Примеры в контексте "Employment - Работа"

Примеры: Employment - Работа
Labour market policy targets persons in need of employment assistance to find a job, regardless of background, and is premised on basing personal follow-up and measures on assessments of individual needs. Государственная политика по вопросам, касающимся рынка труда, направлена на оказание помощи в поисках работы лицам, нуждающимся в трудоустройстве, независимо от личных данных соответствующих лиц; работа на этот счет строится на уделении персонального внимания каждому запросу о трудоустройстве и на оценке индивидуальных потребностей просителей.
According to Entity labour regulations, no possibility is provided for simultaneous full-time employment with two employers, despite the fact that such arrangements might secure a higher living standard for an employee and his/her family, so that every such job is considered unregistered work. В соответствии с положениями трудового законодательства Образований, одновременная занятость в течение полного рабочего дня у двух работодателей не допускается, несмотря на то, что это может обеспечить более высокий уровень жизни тому или иному работнику и его семье, поэтому каждая такая работа считается незарегистрированной работой.
Occasional supplementary surveys to the LFS on topics such as multiple job-holding, employment contractors, job mobility etc. проведение на нерегулярной основе обследований, дополняющих ОРС, по таким темам, как работа по совместительству, фирмы-посредники в сфере занятости, профессиональная мобильность и т.д.;
Where part-time and flexible work are not sufficiently institutionalized and care services are not available to match full-time working hours, many women with care responsibilities are forced to leave employment. Если в законодательстве недостаточно четко прописаны частичная занятость и работа по гибкому графику, и при этом не имеется учреждений, обеспечивающих уход, рабочий график которых позволяет полную занятость, многим женщинам, выполняющим обязанности по уходу за другими членами семьи, приходится отказываться от работы.
Also a new scheme, which is the promotion of flexible forms of employment such as part-time employment and flexible hours of work осуществление еще одной новой программы, призванной способствовать переходу к гибким формам занятости, таким, как работа в течение неполного рабочего дня и скользящий график работы.
It has also considered the subject in terms of relevant dichotomies, namely, formal versus informal, self-employment versus wage employment and private-sector versus public-sector employment, and includes an analysis of labour market legislation and organization. Рассмотрение вопроса ведется также под углом зрения соответствующих дихотомий, например, формальная и неформальная занятость, самостоятельная занятость и работа по найму, занятость в частном и государственном секторе, а также включает в себя анализ законодательства, регулирующего положение на рынке труда и его организацию.
The departmental plans take three main lines of action to promote access to employment: introducing sponsorship; alerting employers to the issue; and training and informing job-placement personnel (at the National Employment Agency, for instance). В плане доступа к занятости на уровне департаментов ведется работа по трем основным направлениям: развитие наставничества, пропагандистская работа среди работодателей, а также создание и информационная поддержка посреднических учреждений, занимающихся трудоустройством населения (таких, как Национальное агентство по вопросам занятости).
A worldwide survey of work/life issues affecting staff members' work and mobility decisions would be conducted with a view to facilitating the Secretariat's consideration of questions such as flexible work schedules and spouse employment. В целях облегчения рассмотрения Секретариатом таких вопросов, как гибкий график работы и работа жен/мужей, будет проведен общемировой обзор условий работы/жизни, которые оказывают воздействие на принятие персоналом решений, касающихся работы и мобильности.
Regarding efforts to reduce the size of the Government, the Governor reported a 20 per cent employment reduction in the executive branch since 1999 accomplished through attrition and voluntary retirements. Как указал губернатор, была проделана большая работа по решению проблемы выплаты крупного долга федеральному правительству, унаследованного от предыдущей администрации, прежде всего суммы в размере 200 млн. долл.
The newspaper Rabota (Work), on the Ministry of Labour, Employment and Migration website, periodically publishes lists of firms that have State certification to organize employment abroad. В газете "Работа", на сайте МТЗМ, периодически публикуется список фирм, имеющих разрешение на трудоустройство за рубежом.
"(n) Staff members of the Court shall not engage in any outside occupation or employment, whether remunerated or not, without the prior approval of the Registrar or the Prosecutor, as appropriate. эта профессиональная деятельность или работа по найму вне Суда не мешает выполнению сотрудником его служебных функций и не противоречит статусу международного гражданского служащего;
In developed countries, those changes have resulted in a significant increase in employment-related vulnerability in such precarious forms of employment as home-based work, part-time work or temporary work, on-call work or self-employment. В развитых странах эти перемены привели к значительному повышению уязвимости в плане занятости из-за распространения таких нестабильных форм трудоустройства, как работа на дому, работа неполный рабочий день или временная, работа по отдельным заказам либо самостоятельная предпринимательская деятельность.
Until the recent amendment of the Labour Code, all types of informal employment, including part-time work and fixed-time work, had been excluded from the scope of the Code. До недавнего изменения Трудового кодекса все виды неформальной занятости, в том числе работа неполный рабочий день и работа в течение фиксированного времени, были исключены из сферы действия Кодекса.
Work during the period for which the worker was subject to State social insurance or paid insurance contributions to the social security fund is taken into consideration in the duration of qualifying employment. В трудовой стаж засчитывается работа, в период которой работник подлежал государственному социальному страхованию либо уплачивал страховые взносы в фонд социальной защиты.
Paid employment may be the best route out of poverty. Полная и производительная занятость и достойная работа для всех
If the evaluation is unfavourable or if the new employee proves unsuitable for the post to which he was appointed, he will be notified of the termination of his employment two weeks before the end of the one-year probationary period. Если его работа признается не соответствующей должности, на которую оно назначено, это лицо должно получить уведомление о прекращении его трудоустройства за две недели до окончания годичного испытательного срока.
Moreover, the slightly low employment rate for women teachers in high schools results from the undesirability of women teachers, as guiding high school students is considered as more difficult. Кроме того, причиной несколько более низкой представленности женщин-преподавателей в вузах является нежелательность их приема, поскольку работа со студентами вузов считается более трудной.
(a) To establish an organization for the upliftment of society, including to promote art and culture and develop education and employment; а) создание организации, работа которой направлена на улучшение положения в обществе, включая поощрение развития искусства и культуры, а также повышение уровня образования и занятости;
Of all job categories, domestic work has seen major improvements in the quality of employment both because wages have been brought up to the level of the living wage and membership in the social security system has been made mandatory. В этом контексте работа в домашних хозяйствах составляет категорию занятости, отражающую важные сдвиги в качестве трудоустройства как в плане соотношения заработной платы таких работников с минимальной заработной платой, так и в плане обязательного охвата социальным обеспечением.
One essential way to empowerment, and to achieve Goal 3, is for women to have an income that they can live on, whether it comes from employment in the formal sector, or their own farm or business. Одним из основных способов расширения прав и возможностей и достижения цели З является получение женщинами доходов, которые позволили бы им обеспечивать себя, независимо от того, является ли их источником занятость в формальном секторе или работа на собственной ферме или предприятии.
She combined employment experience and training with life skills they needed, like anger-management and teamwork, and also how to talk to future employers about how their experiences actually demonstrated the lessons that they had learned and their eagerness to learn more. Она совместила работу с обучением необходимым им жизненным навыкам, таким как контроль гнева и работа в команде, а также общению с будущими работодателями - как рассказать им о том, что их опыт демонстрирует уроки, усвоенные ими из жизни и их желание учиться дальше.
The integration into the world of work of handicapped and older persons is a matter for the Chamba Par programme, which consists of an employment office designed for these vulnerable groups. В целях интеграции на рынке труда лиц с физическими и умственными недостатками и пожилых людей осуществляется программа "Работа для всех", которая представляет собой биржу труда для этих уязвимых групп населения.
Similarly, differential treatment on the ground of pregnancy was prohibited by law with rare exceptions (for example, where a particular job could not be performed during pregnancy on a short-term employment contract). Аналогичным образом закон запрещает дифференцированное обращение по причине беременности, хотя и здесь могут иметь место редкие исключения (например, в тех случаях, когда конкретная работа не может быть выполнена в ходе беременности на основе кратковременного трудового договора).
In its study on the state of world rural poverty, IFAD concluded that since the food security of households is usually dependent on women's earnings, low-paying jobs and lack of regular employment for women often mean inadequate food security and poor family nutrition. В своем исследовании положения сельской бедноты в мире МФСР пришел к выводу о том, что, поскольку продовольственная безопасность домашних хозяйств обычно зависит от заработка женщин, низкооплачиваемая работа и отсутствие постоянной занятости для женщин часто являются причиной недостаточного обеспечения продовольствием и плохого питания семьи.
Women are heads of the farms only when there is no man in the family or when men cannot undertake this role because of non-farming employment and, very rarely, when their main occupation is farming. Женщины руководят работой на фермах только в том случае, если в семье нет мужчин, или когда мужчины не могут выполнять эту роль, или их работа не связана с сельским хозяйством, и крайне редко, когда сельскохозяйственное производство является их основным занятием.