| Without these special programmes of support, these areas of employment would not be open to them. | Без специальных программ помощи работа в этих областях была бы для них закрыта. |
| The latter was essential given that employment was a factor of equality and personal development. | Последний пункт имеет первостепенное значение, поскольку работа - один из факторов равенства и развития. |
| Current or prior employment in competition agency is valued highly; | Текущая или предыдущая работа в органе по вопросам конкуренции ценится очень высоко; |
| The regional centres ultimately established would operate for as long as the necessary funding was provided, and employment at them would be temporary. | Созданные в конечном счете региональные центры будут функционировать столько времени, сколько будет обеспечиваться необходимое финансирование, при этом работа в них будет носить временный характер. |
| Dignified and well-remunerated employment, a stable situation and security are prerequisites to raising a family and building a life. | Достойная и хорошо оплачиваемая работа, стабильная обстановка и безопасность являются необходимыми условиями для того, чтобы растить детей и строить свою жизнь. |
| Gainful employment of women contributes to family income and hence has a positive impact on poverty. | Оплачиваемая работа женщин по найму способствует повышению семейных доходов и, таким образом, оказывает положительное влияние на уровень нищеты. |
| However, these activities must not be performed in commercial enterprises or in the framework of an employment relationship. | Однако подобная работа не должна выполняться на коммерческих предприятиях или на основе найма. |
| There are three sub-clusters working in this area, namely: education, employment and HIV/AIDS. | В этой области работа ведется по трем подразделам: образование, занятость и ВИЧ/СПИД. |
| The promotion of employment for vulnerable groups has continued through the RESPECT programme. | Через посредство программы «РЕСПЕКТ» продолжается работа по расширению возможностей трудоустройства для уязвимых групп. |
| State-financed work as the most important element of social reintegration plays a diminishing but still dominant role in the employment of detained persons. | Финансируемая государством работа, являющаяся наиболее важным элементом социальной интеграции, играет все меньшую, но все еще ведущую роль в трудоустройстве находящихся под стражей лиц. |
| Part-time employment makes a fundamental contribution to improving the reconciliation of family and working life. | Работа в условиях неполной занятости существенно облегчает достижение баланса между семейной и трудовой жизнью. |
| In many developing countries, employment often provides the sole source of income for older persons. | Во многих развивающихся странах работа по найму часто является единственным источником дохода пожилых людей. |
| Work was also under way at the community level to extend that legal framework to other areas besides employment. | На уровне Сообщества ведется также работа по распространению действия данной рамочной основы на другие области помимо сферы занятости. |
| Table 3 shows job referrals for persons with disabilities made at "Hello Work", public employment offices. | В таблице З отражены направления на работу инвалидов, выданные государственными конторами по трудоустройству через программу "Здравствуй, работа!". |
| Full and productive employment and decent work for all are central to national strategies for poverty eradication and social integration. | Полная и производительная занятость и достойная работа для всех имеют важнейшее значение для национальных стратегий в области искоренения нищеты и социальной интеграции. |
| Activities in India harness tourism's direct and multiplier effects for community employment and poverty eradication. | В Индии ведется работа по реализации прямого и мультиплицирующего эффекта туризма для общинной занятости и искоренения бедности. |
| UNDP developed tools and guidance in new areas of work such as taxation, unpaid care work and employment guarantee schemes. | ПРООН разработала специальные инструменты и пособия в таких новых областях деятельности, как налогообложение, неоплачиваемая работа по уходу и планы гарантированной занятости. |
| Decent work allows people to engage in employment that is productive and delivers a fair income, in a secure and supportive work environment. | Достойная работа позволяет людям участвовать в производительной трудовой деятельности, приносящей достаточный доход, в безопасных и благоприятных условиях. |
| The country-level work is operated through joint programmes on youth, employment and migration. | Работа на страновом уровне осуществляется через совместные программы по вопросам молодежи, занятости и миграции. |
| Paid employment is also a condition for some of the other benefits through the social security schemes. | Оплачиваемая работа также является условием получения ряда других льгот, предусмотренных системой социальной защиты. |
| The experts were informed that over 50 per cent of women of African descent who have employment engage in unstable, informal jobs. | Эксперты были проинформированы о том, что более 50% женщин африканского происхождения, у которых имеется работа, заняты в сфере нестабильного, неформального труда. |
| They tend to be overrepresented in part-time or seasonal employment where job security and benefits are not provided. | Как правило, их оказывается слишком много там, где работа носит только временный или сезонный характер, а сохранение занятости и получение льгот не гарантированы. |
| Poverty is not simply the lack of material goods and opportunities such as employment, ownership of productive assets and savings. | Нищета не сводится лишь к отсутствию материальных благ и возможностей, таких как работа, владение продуктивными активами и сбережения. |
| Unstructured, undeclared informal employment, which affects some young people, is a political, economic and social challenge. | Структурно неоформленная, недекларируемая неформальная работа, которой занята часть молодежи, представляет собой политический, экономический и социальный вызов. |
| The plan is prepared under the theme "Full employment and decent work for all". | План разрабатывается в соответствии с темой «Полная занятость и достойная работа для всех». |