| Public employment is a national service entrusted to those who carry it out. | Работа на государственных должностях является служением лиц, которым доверено ее выполнять, своей стране. |
| Efforts are also being made in Tajikistan to improve regulations governing the activities of private employment agencies. | В Таджикистане также проводится работа по улучшению регулирования деятельности частных агентств занятости. |
| Efforts are being made to harmonize employment contracts and to provide visa support for citizens travelling to work in the Republic. | На постоянной основе ведется работа по согласованию трудовых контрактов, оказанию визовой поддержки гражданам, выезжающим на работу в Республику Корея. |
| Ms. Barth (International Labour Organization) said that productive employment and decent work were keys to sustainable development and poverty reduction. | Г-жа Барт (Международная организация труда (МОТ)) говорит, что производительная занятость и достойная работа являются ключевыми условиями устойчивого развития и уменьшения масштабов нищеты. |
| Here, employment is defined as both being an employee and self-employed, or on temporary leave of absence. | Занятость в данном случае определяется как работа по найму, так и самозанятость или нахождение во временном отпуске. |
| Work is continuing in the Kyrgyz Republic to upgrade the regulatory and legal base in the area of labour and employment. | В Кыргызской Республике продолжается работа по совершенствованию нормативной правовой базы в сфере труда и занятости населения. |
| Thus the age up to which paid employment is prohibited is 13 years. | Следовательно, предельный возраст, до достижения которого запрещена наемная оплачиваемая работа, составляет 13 лет. |
| OECD countries seem to be the most active in putting in place youth employment support programmes. | Особенно активная работа по осуществлению программ по оказанию содействия занятости молодежи ведется в странах ОЭСР. |
| Most of the non-farm employment is in small businesses. | Несельскохозяйственный труд - это в основном работа на малых предприятиях. |
| Current policies give low priority to goals such as full employment, decent work and social protection. | Такие цели, как полная занятость, достойная работа и социальная защита, занимают в нынешней политике низкоприоритетное место. |
| The goals of development include decent work, full employment, adequate income, environmental sustainability and gender equality. | К целям развития относятся достойная работа, полная занятость, надлежащие доходы, экологическая устойчивость и равенство мужчин и женщин. |
| Volunteer work offers opportunities for self development and participation and can also be a step-up to paid employment. | Общественная работа создает возможности для самообразования и участия в жизни общества и может также проложить дорогу к оплачиваемой занятости. |
| Voluntary work provides opportunities for self- development and participation and can also be a stepping stone to paid employment. | Работа в качестве добровольцев открывает возможности для саморазвития и участия в общественной жизни, а также может явиться важным шагом к получению оплачиваемой работы. |
| Temporary Employment is a broad category of work whose common characteristic is that there are fixed time limits on the periods of employment. | Временная занятость - это широкая категория различных видов работы, общая характеристика которых заключается в том, что такая работа предполагает строго ограниченный период найма. |
| The involvement of UNDP with the second major Summit theme of employment has included participation in the ACC Inter-Agency Task Force on Employment and Sustainable Livelihoods. | Работа ПРООН по второй основной теме Встречи на высшем уровне, касающейся вопросов трудоустройства, включала участие в деятельности Межучрежденческой целевой группы АКК по вопросам занятости и устойчивых источников средств существования. |
| Decent employment and recognition of work for living well: challenges | Достойная работа и признание труда как средства достижения благополучия: задачи |
| (c) The terms and conditions on which employment is offered; | с) условий, на которых предлагается работа; |
| Unpaid care work further hampers rural women's ability to take advantage of on- and off-farm employment and market opportunities in the agricultural sector. | Кроме того, неоплачиваемая работа по уходу подрывает способность сельских женщин использовать возможности трудоустройства в фермерском и нефермерском хозяйствах, а также на рынках в сельскохозяйственном секторе. |
| 3.20 Previous employment activities and other relevant activities (optional): | 3.20 Предыдущая работа и другая соответствующая деятельность (факультативно): |
| Measures taken to optimize the size of land parcels allotted to farming was a key to the increase in employment in 2008. | Важным фактором, влияющим на рост занятости в 2008 году стала работа по оптимизации размеров земельных наделов, выделяемых для фермерских хозяйств. |
| Such experiences underline the importance of an integrated development agenda centred on productive capacities, employment and decent work that takes advantage of the synergies of interrelated policy actions. | Такой опыт свидетельствует о важном значении комплексной повестки дня в области развития, основными аспектами которой являются производительный потенциал, занятость и достойная работа и которая основана на согласованной реализации взаимосвязанных политических мер. |
| Macroeconomic policies, employment creation and decent work | Макроэкономическая политика, создание рабочих мест и достойная работа |
| Looking to the period ahead, the work of perfecting the social security system faces the serious challenges of population aging, urbanization and diversification of employment modes. | Заглядывая в будущее, можно констатировать, что работа над совершенствованием системы социального обеспечения столкнется с серьезными проблемами, связанными со старением населения, урбанизацией и диверсификацией видов занятости. |
| Paid employment is guaranteed by the National Rural Employment Guarantee Scheme in India and through the Productive Safety Net Programme in Ethiopia. | В Индии оплачиваемая работа предоставляется в соответствии с Национальным проектом обеспечения гарантий занятости в сельских районах, а в Эфиопии - в соответствии с Программой производственного страхования. |
| Gainful employment: Today we have the largest number of working women in history, with seven out of ten women in Austria being in gainful employment. | Оплачиваемая работа: на настоящий момент количество трудоустроенных женщин в Австрии как никогда велико: семь из десяти женщин имеют работу. |