Given the emphasis and importance of national level action, it is expected that many other countries in Europe will follow in establishing national structures to prepare for the observance. |
Учитывая, что мерам на национальном уровне придается особое значение и важность, следует ожидать, что во многих других странах Европы в свою очередь будут созданы национальные структуры по подготовке к проведению этого года. |
Building results-driven partnerships is particularly important as the emphasis of activities under this goal moves from reflecting international commitments in national development plans to the actual implementation of those plans. |
Построение партнерских отношений, ориентированных на результаты, особенно важно, поскольку все большее значение в деятельности в рамках этой цели придается не отражению международных обязательств в национальных планах развития, а фактическому осуществлению этих планов. |
Regarding HIV/AIDS, emphasis was being placed on education and the promotion of health services in the community, especially for youth. |
Что касается проблемы ВИЧ/СПИДа, то особое значение придается вопросам санитарного просвещения и мерам по содействию развитию медицинских услуг в общинах, особенно для молодежи. |
In the past several years, the international community has placed major emphasis on sustainable fisheries at both the governmental and intergovernmental levels. |
В последние несколько лет международное сообщество придавало особое значение устойчивому рыбному промыслу и на правительственном, и на межправительственном уровнях. |
The emphasis on social relations between various groups and the society at large also point to the clear role of poverty as a source or correlate of vulnerability. |
Особое значение социальных отношений между различными группами и обществом в целом также указывает на явную роль бедности как источника или коррелята уязвимости. |
The Mid-term Review rightly placed emphasis on the importance of the Monterrey Consensus as well as on the role of UNCTAD in the follow-up process. |
В ходе среднесрочного обзора справедливо подчеркивались значение Монтеррейского консенсуса и роль ЮНКТАД в последующем процессе. |
26.56 To that end, emphasis will be placed on implementing, at the national level, information campaigns on issues of priority concern to the international community. |
26.56 В этих целях основное внимание будет уделяться проведению на национальном уровне информационных кампаний по вопросам, имеющим приоритетное значение для международного сообщества. |
Similarly, at a time when much emphasis is put on inter-religious dialogue, the absence of women's voices from that dialogue is striking. |
Аналогичным образом поражает отсутствие голоса женщин в межрелигиозном диалоге, которому в настоящее время придается столь важное значение. |
His delegation therefore welcomed the Brahimi report's emphasis on the importance of civilian police and on the need for security sector reform. |
В этой связи Норвегия с удовлетворением отмечает, что в «докладе Брахими» придается важное значение гражданской полиции и необходимости реформирования системы обеспечения безопасности. |
In particular, she welcomed the emphasis placed by many delegations on the importance of the Commission's work in relation to the rule of law. |
Она, в частности, приветствует тот факт, что многие делегации придают работе Комиссии особое значение в связи с верховенством права. |
The emphasis on outcomes fundamentally underlines that no single agency or development actor can produce the desired results on its own, making partnerships and UNDP investment in them critical to real progress. |
Уделение повышенного внимания общим результатам, по сути, подчеркивает, что никакое отдельное учреждение или отдельный участник процесса развития не может добиваться желаемых результатов в одиночку, что обусловливает исключительное значение для подлинного прогресса установления отношений сотрудничества и содействия им со стороны ПРООН. |
As early as 1995, the ASEAN Regional Forum put emphasis on the importance of non-proliferation of nuclear weapons in promoting regional peace and security. |
Еще в 1995 году Региональный форум АСЕАН подчеркивал важное значение нераспространения ядерного оружия в деле укрепления регионального мира и безопасности. |
It is concerned that, in the appointment process, there is an emphasis on factors which generally favour male candidates. |
Он обеспокоен тем, что при назначении на эти посты особое значение придается факторам, которые, как правило, действуют в пользу кандидатов-мужчин. |
In this regard, we favour the emphasis placed by the Secretary-General on export led growth. |
В этом отношении мы разделяем точку зрения Генерального секретаря, придающего особое значение обеспечению роста за счет экспорта. |
In recent years, major United Nations conferences have given new emphasis and priority to the availability of internationally comparable socio-economic statistics for use in analytical assessment. |
В течение последних лет крупные конференции Организации Объединенных Наций по-новому оценивали важность вопроса о наличии сопоставимой на международном уровне социально-экономической статистики, используемой для аналитической оценки, и придавали ему первостепенное значение. |
Looking to the future, an important area on which CARICOM has placed great emphasis for the achievement of sustainable development is that of capacity-building. |
Думая о будущем, КАРИКОМ большое значение придает такой важной области для достижения устойчивого развития как создание потенциала. |
Within the context of follow-up to global conferences, ECA put great emphasis on the economic and social empowerment of women in Africa. |
В контексте последующей деятельности в связи с итогами глобальных конференций ЭКА придает очень большое значение расширению экономических и социальных возможностей женщин в Африке. |
Equal emphasis should be placed on how research gets done and on what is done. |
Столь же важное значение следует придавать вопросу о том, как проводятся исследования и что конкретно было сделано. |
That was one of the objectives of the seventh five-year plan, which also put emphasis on the inculcation of moral and spiritual values among young people. |
В этом заключается одна из задач седьмого пятилетнего плана, в котором важное значение придается также привитию молодежи моральных и духовных ценностей. |
The undue emphasis on cooperation with other international and regional organizations in the work of the Committee work will also require careful consideration. |
Следует также обратить серьезное внимание на то, что в работе Комитета сотрудничеству с другими международными и региональными организациями придается слишком большое значение. |
The protocol will strengthen the Convention by incorporating provisions that include those contained in recent Security Council resolutions, in particular resolution 1373. Bangladesh attaches great emphasis on disarmament. |
Протокол укрепит Конвенцию за счет включения положений, содержащихся в недавних резолюциях Совета Безопасности и в частности резолюции 1373. Бангладеш придает большое значение разоружению. |
At the same time as China is striving to raise the overall housing standards, great emphasis is given to the relationship between inherited tradition and modern innovation. |
В то же время, стремясь повысить общий уровень жилищного обеспечения, Китай придает большое значение соотношению между историческими традициями и современными нововведениями. |
The Republic of the Sudan has place a lot of emphasis on the involvement of the people in design and implementing of the national development policies. |
Республика Судан придает большое значение участию народа в разработке и реализации национальной политики в области развития. |
Many Member States continue to place great emphasis and importance on the working methods of the Security Council as a means of making the body more transparent, inclusive, accountable and effective. |
Многие государства-участники по-прежнему придают огромное значение совершенствованию методов работы Совета как способу повысить уровень транспарентности, представительства, подотчетности и эффективности этого органа. |
UNODC has been placing increasing emphasis on developing ways to facilitate, catalyse and multiply action to effectively prevent trafficking, protect victims and prosecute offenders. |
ЮНОДК придает все большее значение разработке вариантов оказания помощи и каталитического содействия мерам и расширению мер по эффективному предупреждению торговли людьми, защите потерпевших и уголовному преследованию лиц, занимающихся этой преступной деятельностью. |