While the Committee had possibly not placed sufficient emphasis on the importance of education, he welcomed its increasing focus on the education and training of officials, and also the more substantial aspects such as bilingual and intercultural education. |
Хотя Комитет, возможно, недостаточно много внимания уделял вопросу образования, оратор с удовлетворением отмечает, что значение образования и подготовки должностных лиц, а также таких более существенных аспектов, как двуязычное и межкультурное образование, возрастает. |
To work with all stakeholders for a system of special procedures, which is essential for the Council's emphasis on the implementation of human rights obligations |
сотрудничать со всеми заинтересованными сторонами в создании системы специальных процедур, которые имеют исключительно важное значение для уделения внимания Советом осуществлению обязательств по соблюдению прав человека; |
Having set the bar at a very high level of expectation, this first year of analysis against the new criteria reveals that the promotion of gender equality lags behind the emphasis on other UNDP contributions to development effectiveness. |
Планка ожидаемых достижений была поднята на такой высокий уровень, что, как показал анализ достижений за первый год применения новых критериев, по сравнению с другими усилиями ПРООН в направлении повышения эффективности развития, поощрению равноправия мужчин и женщин придается меньшее значение. |
The view was expressed that great importance was attached to the efforts to address the digital divide and activities by the Commission in support of the African Information Society, the implementation of the Tunis Commitment and Agenda and the emphasis on science and technology policies. |
Было выражено мнение о том, что большое значение придается усилиям по преодолению «цифровой пропасти» и деятельности Комиссии в поддержку инициативы по созданию в Африке информационного общества, осуществлению Тунисского обязательства и Тунисской программы и уделению пристального внимания вопросам политики в области науки и техники. |
An emphasis on the link between debt and AIDS will be particularly important during the high-level policy dialogue between Council members and the heads of international financial and trade institutions, now scheduled for 16 July 2001, the first day of the high-level segment. |
Акцент на увязке между задолженностью и СПИДом будет иметь особо важное значение в рамках диалога о политике на высоком уровне между членами Совета и главами международных финансовых и торговых учреждений, который на настоящий момент запланирован на 16 июля 2001 года, т.е. первый день этапа высокого уровня. |
His delegation attached great importance to the work of the Commission on Science and Technology for Development and believed that its coordination role should be strengthened since there had been a shift of emphasis by United Nations agencies with regard to the science and technology component of their activities. |
Делегация России придает большое значение работе Комиссии по науке и технике в целях развития и считает, что следует повысить ее координирующую роль, поскольку в учреждениях системы Организации Объединенных Наций произошло смещение акцентов в отношении научно-технического компонента их деятельности. |
In the view of the Government of China, in the current situation, the Declaration's emphasis on peaceful ways and means of protecting the rights of persons belonging to minorities is of important practical significance. |
По мнению правительства Китая, сделанный в Декларации акцент на мирных путях и средствах защиты прав лиц, принадлежащих к меньшинствам, имеет в нынешней ситуации важное практическое значение. |
But because development requires a perpetual balancing of priorities and emphasis and the continual reassessment of needs and policies, the role and importance of good government in promoting development cannot be overestimated. |
Однако в силу того, что развитие требует постоянной корректировки приоритетов и главных направлений деятельности и регулярного пересмотра потребностей и стратегий, роль и значение благого управления в деле содействия развитию невозможно переоценить. |
In that context, emphasis will continue to be placed on such areas of particular importance to the region as the development of shared water resources, non-conventional water resources and the impact of pricing policies on water demand. |
В этом контексте основное внимание будет по-прежнему уделяться таким имеющим особое значение для региона областям, как освоение общих водных ресурсов, нетрадиционные водные ресурсы и воздействие политики ценообразования на спрос на воду. |
The University's activities have been meaningful in organizing education for peace, with the emphasis on research, the promotion of human rights, protection of the environment, utilization of natural resources and the promotion of international cooperation and development. |
Деятельность Университета имела важное значение для обеспечения воспитания в духе мира, с упором на проведение исследований, соблюдение прав человека, обеспечение защиты окружающей среды, использование природных ресурсов и содействие международному сотрудничеству и развитию. |
Furthermore, the emphasis on South-South cooperation, including triangular cooperation, was of particular importance and the efforts of UNFPA in that regard should be strengthened. |
Кроме того, особенно важное значение имеет развитие сотрудничества Юг-Юг, в том числе трехстороннего сотрудничества, и деятельность ЮНФПА в этом отношении необходимо укреплять. |
MICIVIH has worked, and will continue to work, closely with the United Nations Civilian Police, given the former's emphasis on police training. |
МГМГ работает и впредь будет работать в тесном сотрудничестве с гражданской полицией Организации Объединенных Наций, придавая особое значение в таком сотрудничестве профессиональной подготовке полиции. |
He shared the Secretary-General's surprise with regard to those decision makers who dismissed commodities as a non-priority area of concern when addressing world development issues, and he welcomed the emphasis the Secretary-General of UNCTAD had placed on the commodity sector. |
Оратор сказал, что он разделяет удивление Генерального секретаря по поводу позиции тех государственных деятелей, которые считают сырьевой сектор областью, имеющей второстепенное значение при решении проблем мирового развития, и с удовлетворением отметил акцент, сделанный Генеральным секретарем ЮНКТАД на сырьевой тематике. |
The Special Rapporteur notes that the emphasis on special duties and responsibilities in article 19 contrasts with the general nature of the Covenant that establishes rights of the individual and duties of States. |
Специальный докладчик отмечает, что значение, которое уделяется в статье 19 вопросу об особых обязанностях и особой ответственности, не соответствует общему содержанию Пакта, в котором закреплены права человека и обязанности государств. |
In particular, there is a clear trend to link water legislation to economic and environmental issues, with a strong focus on quality aspects and pollution control, and concern with integrated and efficient water resources planning, with emphasis on river basin and regional planning. |
В частности, имеет место четкая тенденция к увязке водного законодательства с экономическими и экологическими проблемами с особым упором на аспекты качества и борьбы с загрязнением, и придается большое значение комплексному и эффективному водному планированию с акцентом на планирование на уровне водных ресурсов речных бассейнов и регионов. |
The Vienna Declaration stipulated that all human rights were universal, indivisible and interdependent and that as such they should be treated on the same footing and given the same emphasis. |
С учетом того, что, как отмечается в Венской декларации, права человека являются универсальными, неделимыми и взаимозависимыми, их следует считать одинаково приоритетными и им следует придавать одинаковое значение. |
Second, the Representative has tried to build on this positive model in an attempt to meet the Commission's and the General Assembly's emphasis on country visits and dialogues with Governments on behalf of the internally displaced. |
Во-вторых, Представитель стремится опереться на этот положительный пример в попытке действовать в соответствии с рекомендациями Комиссии и Генеральной Ассамблеи, в которых особое значение придается посещению стран и установлению диалога с правительствами стран от имени лиц, перемещенных внутри страны. |
The importance attributed by UNICEF to these complicated issues is evident in the increasing emphasis placed by UNICEF offices on respect for the protection articles in the Convention on the Rights of the Child. |
Повышенное внимание, которое отделения ЮНИСЕФ уделяют соблюдению статей Конвенции о правах ребенка, где предусмотрена защита детей, демонстрирует то значение, которое ЮНИСЕФ придает этим сложным вопросам. |
AALOC, as an intergovernmental organization committed to the promotion and progressive development of international law, lays emphasis in all its activity on the primacy of legal principles for a just and equitable international order. |
Будучи межправительственной организацией, приверженной делу пропаганды и прогрессивного развития международного права, ААКПК в рамках всей своей работы делает упор на первоочередное значение правовых принципов для создания справедливого и равноправного международного порядка. |
At its twentieth session, the General Conference of UNESCO had repeatedly highlighted the importance of the organic link between human rights and international humanitarian law and stressed that the international community should lay more emphasis on that aspect. |
Представительница ЮНЕСКО, касаясь имеющей существенное значение связи между правами человека и международным гуманитарным правом, говорит, что Генеральная конференция ЮНЕСКО несколько раз подчеркнула важность этой связи на своей двадцатой сессии и заявила, что международное сообщество должно уделять еще больше внимания данному аспекту. |
In this report the Government lays emphasis on five topics of outstanding importance at this moment in the life of the nation: |
В настоящем документе правительство Мексики делает основной акцент на пяти вопросах, которые в настоящее время имеют для него наибольшее значение: |
It needs an environment that gives priority to the promotion of social well-being, integration and advancement; an environment where there is emphasis on the eradication of poverty, on the enhancement of health and education and on productive employment for all. |
Для него требуются условия, в которых приоритетное внимание уделяется содействию цели социального благополучия, интеграции и развития; условия, в которых особое значение придается ликвидации нищеты, укреплению здоровья и повышению уровня образования, а также производительной занятости для всех. |
He felt that the message to the Australian Government should take the form of a decision, possibly with a letter as well, which would be duly reflected in the Committee's report to the General Assembly with all the emphasis the issue deserved. |
Выступающий считает, что послание правительству Австралии следует сформулировать в форме решения, возможно, сопроводив его также письмом, что должно быть в полной мере отражено в докладе Комитета Генеральной Ассамблее, в котором следует отразить особое значение этого вопроса. |
In his country, which attached great importance to the environment and its protection, emphasis was placed on using its natural and environmental resources without affecting future generations and on ensuring that environmental issues were included in its domestic and external policies. |
Саудовская Аравия, которая придает большое значение вопросам окружающей среды и ее охраны, стремится использовать свои природные и экологические ресурсы без нанесения ущерба будущим поколениям, а также обеспечить учет экологических факторов в своей внутренней и внешней политике. |
At the 1st meeting of the Board, emphasis was placed on the importance of the College collaborating closely with, and drawing on the experience and networks of, the research and training institutes of the system. |
На 1-м заседании Совета подчеркивалось важное значение тесного сотрудничества Колледжа с учебными и научно-исследовательскими институтами системы, а также использования Колледжем их опыта и созданных ими сетей. |