Примеры в контексте "Employment - Работа"

Примеры: Employment - Работа
Section 47 of the Education Law, 1970, states that if any child of compulsory school age is employed in a manner prejudicial to his health or education the Council may prohibit the employer from employing the child or may impose restrictions on the employment of the child. Статья 47 Закона от 1970 года об образовании гласит, что если ребенок, достигший обязательного школьного возраста, работает и эта работа наносит ущерб его здоровью или учебе, то Совет может запретить работодателю использовать ребенка на этой работе или же установить соответствующие ограничения.
Much also remained to be done to improve the status of women and girls with disabilities and ensure their equal access to education, employment and medical and social services and their active participation in the social and political life of the country. Кроме того, предстоит большая работа по улучшению положения женщин и девочек-инвалидов, обеспечению им равных возможностей в плане образования, занятости, медицинского обслуживания и социального обеспечения, а также активного участия в социальной и политической жизни страны.
Grey or informal economy, i.e. work without a work permit (street vending and reselling of goods in a situation of unregulated labour rights or unregistered work for private owners) have resulted in breaches of the right to work and employment provided for by law. Теневая, или неофициальная, экономика, то есть работа без соответствующих разрешений (уличная продажа и перепродажа товаров в ситуации нерегулируемых трудовых прав или незарегистрированная работа для частных собственников), привела к нарушениям права на работу и занятость, предусмотренного законом.
Both tracks lead to the strengthening of education and employment systems that promote an atmosphere of opportunity for children, both to prevent their recruitment and to foster their social and economic integration into the communities and societies to which they belong. Работа на обоих этих направлениях ведет к укреплению систем образования и занятости, которые способствуют созданию у детей ощущения, что для них созданы благоприятные возможности, что препятствует их вербовке и способствует их социальной и экономической интеграции в общины и общества, членами которых они являются.
Work is frequently done in projects, with shorter or longer phases of employment, scientific work merges into political work and vice versa, there is a great mobility and flexibility with respect to spatial movement, social contacts, thematic threads, and activities. Работа часто осуществляется в рамках проектов, с более короткими, или длинными, сроками занятости, научная работа входит в политическую и наоборот, имеет место большая мобильность и гибкость относительно передвижения в пространстве, социальных контактов, тематических направлений и деятельности.
Currently, ISMA has a big structure of departments that work on organization of the study process, employment of the students, expanding experience and skills by participating in local and international conferences, as well as organizing sports, recreation and entertainment activities of the university. В настоящее время в ISMA сформирована большая система отделов, работа которых направлена на организацию образовательного процесса и успешного трудоустройства студентов, расширение опыта и навыков, путём участия в местных и международных проектах, а также, организацию спортивного отдыха и развлекательных мероприятий.
Years of employment outside of Estonia are also not applicable, as the system is based on the logic that work done in occupied Estonia has contributed to Estonia's assets today and therefore is deserving of compensation. Не учитывается также стаж, отработанный за пределами Эстонии, так как система основана на той логике, что работа в оккупированной Эстонии вносила вклад в создание сегодняшних активов Эстонии и поэтому заслуживает компенсации.
This work aims to increase the incomes of the poor through employment creation and productivity-enhancing measures, with a focus on sectors in which the poor are concentrated; Работа в этой области направлена на повышение доходов беднейших слоев населения путем создания рабочих мест и осуществления мер по увеличению производительности, особенно в секторах, в которых сосредоточены неимущие;
The work of the three new inter-agency task forces on basic social services, employment and sustainable livelihoods, and the enabling environment for economic and social development, which were established in 1995 by ACC to follow up recent global conferences and summits, has moved forward. Продолжалась работа трех новых межучрежденческих целевых групп по основным социальным услугам, занятости и устойчивому образу жизни и благоприятной среде в целях экономического и социального развития, которые АКК учредил в 1995 году для осуществления последующей деятельности по итогам недавно проведенных глобальных конференций и встреч на высшем уровне.
If the work being performed by a juvenile is dangerous to his health, the enterprise must transfer him to another job or terminate his contract of employment, paying him compensation at the rate of his remuneration during the period of notice. В том случае, если выполняемая подростком работа представляет опасность для его здоровья, предприятие должно перевести его на другую работу или прекратить заключенное с ним трудовое соглашение, выплатив ему компенсацию исходя из размера его заработной платы на момент уведомления.
The integration of handicapped persons in the world of work is effected mainly through special institutions known as "sheltered workshops", which are able to offer employment suited to the aptitudes of handicapped workers. Интеграция инвалидов в трудовую деятельность осуществляется главным образом в так называемых "специальных мастерских", где инвалидам предоставляется работа, соответствующая уровню их трудоспособности.
The Labour Code also regulates the employment of domestic workers, establishing their working hours and contract conditions and how compensation is to be calculated if their contract is terminated without cause. В Трудовом кодексе также регламентируется работа домашней прислуги: определяется продолжительность рабочего времени, регламентируется трудовое соглашение и, соответственно, указывается порядок выплаты компенсации в случае досрочного прерывания соглашения без обоснованной причины.
The promotion of literacy among women, the training of more than 1,000 rural organizers who are active in Côte d'Ivoire and the provision of technical training has helped illiterate women obtain employment. Содействие ликвидации неграмотности среди женщин, подготовка более 1000 организаторов сельскохозяйственных работ в Кот-д'Ивуаре, а также предоставление технической подготовки также способствуют тому, чтобы неграмотным женщинам предоставлялась работа.
The entry of aliens into Estonia, their stay, residence and employment in Estonia and the bases for legal liability of aliens are regulated by the Aliens Act. Порядок въезда иностранцев в Эстонию, их пребывание, проживание и работа в Эстонии, а также основы юридической ответственности иностранцев оговариваются в Законе об иностранцах.
The State of Kuwait, in this regard, would like to point out that employment in the public or private sectors alike involved good working conditions, high wages and the highest standard of living in the region. В этом отношении Государство Кувейт хотело бы отметить, что работа как в государственном, так и в частном секторах в Кувейте характеризуется хорошими условиями труда, высокой зарплатой и самыми лучшими жилищными условиями в регионе.
Out of the total number of victims who have received these forms of assistance, a very high number had been offered a stable employment position after one year of assistance in the programme. Из общего числа пострадавших, получивших помощь в указанных формах, очень большому числу была предложена стабильная работа через год их участия в этой программе помощи.
For the majority of the world's population, employment and work-related income provide the major means for accessing essential goods and services and for taking part in economic and social life. Для большинства людей мира работа и связанный с ней доход обеспечивают основные средства для получения доступа к базовым товарам и услугам и участия в экономической и социальной жизни.
Unregistered work done as regular hidden employment (main job) and as temporary work (additional job) were distinguished in the survey. В обследовании было проведено различие между нерегистрируемой деятельностью, осуществляемой в форме регулярной скрытой работы (основная работа), и нерегистрируемой деятельностью в форме временной работы (дополнительной работы).
Jobs that were once considered atypical (that is, from a man's point of view) have become commonplace for both men and women, although women still outnumber men by far in this type of so-called flexible employment. Работа, которая когда-то считалась нетипичной (с точки зрения мужчин), стала привычной как для мужчин, так и для женщин, хотя женщины по-прежнему значительно опережают по численности мужчин в сфере так называемой занятости на гибких условиях.
The Ministry regulates questions of employment, including that of minors, as well as of social assistance to needy persons, and deals with the affairs of the disabled, for which purpose it has a special Department which also deals with the affairs of disabled children. Министерство регулирует вопросы трудовой занятости, в том числе несовершеннолетних, социальной помощи неимущим, ведает делами инвалидов, для чего в его системе функционирует специальный департамент, в компетенцию которого входит и работа с детьми-инвалидами.
It was necessary to consider issues of production, distribution, employment and poverty, and in that context, the Committee's work was central to ensuring that social issues were not overlooked when addressing the problems of the current crisis in the world economy. Необходимо проанализировать проблемы производства, распределения, занятости и нищеты, и в этом контексте работа Комитета имеет важное значение для обеспечения того, чтобы о социальных вопросах не забывали при рассмотрении проблем нынешнего кризиса в мировой экономике.
Also, work will focus on improvement of health resource and utilisation data (e.g. beds and employment) and health care activities (e.g. surgical procedures in inpatient and ambulatory settings and pharmaceutical consumption and sales). Работа также будет сосредоточена на совершенствовании данных о ресурсах системы здравоохранения, ее использовании (например, о количестве койко-мест и числе занятых) и медицинском обслуживании (например, хирургические процедуры при стационарном и амбулаторном лечении, потребление и реализация лекарственных средств).
Recognizing the stabilizing role of small businesses in solving problems of productive employment, our Government is stepping up work in support of small enterprises at the State level, on the basis of decrees of the President, in order to develop a comprehensive programme in this area. Придавая должное значение стабилизирующей роли малого бизнеса в деле решения вопросов производительной занятости, правительством значительно активизирована работа по поддержке малого предпринимательства на государственном уровне на основе соответствующих Указов президента Республики Казахстан в целях формирования целостной программы деятельности в этой области.
Domestic work has become one of the major sources of employment for women; for example, 10 per cent of all new jobs created in Latin America in 2004 were in domestic service. Работа в качестве домашней прислуги стала одним из основных видов занятости женщин; так, например, 10 процентов всех новых рабочих мест, созданных в Латинской Америке в 2004 году, приходились на домашнюю прислугу.
The analysis found that women were very reluctant to return; they struggled to retain the gains that migration and wage employment brought them. Men, however, were eager to return. Как показал проведенный анализ, женщины весьма активно противятся возвращению; они стремятся сохранить те выгоды, какие дают им миграция и работа по найму. Мужчины, напротив, стремятся вернуться домой.