Примеры в контексте "Employment - Работа"

Примеры: Employment - Работа
81.3. Intensify measures to improve access by minority groups and indigenous people to basic social services, such as health, education, employment, and occupation (Malaysia); 81.3 Активизировать меры по улучшению доступа групп меньшинств и коренных народов к основным социальным службам и благам, таким как здравоохранение, образование, работа и занятость (Малайзия);
Nevertheless, although the competing priorities of work and family are at the forefront of the lives of parents, parental employment and children's development have in general been regarded as separate policy issues. Тем не менее, хотя основной проблемой в жизни родителей является проблема обеспечения баланса между работой и семейными обязанностями, работа родителей и развитие детей в целом рассматриваются как отдельные политические вопросы.
It entailed the development of programmes for encouraging the employment of women and youth and the development of work at home and work at a distance. Это включало разработку программ для поощрения трудоустройства женщин и молодежи и внедрение таких форм труда, как работа на дому и работа на расстоянии.
Mexico is a paradigmatic example, demonstrating the need to promote differentiated strategies for women and men regarding formal and informal employment and the importance of taking into consideration women's unpaid work, such as domestic and care activities. Мексика является примером парадигмы, демонстрирующей необходимость проведения дифференцированных стратегий для женщин и мужчин в части формальной и неформальной занятости и важность принятия во внимание неоплачиваемого труда женщин, например такого, как работа по дому и уход за членами семьи.
To address the problem, the Government, the United Nations and other development partners are supporting ongoing youth employment initiatives in the following areas: skills training, microfinancing, entrepreneurship training, work for cash and food for work. Для решения этих проблем правительство, Организация Объединенных Наций и другие партнеры по содействию развитию оказывают поддержку осуществляемым инициативам по трудоустройству молодежи в таких областях, как профессионально-техническая подготовка, микрофинансирование, обучение навыкам предпринимательской деятельности, работа за наличные средства и работа за продовольствие.
Health-care centres interacting with establishments for social protection, education, employment of young people and associations are working on the logistics of promoting the reproductive health of the population and preventing abortions, particularly among adolescents and persons in risk groups. Учреждениями здравоохранения во взаимодействии с учреждениями социальной защиты, образования, молодежными службами, общественными организациями проводится организационная работа по охране репродуктивного здоровья населения, профилактике абортов, особенно с подростками и контингентами населения групп социального риска.
As we all know, employment and decent work are fundamental to the achievement of the social and environmental development agenda of the United Nations, and ultimately to the sustainability of our planet in the long run. Как нам всем известно, занятость и достойная работа имеют основополагающее значение для выполнения повестки дня Организации Объединенных Наций, касающейся обеспечения развития в социальной и экологической областях, и, в конечном итоге, для устойчивого существования нашей планеты в долгосрочном плане.
An increase in number of women heads of household, and especially in these situations, full employment and decent work are keys to women overcoming poverty and being able to care for their families and communities. Увеличивается число женщин - глав домохозяйств, особенно в таких ситуациях, когда полная занятость и достойная работа являются ключевыми условиями для женщин в плане преодоления бедности и возможности заботиться о своих семьях и общинах.
Further, although the issue of unpaid work tends to be ignored in discussions of employment, such work constitutes a significant part of women's lives, especially but not exclusively in the developing world. Кроме того, хотя проблемы неоплачиваемого труда, как правило, игнорируются при обсуждении вопросов занятости, такая работа определяет значительную часть жизни женщин, особенно в развивающихся странах, хотя и не только в них.
Under that project, the Children's Affairs Service identified 350 children working without formal employment relations, reviewed their living conditions and worked to eliminate the causes that prevented those children from attending school. В рамках проекта службами по делам детей в области было обнаружено 350 детей, которые работают без официального оформления трудовых отношений, обследованы условия их проживания, проведена работа по устранению причин, которые мешают этом детям посещать школу.
Similarly, the "Women and work" project focuses on women's employment problems in the tourism and communications sectors with a view to integrating women into those sectors. Подобным же образом проект «Женщины и работа» сосредоточивает свое внимание на проблемах занятости женщин в секторах туризма и коммуникаций с целью интегрирования женщин в эти сектора.
It further states that the minimum age for employment should "not be less than 15 years" and that all children should be protected from hazardous work (which is defined as work "likely to jeopardise the health, safety or morals of young people"). Далее Конвенция гласит, что минимальный возраст приема на работу "не должен быть ниже 15 лет" и что все дети должны быть защищены от вредной работы (определяемой как работа, которая "может нанести ущерб здоровью, безопасности или нравственности подростка").
Nevertheless, numerous countries had established legal frameworks to promote and protect women's rights and had striven to facilitate women's access to education, health care, social security and employment. Тем не менее во многих странах были установлены правовые рамки для поощрения и защиты прав женщин и проводилась работа по облегчению доступа женщин к образованию, здравоохранению, социальному обеспечению и занятости.
They emphasized that prevention required comprehensive and multisectoral responses not only from the criminal justice sector, but also from the urban planning and development, health and education and employment and social development sectors. В них подчеркивается, что эта работа требует принятия комплексных и межсекторальных мер не только в сфере уголовного правосудия, но также в сферах городского планирования и развития, а также здравоохранения, образования, занятости и социального развития.
The impact of the current world economic crisis on women's employment, in both the formal and informal sectors, as well as their invisible unpaid work highlights the need for women's economic empowerment and advancement in the world of work. Воздействие нынешнего мирового экономического кризиса на занятость женщин как в официальном, так и неофициальном секторах, а также их незамечаемая неоплачиваемая работа подчеркивают необходимость расширения экономических прав и возможностей женщин на рынке труда.
Given that women are currently the main providers of unpaid labour, including childcare, ensuring women's access to employment requires labour market legislation that provides for the possibility of and encourages flexible and part-time work. С учетом того, что в настоящее время женщины выполняют большую часть неоплачиваемой работы, в том числе по уходу за детьми, для того чтобы обеспечить женщинам возможности работать, необходимо такое трудовое законодательство, в котором предусмотрены и поощряются работа по гибкому графику и частичная занятость.
Fixed-term employment relationships are the most typical in the sectors of social services, health and education, and they are offered in particular to well-educated women in the age range of 25- 45 years, liable to have children. Работа по срочным трудовым соглашениям наиболее типична в секторах социального обслуживания, здравоохранения и образования и предоставляется, в частности, хорошо образованным женщинам в возрасте 25 - 45 лет, которые могут иметь детей.
The research covers impact assessments, constitutional reform and development of legislation, self-management, land rights and natural resources, customary law, conflict prevention and resolution, development cooperation, employment and traditional economies, health and education. Данная работа охватывает такие вопросы, как оценки воздействия, реформа конституции и разработка законодательства, самостоятельное управление, земельные права и природные ресурсы, обычное право, предупреждение и урегулирование конфликтных ситуаций, сотрудничество в области развития, занятость и традиционные методы ведения хозяйства, здравоохранение и образование.
The Court noted that the Aliens Act does not specify the type of employment, when, and in which bodies that are considered as being employed by intelligence and security services of foreign countries. Суд указал, что в Законе об иностранцах конкретно не определяется вид занятости, а также вопрос о том, когда и в каких органах работа рассматривается в качестве службы в органах разведки и государственной безопасности иностранных стран.
Unpaid care work affects women's ability to undertake paid work, as well as the type, duration and location of their work, and may force them to turn to vulnerable and informal employment. Неоплачиваемая работа по уходу отражается на способности женщин заниматься оплачиваемым трудом, а также на виде, продолжительности и месте их работы и может вынуждать их обращаться к рискованным и неформальным видам занятости.
But once I finished writing, I started thinking about the other side of the argument - money and employment for the rest of your life, no matter what? Но когда я закончила статью, я начала думать о другой стороне медали - деньги и работа до конца жизни, что бы не случилось?
The Council notes that this failure has already led to several challenges before the courts in Bosnia and Herzegovina brought by persons whose employment in Bosnia and Herzegovina's law enforcement agencies was terminated pursuant to a denial of certification by the IPTF. Совет отмечает, что эта неспособность уже привела к ряду апелляций, направленных в суды Боснии и Герцеговины лицами, работа которых в правоохранительных учреждениях Боснии и Герцеговины была прекращена после отказа в сертификации со стороны СМПС.
There is also a growing concern that the informal work will become the only option for large numbers of young people, thereby making the objective of decent employment for all increasingly unattainable. Помимо этого, усиливается обеспокоенность тем, что «работа в неформальном секторе становится единственным вариантом работы для большого числа молодых людей, что во все большей степени препятствует достижению цели достойной работы для всех.
Takes note of the report of the Secretary-General on the implementation of the Second United Nations Decade for the Eradication of Poverty (2008-2017), under the theme 'Full employment and decent work for all'; принимает к сведению доклад Генерального секретаря о проведении второго Десятилетия Организации Объединенных Наций по борьбе за ликвидацию нищеты (2008 - 2017 годы) на тему «Полная занятость и достойная работа для всех»;
Work is progressing on a review of UNHCR's use of auxiliary staff - notably United Nations Volunteers and personnel recruited under arrangements with the UN Office for Project Services - and a scoping study on UNHCR's policies toward the use of micro-credit and employment incentives for refugees. Продолжается работа по анализу системы использования вспомогательного персонала УВКБ - в частности, добровольцев Организации Объединенных Наций и сотрудников, нанятых на работу по линии договоренностей с Управлением ООН по обслуживанию проектов, - и предварительное технико-экономическое обоснование политики УВКБ по использованию системы микрокредитов и стимулирования трудоустройства беженцев.