| Fourthly, this year's draft resolution is about placing additional emphasis on the regional dimension. | В-четвертых, в проекте резолюции в этом году подчеркивается значение уделения дополнительного внимания региональному измерению. |
| UNCTAD placed emphasis on nurturing continued relationships with the more than 200 Geneva-based international media representatives accredited to the United Nations. | ЮНКТАД придавала особое значение дальнейшему поддержанию связей с более чем 200 женевскими корреспондентами международных СМИ, аккредитованными при Организации Объединенных Наций. |
| Portugal had placed emphasis on the importance of maintaining an open dialogue with civil society in recent years. | В последние годы Португалия придает особое значение важности поддержания открытого диалога с гражданским обществом. |
| One of the great strengths of the universal periodic review was its emphasis on consultation, which was central to the process. | Одна из весьма сильных сторон универсального периодического обзора заключается в его опоре на результаты консультаций, которые имеют решающее значение для этого процесса. |
| The emphasis given to integrated programming in the design of the Global Programme did not manifest in actual implementation. | Значение, придававшееся интегрированному программированию в структуре глобальной программы, не привело к фактическому воплощению этой идеи. |
| Jamaica continued to place emphasis on the role that nuclear-weapon-free zones played in enhancing the nuclear non-proliferation and disarmament regimes. | Ямайка, как и прежде, придает большое значение той роли, которую безъядерные зоны играют в укреплении режимов ядерного нераспространения и разоружения. |
| Stronger emphasis on the operational aspects of human rights work that directly benefit individuals worldwide will be of paramount importance. | Более сильный упор на оперативные аспекты работы в области прав человека, от которой все люди в мире имеют прямую выгоду, будет иметь колоссальное значение. |
| Given the emphasis placed on developing countries in the Doha Work Programme, the importance of such analysis has increased. | Поскольку в принятой в Дохе программе работы развивающимся странам было уделено особое внимание, значение такого анализа возросло. |
| They advocate a holistic view of development, place emphasis on accountability and highlight the importance of international partnerships. | Они поддерживают целостную концепцию развития, делают упор на подотчетность и подчеркивают значение международного партнерства. |
| In the field of education, El Salvador has laid emphasis on reviving and encouraging ancestral languages within the informal education system. | Образование: Сальвадор придает важное значение возрождению и поощрению изучения древних языков, особенно в рамках системы неформального образования. |
| The trend in funding modalities was a stronger emphasis on budget and sector programme support. | В отношении способов финансирования имеет место тенденция, в соответствии с которой поддержке бюджетных и отраслевых программ придается большее значение. |
| Capacity-building has received the utmost emphasis, as it has been deemed to be an indispensable requirement for the realization of NEPAD's objectives. | Поскольку наращивание потенциала рассматривается как обязательное условие для реализации целей НЕПАД, этому процессу придается первостепенное значение. |
| While efforts to fight discrimination through educational programmes were important, more emphasis should be placed on enforceable rights-based action. | Усилия по борьбе с дискриминацией в рамках учебных программ имеют важное значение, однако больше внимания следует уделять мерам по обеспечению применения положений, касающихся охраны прав. |
| We were very pleased to see the emphasis in this report on regional activities. | Мы с удовлетворением отметили то важное значение, которое придается в этом докладе региональной деятельности. |
| It also reiterated its emphasis on the dangers posed by space debris. | Она также вновь подтверждает особое значение, которое она придает опасностям, связанным с космическим мусором. |
| NGOs stressed that their emphasis was on enhancing the work of human rights treaty bodies. | Неправительственные организации подчеркнули, что они придают особое значение совершенствованию деятельности договорных органов по правам человека. |
| The importance of international cooperation in order to enable those countries to ensure human rights education for their population therefore deserved emphasis. | В связи с этим оратор подчеркивает важное значение международного сотрудничества с целью обеспечить этим странам возможность для просвещения своего населения по вопросам прав человека. |
| Compared to other major music festivals, there is more emphasis on quality festival services such as food and sleeping arrangements. | По сравнению с другими крупными музыкальными фестивалями, организаторы фестиваля придают большее значение качеству сервисов для участников, таких как питание и проживание. |
| It also acknowledged the emphasis Costa Rica placed on improving access to health care, especially for women. | Он также отметил то значение, которое придает Коста-Рика вопросам улучшения доступа, особенно женщин, к медицинскому обслуживанию. |
| That is why the new five-year plan places great emphasis on the environment. | Именно поэтому в новом пятилетнем плане большое значение придается охране окружающей среды. |
| With a specific emphasis on local interests. | Особое значение мы придаём поддержке местных интересов. |
| The need for adherence to the principles and rules governing the multilateral trading system also received emphasis. | Большое значение также придается необходимости соблюдения принципов и норм, регулирующих многостороннюю торговую систему. |
| Given the special importance attached to their work, such changed emphasis would constitute a misuse of resources. | Если учитывать особое значение, придаваемое их работе, подобное изменение ориентации означало бы нерациональное использование ресурсов. |
| We believe that disarmament and non-proliferation are two sides of the same coin and that they should receive equal emphasis and attention. | Мы считаем, что разоружение и нераспространение представляют собой две стороны одной медали и что им следует придавать одинаково важное значение и уделять равное внимание. |
| The Summit reiterated and renewed the emphasis on adopting an integrated approach to development. | Встреча на высшем уровне вновь подчеркнула важное значение принятия комплексного подхода к развитию. |