Subprogramme 1.3 placed too much emphasis on conventional weapons, minimizing the importance of nuclear disarmament and making no reference at all to weapons of mass destruction. |
В подпрограмме 1.3 уделяется слишком много внимания обычным видам оружия и умаляется значение ядерного разоружения, а также вообще не говорится об оружии массового уничтожения. |
The emphasis has been placed on the implementation of the civilian aspects of the operation, these being essential for the normalization of life in Bosnia and Herzegovina. |
Упор делался на осуществление гражданских аспектов операции, поскольку они имеют существенное значение для нормализации жизни в Боснии и Герцеговине. |
Participants noted that it was important to establish a dialogue with the Member States, and emphasis must therefore be placed on promoting interaction. |
Участники указали на важное значение установления диалога с государствами-членами, в связи с чем необходимо уделять особое внимание повышению степени взаимодействия. |
Environmental projects now put less emphasis on the transfer of technical expertise and feature a greater focus on the human, institutional and social aspects of sustainable development. |
В рамках экологических проектов теперь делается меньший упор на передачу технических знаний и большее значение придается человеческим, институциональным и социальным аспектам устойчивого развития. |
Environmental industries and their associations are growing, due to the emphasis on material efficiency, waste reduction, and recycling. |
В связи с тем, что вопросам снижения материалоемкости, сокращения объема отходов и их утилизации придается особое значение, отмечается рост предприятий экологической промышленности и соответствующих ассоциаций. |
Draft paragraph 3 (b) placed undue emphasis on the technology used and focused on reliability of method rather than on reliability of essence. |
В проекте пункта З(Ь) придается чрезмерное значение используемой технологии и акцентируется внимание на надежности метода, вместо надежности сути. |
Increasingly over the years, the rehabilitation aspect has been gaining emphasis as regards the treatment of prisoners. |
С течением времени вопрос о перевоспитании в условиях тюремного содержания приобретает все большее значение. |
It promotes broad-based participation in the management of education with great emphasis placed on the creativity, innovation and imagination of local-level education managers. |
Она направлена на расширение участия в управлении системой образования и придает более высокое значение творческому духу, новаторству и изобретательности руководителей на местном уровне. |
In that regard, we hope that the leaders of Timor-Leste will place great emphasis on the issue of the rights of the people. |
В этой связи мы надеемся, что руководители Тимора-Лешти будут придавать большое значение вопросу о правах человека. |
He affirmed that the group considered it extremely important to establish a dialogue with Member States and that emphasis must therefore be placed on promoting interaction. |
Он заявил, что группа придает огромное значение налаживанию диалога с государствами-членами и в этой связи рассматривает в числе своих первоочередных задач меры по совершенствованию взаимодействия. |
The emphasis of UNDP on the human factor was of utmost importance, in particular because the organization focused on the grass-roots community. |
Уделение ПРООН особого внимания человеческому фактору имеет чрезвычайно важное значение, в частности потому, что деятельность этой организации ориентирована главным образом на низовые слои населения. |
It is a symbol of the emphasis that my country places on the issues of international security, stability, peace, arms control and disarmament. |
Он свидетельствует о том, какое важное значение придает моя страна вопросам международной безопасности, стабильности, мира, контроля над вооружениями и разоружения. |
Many delegations wanted to give more emphasis to pan-European issues: the present proposal stressed the environmental problems in central and eastern Europe, in particular in the newly independent States. |
Многие делегации пожелали сделать больший упор на общеевропейских вопросах, так как в нынешнем предложении подчеркивается важное значение экологических проблем в Центральной и Восточной Европе, особенно в новых независимых государствах. |
In response to the deteriorating economic conditions, the World Bank's programme has concentrated primarily on short-term emergency assistance, with an emphasis on the rehabilitation of public works. |
С учетом ухудшающегося экономического положения особое значение в программе Всемирного банка придавалось предоставлению краткосрочной чрезвычайной помощи с акцентом на восстановление общественных сооружений. |
An emphasis will be given to issues that might have significant importance in the process of integration of South-east European countries into the European Union. |
Акцент будет сделан на тех вопросах, которые могут иметь важное значение в процессе интеграции стран Юго-Восточной Европы в Европейский союз. |
The Committee continues to place great emphasis on improving the transparency of its work, which includes stepping up the dialogue between the Committee and Member States. |
Комитет по-прежнему придает особое значение повышению транспарентности своей работы, в том числе активизации диалога между Комитетом и государствами-членами. |
Participation and partnership with the United Nations is important to our vision of global education and emphasis on building international connections to foster peace and economic development. |
Участие в работе Организации Объединенных Наций и партнерские отношения с ней имеют важное значение для нашего видения глобального образования и уделения основного внимания налаживанию международных связей для содействия достижению мира и экономического развития. |
It has been influenced by the emphasis in the 2005 World Summit Outcome on the importance of establishing effective and efficient mechanisms for accountability. |
В докладе учтено важное значение создания эффективных и действенных механизмов обеспечения подотчетности, которое было подчеркнуто в Итоговом документе Всемирного саммита 2005 года. |
One area of emphasis should be the follow-up to the Doha Conference, and partnerships with other agencies would be important in that regard. |
Одной из приоритетных областей должна стать последующая деятельность по итогам Конференции в Дохе, и в этой связи важное значение будут иметь партнерские связи с другими учреждениями. |
The emphasis on poverty alleviation and shelter for all communities, and the importance given to the role of women, were especially welcomed. |
Особо положительно были отмечены акцент на деятельности по облегчению бремени нищеты и обеспечению жилья для всех общин, а также то важное значение, которое придается роли женщин. |
With the emphasis on top leadership figures, the importance of analysing, rather than simply collecting, logging and translating, material is manifest. |
По мере уделения все большего внимания лицам из высшего руководства все более очевидным становится важное значение не столько сбора, обработки и письменного перевода материалов, сколько их анализа. |
We welcome the emphasis on the increased responsibility of regional organizations for and ownership of efforts to solve regional conflicts. |
Мы приветствуем тот факт, что большей ответственности региональных организаций за усилия по разрешению региональных конфликтов придается особое значение. |
Of particular importance here is the resolution's emphasis on preventing global terrorism and also on enhancing the anti-terrorism security capabilities of Member States. |
Особое значение в этом плане приобретает акцент, сделанный в стратегии на задачах предотвращения глобального терроризма, а также повышения потенциала антитеррористической безопасности государств-членов. |
In education, an emphasis on pre-school and basic education is expected to improve the quality and relevance of education. |
В сфере образования упор планируется делать на дошкольном и начальном образовании, чтобы повысить качество и значение образования. |
The Task Force, with its emphasis on participatory leadership - particularly within the technical working groups - has fostered a demand-driven approach that emphasizes best practices. |
Благодаря упору на широкое участие в руководстве, особенно в технических рабочих группах, Целевой группе удалось обеспечить использование определяемого спросом подхода, в рамках которого важное значение придается передовой практике. |