Примеры в контексте "Employment - Работа"

Примеры: Employment - Работа
If no employment is provided within 15 days, the applicant is entitled to a daily unemployment allowance up to a period of 100 days in a fiscal year. Если работа в течение 15 дней не предоставляется, заявитель имеет право на получение ежедневного пособия по безработице в течение 100 дней финансового года.
Security is the most important human right of the poor, who need our policy to be successful so that there can be peace, confidence, investment, employment and equity. Безопасность является самым важным правом человека для бедных, которым нужно, чтобы наша политика была успешной, с тем чтобы был мир, уверенность в завтрашнем дне, инвестиции, работа и равноправие.
The Tribunal has also found that "employment with the Organization ceases on the expiration of a fixed-term appointment and that a legal expectancy of renewal would not be created by efficient or even outstanding performance". Трибунал установил также, что "работа в Организации прекращается с истечением срочного назначения и что законное основание для ожидания возобновления не образуется на основе высокой эффективности работы или даже выдающихся результатов".
The manifesto called for: Creation of new jobs, continuing reforms and investment in education, lifelong learning, and employment in order to create opportunities for everyone. Проведение реформ образования и вложение инвестиций в образование, непрерывное обучение и работа по созданию для всех равных шансов.
In accordance with the needs of economic and sociopolitical needs, SAFFA promoted the then three-phase model as a 'ideal female curriculum': employment prior to the marriage, motherhood, and return to the labour market. В соответствии с экономическими и социально-политическими требованиями, SAFFA представила идеал модели жизни женщин, включающий в себя три этапа: работа до замужества, материнство и возвращение на рынок труда после декретного отпуска.
It offers, within a framework of goals and principles and commitments, a positive vision of sustainable human settlements - where all have adequate shelter, a healthy and safe environment, basic services, and productive and freely chosen employment. В ее целях, принципах и обязательствах нашла свое отражение позитивная идея устойчивого развития населенных пунктов, в условиях которого всем будет обеспечено надлежащее жилье, здоровая и безопасная окружающая среда, основные услуги и производительная и свободно выбранная работа.
Further work will be carried out to improve the situation of refugees in the interim, including improving standards of treatment, lobbying for progressive access to gainful employment and promoting self reliance activities. Будет проводиться дальнейшая работа с целью улучшения положения беженцев на промежуточном этапе, включая улучшение норм обращения с ними, меры поддержки для постепенного предоставления им доступа к занятости, предполагающей получение дохода, и поощрение деятельности, связанной с самообеспеченностью.
Providing internally displaced persons with information relating to the conditions for return, and establishing an appropriate infrastructure, such as education, social services, employment and income-generating projects, were ongoing. Продолжается работа по предоставлению перемещенным внутри страны лицам информации относительно условий возвращения и по созданию соответствующей инфраструктуры в таких областях, как образование, социальное обслуживание, занятость и доходоприносящие проекты.
Work has begun on making socially owned enterprises subject to the same laws as private enterprises, particularly in the areas of taxation and employment relations. Была начата работа по применению к предприятиям, находящимся в собственности государства, таких же законов, как и к частным предприятиям, в частности с точки зрения налогообложения и вопросов занятости.
ROE (documents like proof of employment), take time to sit, and I get my unemployment benefits have not yet come of you slowly work your company is taking every day doing the work there part-time. ROE (документы, как доказательство занятости), потребуется время, чтобы сидеть, и я получу пособие по безработице еще не пришли из вас медленно работать ваша компания принимает каждый день делают там работа неполный.
Filed under employment ads | Tags: job, babysitting, Barnova, job | 131 Comment (1) Babysitter + sauce. Поданной в соответствии занятости рекламы | Метки: работа, присмотр за детьми, Барнова, работа | 131 комментариев (1) няни + соус.
In 1982, Li moved to the city of Changchun for "civilian employment", the implication being that his previous work was with the military. В 1982 году Ли переехал в город Чанчунь на «гражданскую службу», подразумевается, что его предыдущая работа была связана с вооружёнными силами.
For example, support is given to local governments, civil society and the National Youth Programme to provide employment grants to young people who are deprived of liberty. Например, ведется работа с местными органами управления, гражданским обществом и представителями Национальной программы для молодежи в интересах трудоустройства заключенных молодых людей.
The Act not only applies to work under an employment contract or civil service regulations but, now that the revision is complete, to other working relationships such as work experience placements, voluntary work and work carried out legally by people receiving benefits. Закон применим не только к работе, выполняемой согласно трудовому договору или правилам гражданской службы, но теперь, после завершения его пересмотра, - и к другим трудовым отношениям, таким как стажировка, добровольный труд и работа, законно выполняемая лицами, получающими пособие.
Although productive and freely chosen employment constitutes the key link between job creation and poverty alleviation, much work today is precarious, imposes inhumane working conditions and is often of marginal value. Хотя производительная занятость со свободным выбором работы является важнейшим связующим звеном между созданием рабочих мест и смягчением остроты проблемы бедности, во многих случаях работа сегодня оказывается нестабильной, вынуждает мириться с бесчеловечными условиями труда и нередко имеет малую стоимость.
In the latter case the medical officer must authorize the employment of the juvenile in a specific job after having ensured that work of that type will not endanger his or her health. В последнем случае медицинский работник дает разрешение на выполнение подростком конкретной работы после того, как он убедится в том, что работа данного типа не нанесет ущерба здоровью подростка.
The analysis by Heads of State and Government in Copenhagen next March should lead us to a new policy to combat poverty, promote employment and accelerate social integration. Аналитическая работа глав государств и правительств в Копенгагене в марте следующего года должна стать основополагающей в выработке новой политики в области борьбы с нищетой, занятости и ускорения социальной интеграции.
UNDP intervention in the area of employment and enhancing job opportunities for especially disadvantaged groups and the displaced is currently being made through an ongoing project concerning accelerated technical and vocational training for adults. Работа ПРООН в области занятости и расширения возможностей в плане трудоустройства для групп, находящихся в особо неблагоприятных условиях, и для перемещенных лиц в настоящее время ведется в рамках текущего проекта ускоренного профессионально-технического обучения взрослых.
In addition, each fund was clearly linked with one of UNDP's four focus areas of poverty elimination, sustainable livelihoods and employment, advancement of women, and protection and regeneration of the environment. Кроме того, работа каждого фонда тесно связана с одной из четырех основных областей деятельности ПРООН - ликвидацией нищеты, обеспечением устойчивых средств к существованию и трудоустройства населения, улучшением положения женщин, а также охраной и восстановлением окружающей среды.
Especially for the wives of part-time farmers, an autonomous coverage was considered to be necessary for the very reason that, owing to their husband's employment outside agriculture, the work on the farm is typically and mainly done by them. Введение отдельного социального обеспечения для жен фермеров, работающих неполный день, было признано особенно важным, поскольку ввиду дополнительной занятости мужей вне сферы сельского хозяйства именно на их плечи, как правило и в основном, ложилась работа на ферме.
The majority of the population of these countries continue to live in extreme poverty, unable to access basic human needs such as nutrition, health, water and sanitation, education, employment, housing and participation in cultural and social life. Большая часть населения этих стран по-прежнему живет в условиях крайней нищеты, не имея возможности удовлетворять основные человеческие потребности в таких областях, как питание, медицинское обслуживание, водоснабжение, санитария, образование, работа, жилье и участие в культурной и социальной жизни.
Most of them live in conditions of great hardship; they have no access to treatment and are discriminated against in the areas of employment and housing. Большинство из них живут в нестабильных условиях, не имеют доступа к медико-санитарной помощи и подвергаются дискриминации (работа и жилье).
It further considered that voluntary consent by the prisoner to working for a private employer is a necessary condition for such employment to be compatible with the explicit provision of article 2, paragraph 2 (c). Комитет счел далее, что добровольное согласие заключенного работать на частного работодателя является необходимым условием для того, чтобы такая работа была совместима с четко сформулированным положением пункта 2 с) статьи 2.
The Committee noted the Government's indication in its report that the employment of children from 14 to 16 years of age as domestic workers is extremely rare. Комитет принял к сведению содержащееся в докладе правительства заявление о том, что работа детей в возрасте 14-16 лет в качестве домашней прислуги представляет собой крайне редкое явление.
This responsibility is shared by other peoples and Governments facing the same problems, and this work must include the establishment of new and better opportunities in employment, education and housing. Эту ответственность разделяют также другие народы и правительства, сталкивающиеся с такими же проблемами, и эта работа должна включать в себя создание новых, лучших возможностей в области занятости, образования и жилищных условий.