Примеры в контексте "Employment - Работа"

Примеры: Employment - Работа
The work of the cluster has been based largely on programmes established by the African Union Commission in such areas as HIV/AIDS, employment creation and human resources development, and social policy formulation. Работа в рамках этого тематического блока в основном базируется на разработанных Комиссией Африканского союза программах в таких областях, как ВИЧ/СПИД, создание рабочих мест и развитие людских ресурсов, выработка социальной политики.
Those programmes focus on the fields of youth participation, employment and entrepreneurship, voluntary service, protecting youth rights, environmental protection, culture and sports. Эти программы нацелены на решение таких задач, как участие молодежи в общественно-политической жизни, обеспечение занятости и предпринимательская деятельность, добровольческая работа, защита прав молодежи, охрана окружающей среды, культура и спорт.
Measures are being taken by educational institutions to improve observance of the minimum age for employment of children and young people by raising awareness among parents of the worst forms of child labour. Организациями образования принимаются меры по соблюдению минимального возраста приема на работу детей и подростков, проводится разъяснительная работа среди родителей по вопросам наихудших форм детского труда.
Those activities included assisting refugee women in securing employment in the private and public sectors in Bosnia and Herzegovina, promoting their rights and helping them to integrate into society. Эта работа включала оказание помощи женщинам-беженцам в получении работы в государственном и частном секторе в Боснии и Герцеговине, в реализации их прав и интеграции в жизнь общества.
Secretary-General Ban Ki-moon's message called for special attention to be paid to the employment status of young people, saying that a decent job was key to eradicating poverty. В своем обращении Генеральный секретарь Пан Ги Мун призвал уделять особое внимание проблеме занятости молодежи, указав, что достойная работа является залогом искоренения нищеты.
The many staff members who were precluded by their employment in the United Nations from entitlement to after-service benefits in their home countries were dependent on the Organization for that social protection. Многие сотрудники, которым их работа в Организации Объединенных Наций мешает воспользоваться правом на получение пособий после выхода в отставку в их родных странах, зависят от Организации в том, что касается этой формы социальной защиты.
In conclusion, she said that social development, the well-being of the population, poverty eradication, education and decent employment were key elements for preserving global collective security and peace. В завершение оратор отмечает, что социальное развитие, благосостояние населения, искоренение нищеты, образование и достойная работа являются важнейшими условиями для укрепления безопасности и установления мирной жизни на планете.
Tanzania is unlikely to achieve MDGs in the areas of poverty and malnutrition, maternal health, improving life in slums, environment and decent employment especially among the youth unless new initiatives are taken to change the current trends. Танзании едва ли удастся достичь этих целей в таких областях, как искоренение нищеты, борьба с голодом, охрана материнства, улучшение условий жизни в трущобах, природоохранная деятельность и достойная работа, особенно для молодежи, если только не будут предприняты инициативы по изменению сложившихся тенденций.
The visa is clearly marked with the purpose for which the visa is issued, such as employment, education or scientific research. В визе ясно указывается цель выдачи визы, например работа, учеба или научное исследование.
Amongst female employed immigrants, employment is noticed in sectors like banking, self-employed, consultants, education, laboratories, manufacturing etc. Среди женщин-иммигрантов занятость определяется в разбивке по таким секторам, как банковский сектор, самостоятельная занятость, консультационная деятельность, сфера образования, работа в лабораториях производственный сектор и т. д.
However, there are no regulations to ensure that such unremunerated work is taken into account when paying out all the benefits related to employment and the legal protection enjoyed by employees. Тем не менее не имеется нормативно-правовых актов по обеспечению того, чтобы такая не вознаграждаемая работа принималась во внимание при выплате всех пособий, относящихся к занятости и правовой защите трудящихся.
Full employment and decent work would not only help to mitigate the impact of the crisis, but also pave the way for a quick and sustainable global recovery and poverty reduction. Полная занятость и достойная работа не только будут способствовать смягчению последствий кризиса, но и проложат путь для быстрого и устойчивого глобального подъема и сокращения масштабов нищеты.
The guidelines - which had been in preparation since 2004 - are designed to empower persons with disabilities by supporting their inclusion in health, education, employment, social skills training and other community services. Руководящие принципы, работа над которыми велась с 2004 года, призваны расширить права и возможности инвалидов, содействуя их включению в сфере здравоохранения, образования, занятости, развития социальных навыков и других общественных услуг.
The newspaper focuses in particular on legal issues and religion and publishes laws and regulations; it also covers the life of penal institutions and prisoners' employment and recreational activities. В газете особое внимание уделяется юридическим вопросам, религии, публикуются нормативно-правовые акты, освещается жизнь учреждений, трудовая деятельность осужденных и культурно-массовая работа.
Accordingly, full employment and decent work for all and the improvement of the lives of older persons, young people, indigenous peoples and persons with disabilities should be the major collective objectives. Именно в силу этих причин обеспечение полной занятости, достойная работа для всех, а также улучшение условий жизни пожилых людей, молодежи, коренных народов и инвалидов должны стать важнейшими коллективными целями.
At the same time, it is obvious that there are many similarities between them: their recruitment efforts are targeting the same potential applicants, often formulating very similar criteria for employment. В то же время очевидно, что между ними есть много сходного: их работа по набору персонала ориентирована на одних и тех же потенциальных претендентов и они зачастую формулируют очень сходные критерии для их найма.
The World Bank's analytical work aims at identifying those strategies and policies that can both enhance the impact of growth on employment generation and improve the quality of available jobs. Аналитическая работа Всемирного банка призвана выявить такие стратегии и политику, которые могут как повысить отдачу от экономического роста с точки зрения обеспечения занятости, так и улучшить качество имеющихся рабочих мест.
Those included issues that required the development of a coordinated response from the United Nations system, such as employment and decent work and the mid-term review of the Brussels Programme of Action for the Least Developed Countries. Они включали вопросы, требующие выработки скоординированного отклика системы Организации Объединенных Наций, такие, как занятость и достойная работа и среднесрочный обзор Брюссельской программы действий для наименее развитых стран.
According to the survey, wage employment continues to be the main source of income, followed by self-employment and transfers from relatives and friends. По данным опроса, работа по найму по-прежнему является главным источником дохода, на втором месте следует работа на основе самозанятости, и далее - денежные переводы от родственников и друзей.
The report also outlines the recommendations of the eighteenth ICLS on its organization, frequency and duration, and discusses the provision of support to national statistical systems for the production of employment statistics. В докладе также кратко излагаются рекомендации восемнадцатой МКСТ в отношении ее организации, периодичности проведения и продолжительности и рассматривается работа по оказанию поддержки национальным статистическим системам в деле подготовки данных статистики занятости.
The trade unions are doing work to ensure maximum employment, raise incomes and lower the level of property differentiation, as well as to expand entrepreneurial activities and home-based work everywhere, especially in rural areas. Профсоюзами проводится работа по обеспечению максимальной занятости, повышения доходов и снижения уровня имущественной дифференциации, а также развития повсеместно предпринимательской деятельности, надомного труда, особенно в сельской местности.
Women are overrepresented in informal and part-time work, and many working women in developing countries are in "vulnerable" forms of employment, including unpaid family labour or own-account work. Доля женщин чрезмерно велика в неформальном секторе, а также в режиме работы при неполной занятости, при этом многие женщины в развивающихся странах занимаются такими "уязвимыми" формами трудовой деятельности, как неоплачиваемая работа в семье или индивидуальная трудовая деятельность.
The work of the Commission on Legal Empowerment of the Poor was important: equipping people with awareness of their rights to accumulate property through gainful employment was an essential component of any successful transition from poverty to self-sufficiency. Работа Комиссии по расширению юридических прав малоимущих слоев населения имеет важное значение: ознакомление людей с их правами на приобретение собственности благодаря оплачиваемому труду является неотъемлемой составляющей успешного процесса перехода от бедности к самообеспеченности.
UNIFEM's activities have focused on guaranteeing women and girls rights to land and inheritance and on increasing access to decent employment, resources, markets, training, and information technology. Работа ЮНИФЕМ ведется по таким направлениям, как обеспечение прав женщин и девочек на землю и наследство и расширение возможностей найти достойную работу и получить доступ к ресурсам, рынкам, профессиональной подготовке и информационной технологии.
This "periphery" segment of the workforce is made of unskilled workers, often without a formal contract of employment, and their work is often seasonal or temporary (or classified as such even when it is in fact continuous). Этот "периферийный" компонент рабочей силы состоит из неквалифицированных работников, часто не имеющих официального трудового договора, работа которых нередко носит сезонный или временный характер (или классифицируется как таковая, даже если фактически она является постоянной).