The contemporary emphasis on protection of human rights, even though correct, should not obscure the fact that the State-to-State relationship was an essential element in determining the nature of diplomatic protection. |
Придаваемое ныне особое значение защите прав человека, что само по себе вполне правильно, не должно заслонять собой тот факт, что отношения между государствами являются важнейшим элементом определения характера дипломатической защиты. |
He predicted that, in the forthcoming years, the emphasis of development strategies would increasingly focus on human settlements and that Governments and people would have to use all their imagination and ingenuity to resolve new challenges fundamental to peace and security. |
По его прогнозам, в ближайшие годы стратегии развития все в большей мере будут ориентированы на населенные пункты, а правительствам и народам необходимо будет использовать весь свой интеллектуальный потенциал и находчивость для разрешения новых проблем, урегулирование которых будет иметь основополагающее значение для мира и безопасности. |
In 1996, in addition to the emphasis laid on the need to develop good governance, the importance of capacity-building, particularly in the management and coordination of and by nationals, was reaffirmed as an integral part of the mission of UNDP. |
В 1996 году было не только подчеркнуто значение крепкого руководства, но и вновь подтверждена важность создания потенциала как неотъемлемой части задач ПРООН, особенно в области управления и координации усилий национальных сил и соответствующих усилий, осуществляемых самими такими силами. |
While the Special Rapporteur systematically encourages all projects, measures and initiatives aimed at informing, training and educating, she considers that due emphasis should be placed on the importance of the cultural and social heritage of the groups in which these practices occur. |
Систематически призывая к осуществлению проектов, мер и инициатив, направленных на информирование общественности, профессиональную подготовку и просвещение общественности, Специальный докладчик исходит из того, что необходимо всячески подчеркивать важное значение культурного и социального достояния групп, затронутых такой практикой. |
The Group also underlines the importance of a balanced allocation of resources at OHCHR, consistent with the High Commissioner's emphasis on the equal priority to be accorded to civil and political rights and economic, social and cultural rights. |
Группа также подчеркивает важное значение сбалансированного распределения ресурсов в УВКПЧ в соответствии с провозглашенной Верховным Комиссаром равной приоритетностью, которую следует уделять гражданским и политическим правам, с одной стороны, и экономическим, социальным и культурным правам - с другой. |
The Tribunal places great emphasis on capacity-building projects, which it considers not only critical to the implementation of its mandate to promote peace and reconciliation, but also as a measure to maximize the financial investment made by the international community in the Tribunal. |
Трибунал придает большое значение проектам по созданию потенциала, которые он считает крайне важными не только для осуществления своего мандата по укреплению мира и примирения, но и для повышения эффективности использования финансовых средств, предоставляемых Трибуналу международным сообществом. |
We welcome the emphasis placed on disarmament by the Secretary-General and the re-establishment of the Department of Disarmament Affairs headed by the distinguished Under-Secretary-General. |
Отрадно отметить, что Генеральный секретарь придает большое значение вопросам разоружения, и мы приветствуем воссоздание Департамента по вопросам разоружения под руководством уважаемого заместителя Генерального секретаря. |
Such a change would reduce the concerted emphasis which the existing bodies had been trying to place on human rights in general and torture and racial discrimination in particular, would lessen the pressure on States parties and should be strongly opposed. |
Такие изменения ослабят то важное значение, которое все существующие органы пытались придать вопросам прав человека в целом и вопросам, касающимся пыток и расовой дискриминации, в частности, приведут к ослаблению давления на государств-участников, и против этих изменений следует решительно возражать. |
To meet current challenges, organizations need to move from the current focus on entitlement to a new emphasis on performance. |
Для решения стоящих в настоящее время перед ними задач организациям необходимо впредь придавать основное значение выполнению работы, а не материальным правам, как это делается в настоящее время. |
We wish to reiterate our conviction that each and every component of the DDR process must be given due importance, equal emphasis and adequate funding to ensure success and the non-return of former combatants to conflict. |
Мы хотели бы подтвердить нашу убежденность в том, что всем компонентам этого процесса необходимо придавать равное значение, уделяя должное внимание, и предоставлять надлежащее финансирование, для того чтобы обеспечить успех этого процесса и невозвращение бывших комбатантов в зону конфликта. |
This approach is reflected in each of the subprogrammes at two levels: the goal of social equity, which emerges in its various dimensions in all subprogrammes; and, notwithstanding the effective specialization of each, emphasis on the strong links between the subprogrammes. |
Эта стратегия будет осуществляться на основе комплексного подхода, который прослеживается в каждой из подпрограмм на двух уровнях: во всех подпрограммах в той или иной форме предусматривается цель достижения социальной справедливости; и несмотря на их существенную специализацию, важное значение придается обеспечению прочных связей между ними. |
Since the High-Level Conference on South-South Cooperation held at Marrakech, Morocco, 1019 December 2003, the Group of 77 has placed emphasis on the value of triangular cooperation. |
Учитывая итоги Конференции высокого уровня по сотрудничеству Юг - Юг, которая была проведена в Марракеше, Марокко, 10 - 19 декабря 2003 года, Груп-па 77 стала придавать особенно важное значение трехстороннему сотрудничеству. |
A major concern is that corporate social responsibility is increasingly becoming a substitute for government action, as demonstrated by the growing emphasis on corporate social responsibility initiatives. |
Серьезную озабоченность вызывает то, что социальная ответственность корпораций все больше подменяет собой действия государственных структур, о чем свидетельствует то, что инициативам в вопросах социальной ответственности корпораций придается все большее значение. |
The pursuit of a universal culture of human rights in our times presents new challenges that make an emphasis on human rights education, particularly in primary and secondary school, a matter of the greatest importance. |
В процессе формирования универсальной культуры прав человека в наши дни возникают новые проблемы, в результате чего исключительно важное значение приобретает просвещение в области прав человека, особенно в начальных и средних школах. |
Reaffirming the spirit of cooperation in and the emphasis placed on public awareness and education programmes as stipulated in article 19, paragraph 3, of the Convention, |
подтверждая дух сотрудничества, воплощенный в программах информирования общественности и распространения знаний, предусмотренных в пункте З статьи 19 Конвенции, и придаваемое им особое значение, |
Therefore, the Republic of Korea places the same emphasis on international cooperation to build up multilateral solutions for back-end cycle problems as well as for front-end cycle problems. |
Поэтому Республика Корея придает одинаково важное значение международному сотрудничеству в деле поиска многосторонних решений проблем, связанных с завершающей частью цикла, и проблем, возникающих на предэксплуатационной стадии цикла. |
El Salvador places emphasis on regional cooperation to address natural disasters which obstruct sustainable development, including through the establishment of a regional fund to prevent and mitigate natural disasters and to assist in the reconstruction of countries affected by them. |
Сальвадор придает большое значение региональному сотрудничеству в борьбе со стихийными бедствиями, которые препятствуют устойчивому развитию, в том числе путем учреждения регионального фонда для предупреждения стихийных бедствий и смягчения их последствий, а также для оказания помощи по восстановлению пострадавшим от них странам. |
Education is of high priority for the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO), with specific emphasis on promoting opportunities for quality education for all to help create a sustainable world. |
Вопросы образования имеют первостепенное значение для Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО), которая уделяет особое внимание развитию возможностей для получения качественного образования всеми людьми ради улучшения жизни на нашей планете. |
Explicit emphasis on Africa and the importance of United Nations support for NEPAD has been highlighted in the Organization's biennial programme plan for the five consecutive bienniums since 2002. |
С 2002 года на протяжении пяти двухгодичных периодов подряд в двухгодичном плане по программам Организации Объединенных Наций уделялось особое внимание нуждам Африки и подчеркивалось важное значение деятельности Организации Объединенных Наций по поддержке НЕПАД. |
China noted the importance given to development issues, the commitment to meet poverty-reduction targets, the accession to core international human right treaties, the emphasis on protecting the rights of vulnerable groups, such as women and children, and on ensuring children's right to education. |
Китай отметил то значение, которое Сьерра-Леоне придает вопросам развития, обязательству сократить масштабы бедности, присоединению к основным международным законам по правам человека, акценту на защите прав человека таких уязвимых групп, как женщины и дети, и обеспечению права детей на образование. |
Mr. Sayeed (India) said that, consistent with the Organization's emphasis on human rights and the rule of law, the system of administration of justice at the United Nations must be independent, transparent, impartial and efficient. |
Г-н Саид (Индия) говорит, что, принимая во внимание особое значение, придаваемое в Организации вопросам прав человека и верховенства права, система отправления правосудия в Организации Объединенных Наций должна быть независимой, транспарентной, беспристрастной и эффективной. |
(c) The United Nations Social Protection Floor Initiative is relevant and could be very useful, if it retains its emphasis on country support; |
с) инициатива Организации Объединенных Наций по обеспечению минимального уровня социальной защиты имеет важное значение и может играть весьма полезную роль при сохранении ее нацеленности на оказание поддержки конкретным странам; |
Given the emphasis in the Convention on shared responsibilities and cooperation, the general comment would be of great value to countries of employment of migrant domestic workers and countries of origin alike. |
Учитывая то значение, которое придается в Конвенции вопросам общей ответственности и сотрудничества, это замечание общего порядка будет представлять большую ценность как для стран работы по найму трудящихся-мигрантов, работающих в качестве домашней прислуги, так и стран происхождения. |
The emphasis therefore is on the need for consultations that, in the nature of negotiations, are oriented towards mutually acceptable measures to which indigenous peoples consent prior to the decisions on the measures proposed. |
Поэтому важнейшее значение приобретает необходимость проведения таких консультаций, которые на основе переговоров направлены на выработку взаимно приемлемых мер, с проведением которых соглашаются коренные народы до принятия решений об осуществлении предложенных мер. |
Recognising the importance of consultation following Australia's first UPR, the Australian Government intends to dedicate part of the 2011 joint annual NGO Forum on Human Rights to a discussion about Australia's UPR, with an emphasis on follow-up to UPR recommendations. |
Признавая - по итогам представления Австралией своего первого доклада по УПО - значение проводимых консультаций, правительство Австралии намеревается отвести часть совместного ежегодного Форума НПО по правам человека 2011 года обсуждению результатов посвященного Австралии УПО с акцентом на последующие действия по выполнению сформулированных в рамках УПО рекомендаций. |