Employment of women in traditionally male jobs |
Работа женщин в традиционно мужских профессиях |
Employment concept: fair, just and open, so that the value of each employee to beincarnate. |
Работа концепции: справедливым и открытым, с тем, что воплощает ценность каждого работника. |
Employment is prohibited during school hours unless a Ministerial exemption from school attendance has been obtained. |
Работа во время школьных занятий запрещена, за исключением случаев, когда ребенок освобождается от посещения школы на основании министерского решения. |
(e) Employment as a caretaker in respect of which the person employed has no earnings; |
е) работа смотрителя, за которую занятое лицо не получает денег; |
"UNICEF Employment", the e-recruitment system, was launched on 1 December 2009 as one of the first elements of VISION-One ERP system improvements. |
1 декабря 2009 года была введена система электронного набора персонала «Работа в ЮНИСЕФ» в качестве одного из первых элементов усовершенствованной единой системы общеорганизационного планирования «ВИЖН». |
assess and approve the work experience environment before the commencement of employment; (to this end, the nature and scope of relevant experience and the organizational structure of the employer should be considered to ensure that the student receives proper direction, supervision, counselling and evaluation) |
оценка и проверка условий прохождения практики до начала стажировки (для этого необходимо проанализировать характер и объем соответствующего опыта и организационную структуру фирмы-работодателя на предмет обеспечения того, чтобы работа студента должным образом направлялась, контролировалась, корректировалась и оценивалась) |
B. Employment of Children. |
В. Работа детей по найму |
Employment of children and juveniles |
Работа детей и подростков по найму |
DINAE is also sponsoring the mainstreaming of the gender focus among the officials assigned to the newly created Public Employment Services (2006). |
Кроме того, с НУЗ началась работа по обеспечению повсеместного применения гендерного подхода в работе созданных в 2006 году государственных служб занятости. |
The Parental Leave and Employment Protection Act is not yet compatible with Convention 183, but work is under way to assess the reservations on CEDAW and ICESCR in light of the new provisions. |
Закон об отпуске по уходу за ребенком и защите занятости пока еще не приведен в соответствие с Конвенцией Nº 183, хотя с учетом новых положений проводится работа по пересмотру оговорок к КЛДЖ и Международному пакту об экономических, социальных и культурных правах. |
Sensitized communities along the roads facilitated recruitment of community members, including vulnerable groups and ex-combatants. Employment was also provided in roadside brushing and basic road repairs on secondary and feeder roads, including through food-for-work programmes. |
В расположенных рядом с дорогами населенных пунктах была проведена просветительская работа и агитация их жителей, включая уязвимые группы и бывших комбатантов, за службу в полиции и войсках. |
The circumstances of older women who are carers is addressed in the Working Towards Employment (WTE) Bill by a more flexible and individualised approach to supporting sole parents and widows. |
Положение пожилых женщин, которые осуществляют уход, регламентируется законопроектом «Работа по обеспечению занятости», в котором разработан более гибкий и индивидуальный подход к оказанию поддержки родителям-одиночкам и вдовам. |
In September 2005, four workshops were held for employees of the DINAE executive unit. DINAE is also sponsoring the mainstreaming of the gender focus among the officials assigned to the newly created Public Employment Services. |
Для этого в сентябре 2005 года были проведены четыре учебных семинара-практикума, в которых приняли участие все сотрудники Исполнительного отдела НУЗ. Кроме того, с НУЗ началась работа по обеспечению повсеместного применения гендерного подхода в работе созданных в 2006 году государственных служб занятости. |
Methodological work and stocktaking, as well as Eurobarometer surveys are carried out both for the Education and Culture and the Employment and Social Affairs DGs. |
Методологическая работа и обобщение полученных итогов, а также обследования по линии программы "Евробарометр" проводятся как для ГД по образованию и культуре, так и для ГД по занятости и социальным вопросам. |
Minor girls and boys have also been protected under the Labour and Employment Act under Chapter X, through which a variety of safeguards have been put in place. |
транспорт, коммуникации и складское дело; работа на плантациях или в других коммерческих сельскохозяйственных предприятиях. |
Repatriation, reintegration and social integration projects were currently being implemented, sponsored by the Ministry of Employment and Social Affairs, in conjunction with local NGOs; and research and data-collection activities were also ongoing. |
В настоящее время выполняются проекты репатриации, реадмиссии и социальной интеграции, патронируемые Министерством труда и социальных вопросов, а также местными неправительственными организациями; начата также работа по поиску и сбору данных. |
The operation of the Women's Employment Documentation Unit substantially contributes to the documentation and systematization of data and the reliability of information; the mutual updating and cooperation of agencies and other interested parties; and the reinforcement of decentralization and activation of the provinces. |
Работа Отдела документации по вопросам занятости женщин в основном включает выполнение следующих функций: документирование и систематизация данных и обеспечение надежности информации; обеспечение обмена обновленными данными и сотрудничество с учреждениями и другими заинтересованными сторонами, а также укрепление потенциала на местах. |
By determination of the Secretary of State of Employment and Vocational Training on the 25th of September 2007, the preparation of the Annual Report on the Progress in Equal Opportunities between Women and Men in Work, Employment and Professional Training 2006 is in progress. |
По распоряжению государственного секретаря по вопросам занятости и профессионально-технического образования от 25 сентября 2007 года в настоящее время ведется работа по подготовке Ежегодного доклада о ходе обеспечения равенства мужчин и женщин в сфере труда, занятости и профессиональной подготовки за 2006 год. |
This work was carried out by the Committee for Social Security, Employment and Training Questions and the Working Group on Social Security, Employment and Training of CCNR. |
Эта работа была проведена в рамках Комитета по социальным вопросам, вопросам труда и профессиональной подготовки (СТПП) и Рабочей группы по СТПП/Г Центральной комиссии. |
The Ministry of Labour, Employment and Migration and the International Labour Organization are working together to implement a national child labour monitoring system. |
МТЗМ совместно с МОТ ведется работа по разработке и внедрению системы мониторинга детского труда в КР. |
The Federal Labour and Employment Service has an information portal entitled "Working in Russia", which can be visited at: . |
Кроме того, в Российской Федерации действует информационный портал Федеральной службы по труду и занятости "Работа в России" (далее - информационный портал), размещенный в сети Интернет по адресу: . |
a planning process in which almost all recipients of DPB and WB will be required to develop and sign a Working Towards Employment (WTE) Plan with the assistance of their case manager |
процесс планирования, в ходе которого почти все получатели пособия на семейные цели и пособия для вдов при содействии своих социальных работников должны будут разработать и подписать план «Работа в целях трудоустройства» |
Existing multi-donor funding mechanisms, such as the Youth Employment Basket Fund, the Elections Basket Fund and the Decentralization Fund, as well as the recently proposed capacity-building fund, must be strengthened and well publicized to enable greater participation by non-resident donors; |
Существующие многосторонние целевые фонды, например Фонд занятости молодежи, Избирательный фонд, Фонд децентрализации и недавно предложенный Фонд создания потенциала, должны быть укреплены, а их работа широко освещаться, чтобы добиться активизации участия в них доноров-нерезидентов; |