There was an emphasis by many on adaptation to and mitigation of climate change for achieving sustainable development goals and the MDGs. |
Многие делегации отметили большое значение мер по адаптации к изменению климата и смягчению его последствий для обеспечения достижения целей устойчивого развития и целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Central to these were indigenous peoples' communal rights to land, territories and resources which were threatened by an increasing emphasis on individual rights to land and the commoditization of land. |
В данном случае главное значение имеют интересы коренных народов, связанные с правами общин на земли, территории и ресурсы, которые могут быть ограничены в результате роста тенденции к осуществлению индивидуальных прав на землю и использования земельных угодий в коммерческих целях. |
While particular importance should indeed be accorded to those two reasons, the various other grounds provided for in national legislation should not be excluded and emphasis should also be placed on the need for compliance with the law. |
Хотя этим двум основаниям действительно следует придавать особое значение, не нужно исключать и различные иные основания, предусмотренные в национальном законо- дательстве, и следует также акцентировать внимание на необходимости соблюдения закона. |
I also pointed out a new emphasis in state institutions and society at large on social development and on the need for the State to redirect its efforts towards the country's rural areas and the more vulnerable sectors of society. |
Я также отметил, что государственные учреждения и общество в целом теперь придают более важное значение социальному развитию и перенацеливанию усилий государства на решение задач развития сельских районов страны и защиты наиболее уязвимых слоев общества. |
Mr. Ndimeni (South Africa) suggested that given the emphasis on the question at the General Assembly in particular, the Special Rapporteur could examine the impact of the financial crisis in greater detail in the future. |
Г-н Ндимени (Южная Африка) предлагает Специальному докладчику вернуться в будущем более подробно к вопросу о влиянии финансового кризиса, учитывая особое значение, которое придает этому вопросу Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций. |
The emphasis on the requirement to penalize trafficking in persons as a compound action that amalgamates and synthesizes the three definitional elements of the act committed, the means used and the purpose envisaged is of particular importance for the consolidation of more effective legislative responses to the problem. |
Для повышения эффективности законодательных ответных мер в связи с торговлей людьми особое значение имеет уделение первоочередного внимания требованию о криминализации подобного деяния в качестве комплексной меры, объединяющей и синтезирующей три содержащихся в определении этого понятия элемента: совершенное деяние, использованные средства и предусматриваемая цель. |
The Chairman noted that economic and financial matters had figured prominently in the general debate in the plenary Assembly and that emphasis had been placed on the need to work creatively to find solutions to problems concerning the economic divide between an ever-richer North and an ever-poorer South. |
Председатель отмечает, что экономическим и финансовым вопросам придавалось важное значение в ходе общих прений на пленарных заседаниях Ассамблеи и что основное внимание уделялось необходимости проведения плодотворной работы в целях изыскания решений проблем, связанных с экономическими различиями между как никогда богатым Севером и как никогда бедным Югом. |
Land degradation and poverty are key topics in the country reports, but appear with low frequency in the table of contents as heavy emphasis seems to be placed on participation. |
Деградация земель и бедность являются ключевыми темами в докладах стран, но частотность их появления в оглавлениях является низкой, и большое значение, по всей видимости, придается участию. |
Nevertheless, for that support to have a tangible impact, coordination and emphasis on joint activities need to be strengthened and enhanced. |
Однако, для того чтобы эта поддержка давала ощутимую отдачу, необходимо усилить и улучшить координацию совместной деятельности и уделять такой деятельности больше внимания и придавать ей более важное значение. |
At the same time, emphasis was often placed on the importance of international and domestic policies on economic instruments, financial mechanisms and other means of mobilizing financial resources in the direction of sustainable development. |
В то же самое время они подчеркивали значение международной и национальной политики для приведения в действие экономических рычагов, финансовых механизмов и других средств мобилизации финансовых ресурсов в направлении устойчивого развития. |
The INS places great emphasis on the need to house juveniles in state-licenced facilities that meet strict requirements to provide for their medical, educational and recreational needs. |
СИН придает большое значение необходимости направлять несовершеннолетних в имеющие лицензии штатов учреждения, условия в которых должны отвечать строгим требованиям в отношении обеспечения медицинских, образовательных и досуговых потребностей несовершеннолетних. |
The basis for the emphasis on group rights is the fact that the individual-centred approach, even if combined with the non-discrimination rule, cannot ensure the rights of individuals as members of a group or the rights of the group itself. |
Столь важное значение групповых прав обусловлено тем, что подход, в центре которого находится отдельная личность, даже в сочетании с положениями, запрещающими дискриминацию, не может обеспечить реализацию прав лиц как членов той или иной группы или прав самой группы. |
It is true to say that the emphasis on economic development of the last 50 years has inevitably led to priority being given to the development of economic rather than social statistics, particularly in those countries. |
Справедливым является утверждение о том, что особое внимание, уделявшееся экономическому развитию в течение последних 50 лет, неизбежно привело к тому, что приоритетное значение придавалось в первую очередь развитию не социальной, а экономической статистики, особенно в этих странах. |
He therefore hoped that the draft resolution submitted at the next session would reflect a more balanced, comprehensive and objective approach, with emphasis on human rights protection for all, including migrants, and would consequently be of real interest. |
В завершение Европейский союз выражает надежду, что резолюция, которую планируется представить на следующей сессии, будет отличаться более взвешенным, глобальным и объективным подходом, который будет ориентирован на защиту прав всех людей, включая мигрантов, и, следовательно, иметь практическое значение. |
While placing emphasis on what unites urban residents culturally, urban governance should also recognize the importance of diversity in enhancing the participation that is vital for sustainable and inclusive urbanization; |
делая акцент на элементах культуры, объединяющих горожан, городское руководство должно также признавать значение многообразия, так как это способствует вовлечению в городские дела широких слоев населения, жизненно важному для устойчивой урбанизации, не сопровождающейся социальным отчуждением; |
The Office has a lead role in developing and promoting a corporate partnership strategy, supported by strategies relating to the UN system, with emphasis on enhanced collaboration with the Rome-based Agencies, IFAD and WFP; civil society organisations; and the private sector. |
Опираясь на стратегии системы ООН, бюро играет ведущую роль в развитии и продвижении корпоративной стратегии сотрудничества ФАО, которая придает большое значение укреплению сотрудничества с расположенными в Риме агентствами ООН (МФСР и ВПП), а также с организациями гражданского общества и частного сектора. |
Emphasis on output requirements 21-22 13 |
Особое значение требований в отношении |
Emphasis is placed on the following concepts: Linking education to development and the principle of diversification in education, research and scientific planning. |
Подтверждение уважения индивидуальной свободы и достоинства, важное значение идей братства, расширения знаний о культурах и цивилизациях мира в сочетании с высокими устремлениями йеменского народа. |
Emphasis will be placed on incorporating sustainable livelihood strategies for illicit drug farmers into the broader sustainable and rural development programmes of multilateral development banks and bilateral donors. |
При этом особое значение будет придаваться включению принципов создания устойчивых источников средств к существованию для фермеров, занимавшихся производством запрещенных наркотиков, в более широкие программы устойчивого развития и развития сельских районов, которые осуществляют многосторонние банки развития и двусторонние доноры. |
(e) Emphasis should be placed on the need to incorporate considerations regarding the right to development in the lending policies of the international financial institutions, and special importance should be attached to the transfer of technology to the developing countries; |
е) необходимо уделить первоочередное внимание учету в кредитной политике международных финансовых учреждений права на развитие и придать особо важное значение передаче технологий развивающимся странам; |
Since 1981, when the city officially opened the first leg of its CTrain rapid transit system, emphasis on public transportation as an alternative to cars has become important. |
С 1981, когда в городе официально открылась первая ветка сети скоростного общественного транспорта Си-Трейн, стало возрастать значение общественного транспорта как альтернативы автомобилям. |
Mr. Sung-Kyu LEE (Observer for the Republic of Korea) said that he welcomed the text's emphasis on the issue of transparency, which did not always receive the attention it deserved. |
Г-н Сон-Киу ЛИ (наблюдатель от Республики Корея) говорит, что он с удовлетворением отмечает то значение, которое придается в тексте вопросу транспарентности, которому не всегда уделялось то внимание, которое он заслуживает. |
However, since not all were in agreement on that approach, more emphasis was being given to the conduct of States that, while not unilateral acts stricto sensu, might produce legal effects similar to those of unilateral acts. |
Тем не менее, хотя не все с этим согласны, придается большое значение поведению государств, которое, не будучи связанным с односторонними актами в строгом их понимании, порождает правовые последствия, аналогичные последствиям односторонних актов. |
The emphasis on governance and REDD-plus supports the ninth session of the United Nations Forum on Forests dedicated to forests for people, livelihoods and poverty eradication and the importance of forests as much more than carbon. |
СВОД-плюс согласуется с целями девятой сессии Форума Организации Объединенных Наций по лесам, которая посвящена теме «Использование лесов в интересах людей, жизнеобеспечения и искоренения нищеты», а также с тем, что лесам придается большое значение, поскольку их функции не ограничиваются связыванием и поглощением углерода. |
In the statements of many delegations there had been more emphasis on protection issues than had been the case over the past few years, and she welcomed the support expressed for humanitarian principles, since there was a trend to disregard such principles. |
В выступлениях многих делегатов был сделан больший, чем в прошлые годы, упор на вопросы защиты, и следует отметить значение, которое уделялось в выступлениях гуманитарным принципам, поскольку существует тенденция к их игнорированию. |