| Similarly, if specific sectors are of particular importance to the economy of a country, this may lead to additional emphasis on those sectors. | Аналогичным образом, если для экономики той или иной страны особое значение имеют те или иные конкретные секторы, это может привести к уделению этим секторам дополнительного внимания. |
| The Commission has also placed emphasis on sharpening the institutional linkages and collaboration with the African Union and relevant subregional organizations with a view to more effectively addressing country-specific challenges and opportunities. | Кроме того, Комиссия придает особое значение укреплению институциональных связей и сотрудничеству с Африканским союзом и соответствующими субрегиональными организациями в целях более эффективного реагирования на конкретные проблемы и возможности стран. |
| A second major emphasis of protection work over the decade had been to strengthen fundamental accountability to the people UNHCR was mandated to protect. | Вторым важным направлением работы по защите в течение десятилетия было усиление имеющей принципиальное значение ответственности перед людьми, которых УВКБ призвано защищать. |
| Others underscored the importance of mainstreaming HIV into national governance systems through monitoring and evaluation mechanisms and emphasis on research to support evidence-based policy and programme development. | Другие делегации подчеркнули важное значение актуализации проблем ВИЧ в национальных системах управления путем использования механизмов мониторинга и оценки и уделения повышенного внимания научным исследованиям в поддержку основанной на фактах политики и разработки программ. |
| The emphasis on building national capacity is of paramount significance; | Основополагающее значение имеет акцент на наращивании национального потенциала; |
| These themes assumed particular importance and emphasis in 2010, when the ministerial declaration reaffirmed that gender equality and the empowerment of women are essential to economic and social development. | Эти темы были выделены и приобрели особую важность в 2010 году, когда в заявлении министров было подтверждено, что гендерное равенство и расширение прав и возможностей женщин имеют важнейшее значение для экономического и социального развития. |
| Every year, the Institute for Women's Affairs implements a wide-ranging publications plan, given the Institute's emphasis on changing stereotypes and cultural patterns. | Институт по делам женщин каждый год осуществляет широкий план издательской деятельности, принимая во внимание важное значение изменения стереотипов и культуры поведения. |
| Also acknowledging the importance of maintaining an emphasis on prevention measures in countries with low prevalence rates, | признавая также значение сохранения акцента на профилактических мерах в странах с низким уровнем инфицированности, |
| The emphasis on preventive diplomacy and peace-keeping was not matched by a corresponding emphasis on the Organization's role in the promotion of development, yet underdevelopment had a serious negative impact on the preservation of peace and security. | Важное значение превентивной дипломатии и поддержания мира не соответствует тому значению, которое придается роли Организации в деле содействия развитию; вместе с тем недостаточное развитие оказывает серьезное отрицательное воздействие на сохранение мира и безопасности. |
| The adoption of this theme highlighted the emphasis given by the international community to voluntary repatriation as a durable solution and asserted that a natural extension of this emphasis is the increased importance attached to the prevention of forced displacement. | Выбор этой темы высветил важное значение, придаваемое международным сообществом добровольной репатриации в качестве долговременного решения, и стал свидетельством того, что естественным следствием усиления акцента на репатриации стало повышение значения, придаваемого предупреждению вынужденного перемещения населения. |
| Opponents argue that since over 80% of all murder victims are men, the term places too much emphasis on the less prevalent murder of females. | Противники утверждают, что, поскольку более 80% всех жертв убийств - мужчины, этот термин придаёт слишком большое значение менее распространенному убийству женщин. |
| Every effort should be made to ensure that UNRWA fulfilled its humanitarian mission, to which end key emphasis on its staffing and funding requirements was essential. | Необходимо приложить все усилия для обеспечения выполнения БАПОР его гуманитарной миссии, для успеха которой ключевое значение имеют требования к укомплектованию персоналом и финансированию. |
| This approach, highlighted by the multi-donor evaluation of UNICEF, will remain a major emphasis in the next plan period. | Такой подход, который был подчеркнут в ходе проводившейся совместно несколькими донорами оценки деятельности ЮНИСЕФ, будет сохранять свое важное значение и в рамках следующего планового периода. |
| Over the past two years, the United Nations has placed increasing emphasis on the importance of inter-agency cooperation at the field level. | З. На протяжении последних двух лет Организация Объединенных Наций придает все большее значение межучрежденческому сотрудничеству на местном уровне. |
| The Special Rapporteur also places great emphasis on the involvement in the Region of the Croatian Ombudsman, who has indicated his commitment to an active presence. | Специальный докладчик придает также большое значение деятельности в этом районе хорватского Омбудсмена, который заявил о своем решительном намерении обеспечить здесь активное присутствие своей канцелярии. |
| While it is mentioned elsewhere in the Nairobi Action Plan, an emphasis on gender considerations is also important in the fulfilment of Article 5 obligations. | Хотя это упоминается в других разделах Найробийского плана действий, важное значение для выполнения обязательств по статье 5 имеет также акцент на гендерных факторах. |
| Impeding progress in this regard, however, has been the overriding emphasis placed by the Government on the solution of return. | Однако прогрессу в этом направлении препятствует то обстоятельство, что правительство страны придает чрезмерно большое значение решению проблемы возвращения. |
| The resolutions and the Mauritius Declaration put emphasis on the following main points: | В указанных резолюциях и Маврикийской декларации особое значение придается следующим основным моментам: |
| As a result of that exercise, in extending cooperation Japan now places the greatest emphasis on the fulfilment of basic human needs, including health and medical treatment. | В результате в рамках осуществляемого сотрудничества Япония сейчас придает первоочередное значение удовлетворению основных человеческих потребностей, в том числе в области здравоохранения и медицинского обслуживания. |
| The GSE will further complete a comprehensive evaluation of the first year of the GSETT-3 experiment, with emphasis on specific issues of importance to define the IMS. | ГНЭ продолжит завершение всеобъемлющей оценки первого года эксперимента ТЭГНЭ-З с акцентом на конкретные проблемы, имеющие важное значение для определения МСМ. |
| Both aim to achieve the sustainable management of all types of forests, with an equal emphasis on conservation and development. | Оба документа направлены на обеспечение рационального использования всех видов лесов, причем вопросам их сохранения и развития придается одинаково важное значение. |
| Nigeria is of the view that conventional arms control and disarmament should be pursued on both global and regional levels through multilaterally negotiated regimes which place great emphasis on confidence-building measures. | Нигерия придерживается той точки зрения, что к контролю над обычными вооружениями и разоружению в этой области следует стремиться как в глобальном, так и региональном масштабах за счет согласованных на многосторонних уровнях режимов, в которых огромное значение уделялось бы мерам укрепления доверия. |
| This means that emphasis must be placed, first and foremost, on the principles of the Charter relating to the peaceful settlement of disputes and the prevention of conflicts. | Это означает, что первостепенное значение следует прежде всего придавать принципам Устава, касающимся мирного урегулирования споров и предотвращения конфликтов. |
| The combating of desertification was vital for many developing countries but there was a tendency to place less emphasis on that issue than on other environmental problems. | Борьба с опустыниванием имеет жизненно важное значение для многих развивающихся стран, однако существует тенденция уделять меньше внимания этому вопросу по сравнению с другими экологическими проблемами. |
| Her Government stressed the importance of the voluntary repatriation and reintegration of refugees and also offered the possibility of integration in the Czech Republic, with the emphasis on family reunion. | Правительство ее страны подчеркивает важное значение добровольной репатриации и реинтеграции беженцев, а также предлагает возможность интегрирования в Чешской Республике, с акцентом на воссоединении семей. |