Примеры в контексте "Employment - Работа"

Примеры: Employment - Работа
Efforts are ongoing to improve the representation of women in all occupational categories and groups, where they are under represented, as well as to create a climate that supports employment equity generally. В настоящее время ведется работа по повышению доли женщин во всех профессиональных категориях и группах, в которых они недопредставлены, а также по созданию климата, способствующего равенству в области занятости в целом.
Intensive work for the unemployed regarding available employment positions where employers express a wish to have the services of ESS; активная работа в интересах безработных для поиска имеющихся рабочих мест на предприятиях тех работодателей, которые выражают желание воспользоваться услугами СЗС;
The Summit highlighted a global consensus that employment and decent work need to be at the centre of economic and social policies aimed at achieving the target of Millennium Development Goal 1, namely to reduce poverty by half by 2015. На Саммите был достигнут глобальный консенсус в том, что занятость и достойная работа должны быть в центре экономической и социальной политики, направленной на достижение одной из задач Цели 1 развития тысячелетия: к 2015 году вдвое сократить уровень нищеты.
In providing support to the intergovernmental process, the Department has engaged in activities to raise the visibility of the critical role of full employment and decent work for all in poverty eradication. В ходе оказания поддержки межправительственному процессу Департамент проводит мероприятия по повышению осведомленности о той жизненно важной роли, которую играют полная занятость и достойная работа в деле искоренения нищеты.
The theme of "Full employment and decent work for all" has been a critical and timely theme, in particular against the backdrop of the unfolding global financial and economic crisis. Тема "Полная занятость и достойная работа для всех" оказалась жизненно важной и своевременной, особенно на фоне разворачивающегося глобального финансово-экономического кризиса.
ILO estimates that the number of domestic workers worldwide could be as high as 100 million, and data from 18 developing countries reveal that domestic work is 4 to 12 per cent of wage employment. По оценкам МОТ, количество домашних работников в мире может составлять порядка 100 миллионов человек, а данные из 18 развивающихся стран показывают, что домашняя работа составляет от 4 до 12 процентов работающих по найму.
The informal nature much rural employment, poor or absent work standards and rights, poor implementation of national legislation and regulations, and social institutions shape women's work in rural areas. Женский труд в сельских районах зависит от таких факторов, как неформальный характер трудоустройства преимущественно в сельской местности, низкий уровень или отсутствие стандартов труда и трудовых прав, слабое осуществление национального законодательства и постановлений и работа социальных институтов.
(b) Expanding rural women's access to economic opportunities and assets, such as land, wage employment, financing, markets and infrastructure, and to essential services. Ь) предоставление сельским женщинам более широкого доступа к экономическим возможностям и активам, таким как земля, оплачиваемая работа, финансирование, рынки и инфраструктура, и базовым услугам.
For some, when employment is lacking or unstable, it is no longer a means of recognition or socialization but a source of permanent tension. Для некоторых работа, когда ее нет или она становится нестабильной, перестает быть средством признания и социализации, но становится источником постоянного напряжения.
The work is organized in three stages: the selection of candidates; guidance and psycho-social support; training for employment; and formation of micro-businesses and re-insertion into the labour market. Работа строится по трем этапам: отбор кандидатов; ориентация и психосоциальная поддержка профессиональное обучение; создание микропредприятий возвращение к трудовой деятельности.
Although women are still mostly employed in traditional sectors, their participation in the non-traditional work force such as the armed forces and overseas employment has increased rapidly in recent years. Хотя женщины по-прежнему заняты преимущественно в традиционных сферах экономики, в последние годы резко возросла их доля в нетрадиционных сферах, таких как вооруженные силы и работа за рубежом.
However, women's employment in developing countries was often temporary and underpaid - their wages were some 30 per cent lower than those of men. Вместе с тем работа женщин в развивающихся странах часто является временной и низкооплачиваемой: их заработная плата примерно на 30% ниже зарплаты мужчин.
Moreover, domestic work remained undervalued and invisible and women domestic workers often suffered from discrimination in employment, poor working conditions and other human rights abuses. Кроме того, работа в качестве домашней прислуги по-прежнему является низкооплачиваемой и малопривлекательной, и работающие в качестве прислуги женщины часто страдают от дискриминации в вопросах занятости, плохих условий труда и других нарушений прав человека.
Hiring of children below the minimum age for admission to employment to perform paid work оплачиваемая работа, в которой применяется труд детей, возраст которых ниже минимального возраста для приема на работу;
He pointed out that, according to the 2010 report on Sickness, Disability and Work: Breaking the Barriers released by the Organization for Economic Cooperation and Development, employment rates for persons with disabilities in its member countries were 40 per cent below national averages. Он указал, что согласно докладу «Болезнь, инвалидность и работа: разрушение барьеров» 2010 года, опубликованному Организацией экономического сотрудничества и развития, показатель занятости среди инвалидов в странах - членах этой организации на 40 процентов ниже среднего национального показателя.
Lastly, it is important to bear in mind that the macroeconomic context affects the demand pattern, since employment and better paid jobs are largely dependent on the investment climate, trade policies, financial markets and the nature of capital flows. И наконец, важно учитывать, что на структуре спроса сказываются макроэкономические условия, поскольку возможности для трудоустройства и более высокооплачиваемая работа в значительной степени зависят от инвестиционного климата, торговой политики, финансовых рынков и природы потоков капитала.
Full employment and decent work are a pathway out of poverty and create a channel towards the social inclusion of marginalized groups and will thus lead to stronger social cohesion. Полная занятость и достойная работа помогут маргинализированным группам покончить с нищетой и подключиться к жизни общества, что в свою очередь приведет к укреплению социальной сплоченности.
In its resolution 63/230, the General Assembly considered that a theme for the Second United Nations Decade for the Eradication of Poverty should be "Full employment and decent work for all". В своей резолюции 63/230 Генеральная Ассамблея сочла, что темой для второго Десятилетия Организации Объединенных Наций по борьбе за ликвидацию нищеты должна стать тема «Полная занятость и достойная работа для всех».
As the completion of the Tribunal's work draws near, a number of staff members have already left the Office and sought employment that offers more long-term stability. В связи с тем, что работа Трибунала близится к завершению, ряд сотрудников уже покинули Канцелярию и нашли работу, обеспечивающую стабильность в более долгосрочной перспективе.
The need to have a single window or portal to all employment and decent work statistics has been identified, and this will be coordinated within the Department by the Unit. Установлена необходимость в едином окне или портале для всей статистики по вопросам занятости и достойной работы, и в рамках Департамента эта работа будет координироваться Группой.
It is likely that this work would be an important input to any future work to review the current international standards on statistics of the economically active population, employment and unemployment. Вполне возможно, что эта работа станет важным вкладом в любую будущую работу по пересмотру нынешних международных стандартов в области статистики экономически активного населения, занятости и безработицы.
While full employment and decent work are recognized as central to social inclusion, casual and informal jobs and long-term unemployment are increasingly the norm rather than the exception. Хотя полная занятость и достойная работа признаны в качестве центральных элементов для обеспечения социальной интеграции, случайные заработки, работа в неформальном секторе и длительная безработица все в большей степени становятся нормой, а не исключением.
Considering differences in the extent of employment (part-time, seasonal jobs), and limiting the comparison to full-time workers employed for the whole year, the gross annual earnings of women are still approximately 19 per cent below those of men. Что касается различий в степени занятости (частичная занятость, сезонная работа), то, если ограничить сопоставление работниками, работающими полный рабочий день в течение всего года, суммарный годовой доход женщин по-прежнему приблизительно на 19% отстает от аналогичного показателя для мужчин.
Calls upon Member States to continue to support the theme "Full employment and decent work for all" for the Second Decade; призывает государства-члены продолжать оказывать поддержку теме «Полная занятость и достойная работа для всех» в рамках второго Десятилетия;
He referred to article 343 of the Labour Code, according to which a secondary job is gainful employment on a contractual basis with the same or a different employer during the time not taken by one's main place of work. Он сослался на статью 343 Трудового кодекса, согласно которой работа по совместительству представляет собой оплачиваемую работу на основе договора с тем или иным работодателем в течение времени, когда работник не занят на своем основном месте работы.