidence. |
Оплачиваемая работа позволяет женщинам вырваться из относительной изоляции своего дома или своей небольшой сельской общины и приобрести чувство уверенности и самоуважения. |