There was too little emphasis on research and a lack of cutting-edge research institutions, elements needed to attract qualified expatriates. |
Недооценивается значение исследований, и отсутствуют научно-исследовательские институты, занимающиеся передовыми разработками. |
This is why we put so much emphasis on the moral dimension of politics and a vibrant civil society as counterweights to political parties and state institutions. |
Вот почему мы придавали такое значение моральному аспекту политики и активному гражданскому обществу в качестве противовеса политическим партиям и государственным учреждениям. |
The same emphasis on coherence and coordination must be evident in those specific situations where it was determined that UNHCR should be involved with internally displaced persons. |
Согласованность и координация действий имеют исключительное значение и при решении проблем внутренне перемещенных лиц. |
Under the watershed approach, equal emphasis is placed on protecting healthy waters and restoring impaired ones. |
При таком подходе, когда принимается во внимание вся площадь водосбора, одинаковое значение придается охране незагрязненных и очистке загрязненных вод. |
Growing numbers of women are attracted to disciplines that place emphasis on artistic performance, such as rhythmic gymnastics, dance and swimming. |
Среди женщин особенно популярны такие виды спорта, как художественная гимнастика, танцы и плавание, где большое значение имеют фигуры, жесты и элементы представления. |
Lewis' 1955 dictum that "our subject matter is growth, and not distribution" reflects the mainstream emphasis on economic growth that permeated the whole field of development thinking. |
Принадлежащее Льюису изречение «В первую очередь следует отметить, что предметом нашего изучения является рост, а не распределение» (1955 год) отражает основное значение экономического роста, которое пронизывает область рассуждений о развитии. |
For example, men place greater value on wages while women place more emphasis on non-wage factors such as security of employment. |
Так, например, мужчины придают большее значение размеру заработной платы, в то время как женщины обращают больше внимания на не связанные с оплатой труда факторы, такие как гарантии занятости. |
Larger economies with trade surpluses could place more emphasis on domestic-demand-driven growth, although trade continued to be important for them. |
Более крупные страны, имеющие активное сальдо в торговле, могут делать более значительный упор при обеспечении своего роста на внутренний спрос, хотя и для них торговля сохраняет важное значение. |
While reform of central institutions is critical to advancing State responsibility, community-level approaches should complement emphasis on top-down governance. |
Реформа центральных административных учреждений имеет решающее значение для выполнения функций государства, однако в дополнение к работе над вертикалью власти необходимо реализовывать подходы, учитывающие потребности на местном уровне. |
The common emphasis of those three interlinked areas poses a challenge to the country's institutions. |
По нашему мнению, важное значение имеет и борьба с наркотиками и другими препаратами. |
It regarded the "4 Rs" and the emphasis placed on development as highly important in ensuring sustainable returns and preventing the recurrence of refugee outflows. |
Для того чтобы обеспечить устойчивый характер возвращения и избежать возобновления притока беженцев, Таиланд придает особое значение программе 4Р и деятельности в области развития. |
More emphasis should be placed on the development of proactive fire management models that take into consideration human-induced causes of fire. |
Следует придавать более пристальное значение разработке активных моделей борьбы с пожарами, утрачивающих те их причины, которые вызваны деятельностью человека. |
The emphasis placed by the Guiding Principles on assessment and on the adoption of an evidence-based approach was noted earlier in the present report. |
Ранее в настоящем докладе подчеркивалось, что в Руководящих принципах отмечается большое значение оценки и подхода, основанного на резуль-татах проведенной ранее работы. |
For environment-related commercial services, identifying and capturing export opportunities is going to be more important, with a consequent shift of emphasis towards mutual recognition and technical standards. |
Что касается связанных с охраной окружающей среды коммерческих услуг, то здесь более важное значение будет иметь выявление и использование экспортных возможностей с последующим смещением акцента в сторону взаимного признания технических стандартов. |
We have placed particular importance and emphasis on reaching out to specific audiences. |
Мы уделяем особое внимание и придаем важное значение охвату просветительской деятельностью различных целевых групп населения. |
Too strong a focus in international discussions on industrial pollution could result in insufficient emphasis on basic infrastructure projects, such as sewerage and drainage systems, as a basic condition for environmental protection.Ibid. |
Чересчур сильное заострение внимания в ходе международных дискуссий на проблеме промышленного загрязнения способно привести к тому, что недостаточный акцент будет делаться на базисных инфраструктурных проектах, например на создании систем канализации и водосбора, которые имеют ключевое значение для охраны окружающей среды 47/. |
Bearing in mind the significance of the Board's emphasis of matter, the Committee recommends that the Secretary-General be requested to strive to achieve an unqualified audit with no emphasis of matter in the next financial statement. |
Учитывая важное значение уделения Комиссией особого внимания этому вопросу, Комитет рекомендует просить Генерального секретаря добиваться вынесения заключения ревизоров без каких бы то ни было оговорок в следующем финансовом отчете. |
We welcome the report's emphasis on the need for rapid deployment of high-quality leadership and multidisciplinary teams to backstop it, and we particularly welcome the emphasis on Southern capacity, an undertapped and invaluable resource. |
Мы приветствуем сделанный в докладе упор на необходимости скорейшего развертывания качественного руководящего состава и многопрофильных групп для его поддержки, и особенно приветствуем подчеркнутое значение потенциала Юга, который является бесценным ресурсом, но используется не в полной мере. |
No Constitutional change has been involved, but this adds emphasis to NCWGB work for women and the girl child. |
Никаких изменений в устав внесено не было, но эта фраза особо подчеркивает значение работы НСЖВ с женщинами и девочками. |
For this reason emphasis is clear in Omani laws and regulations on the importance of Omani and non-Omani human beings and on respect of their rights. |
По этой причине в оманских законах и положениях особо подчеркивается значение человеческой личности и важность уважения ее прав независимо от того, является ли данное лицо гражданином Омана. |
Mr. BRILLANTES said he was somewhat disturbed by the emphasis being placed by the Committee in its quest for innovation and harmonization on demands that States parties might find intimidating. |
Г-н БРИЛЬЯНТЕС говорит, что он несколько обеспокоен тем, что в своем стремлении использовать согласованный новаторский подход Комитет придает такое значение требованиям, которые могут быть восприняты государствами-участниками как излишне жесткие. |
More emphasis this year was placed on Member States and the United Nations itself embarking on a highly ambitious reform agenda encompassing all major aspects of international diplomacy. |
Его многие навыки, руководящая роль и самоотверженность имели решающее значение для достижения успешных результатов в ходе сессии, проходящей в этот критический важный для Ассамблеи период. |
Her delegation felt that national institutions were essential to the practical fulfilment of democracy through oversight and the emphasis on the protection of human rights. |
Израильская делегация считает, что национальные институты имеют существенно важное значение для нормального развития демократического процесса в силу их способности выполнять контрольные функции и с учетом того акцента, который делается ими на защите прав человека. |
Full time effort, complemented with consultants and contractors, is now underway to remedy and test non-IMIS systems, with the principal emphasis being given to mission-critical Headquarters systems. |
В настоящее время с помощью консультантов и подрядчиков осуществляются полномасштабные усилия по ремонту и апробированию систем, не относящихся к ИМИС, с уделением в первую очередь внимания действующим в штаб-квартире системам, имеющим важное значение для осуществления миссий. |
In addition, an early warning report places the emphasis on crisis prevention and the political dimension and implications of the country's human security context. |
Кроме того, в докладе, посвященном вопросам раннего предупреждения, акцентируется внимание на мерах по предотвращению кризиса и подчеркиваются политическое значение и последствия существующего положения с точки зрения социальной защищенности населения страны. |