With regard to food quality, there are signs of an increasing emphasis on the food industry's own responsibility to ensure the quality of its products. |
В вопросах качества пищевых продуктов все большее значение придается ответственности самой пищевой промышленности за обеспечение качества своей продукции. |
It is clear that the emphasis of effort on the different aspects of the contractors' activities is extremely variable, as is the pace at which each contractor is proceeding. |
Понятно, что значение, придаваемое контракторами тем или иным аспектам своей деятельности, весьма различно, равно как и темпы работы каждого из них. |
His delegation welcomed the emphasis placed in the text on the immediate ending of all forms of violence and the importance attached to unimpeded and safe humanitarian access. |
Ее делегация с удовлетворением отмечает уделение в тексте проекта приоритетного внимания немедленному прекращению всех форм насилия и то значение, которое придается в нем обеспечению беспрепятственного и безопасного гуманитарного доступа. |
The cluster will be strengthened through the proposed upgrading of the post of Chief of Section from P-5 to D-1, in line with the importance and emphasis that Member States, the Executive Board and the Audit Advisory Committee place on the evaluation function. |
Этот блок будет укреплен за счет предлагаемого повышения уровня должности начальника Секции с С-5 до Д-1, отталкиваясь от того, какую важность и значение придают этим обязанностям государства-члены, Исполнительный совет и Консультативный комитет по ревизии. |
During the reporting period, the Commission placed added emphasis on the importance of forging greater regional coherence as a key factor in helping countries to sustain peace and avoid relapse into conflict. |
В отчетный период Комиссия уделяла особое внимание повышению слаженности в регионе, учитывая важное значение этого фактора для оказания помощи странам в поддержании мира и предотвращении новых конфликтов. |
Reflecting on the efforts to define the green economy, the Chair of the Preparatory Meeting, in his summary, noted the emphasis placed by members on the need for flexibility in selecting those measures that are applicable to their own development context. |
Коснувшись усилий по формулированию определения зеленой экономики, Председатель Подготовительного совещания, поводя итоги, отметил тот факт, что члены придают особое значение необходимости гибкого подхода при выборе тех мер, которые можно будет применить в контексте их собственного развития. |
While written in response to a specific request from the Group of 20, the report has wider relevance in its emphasis on opportunities to work together to more effectively assist developing countries in improving their tax systems with a view to achieving sustainable development. |
Хотя указанный доклад был подготовлен в ответ на конкретную просьбу Группы 20, он имеет более широкое значение, поскольку в нем делается упор на возможностях сотрудничества в целях оказания наиболее эффективной помощи развивающимся странам в вопросах совершенствования их налоговых систем для обеспечения устойчивого развития. |
These included an emphasis on United Nations system coherence and collaboration, which was highly relevant to the review of the conference structure of the Commission, in addition to the current discussion. |
К их числу относится акцент на сплоченность и сотрудничество в рамках системы Организации Объединенных Наций, которые имеют большое значение для обзора конференционной структуры Комиссии в дополнение к нынешним обсуждениям. |
Industrialization was essential for Africa and he hoped Yong would help the Organization to further fulfil its mandate with an emphasis on sustainable industrial development based on, inter alia, job creation, capacity-building, energy efficiency and private sector development. |
Индустриализация имеет для Африки важнейшее значение, и оратор надеется, что г-н ЛИ Юн поможет Организации и впредь выполнять свой мандат, уделяя особое внимание устойчивому промышленному развитию на основе, в частности, создания рабочих мест, наращивания потенциала, эффективного использования энергии и развития частного сектора. |
One is the emphasis that agencies and programmes are placing on South-South cooperation as a matter of policy; they are not only mainstreaming the modality but giving it pride of place. |
Первая - это особое внимание, которое учреждения и программы уделяют сотрудничеству Юг-Юг в качестве политики; они не только повышают значение методики, но поднимают ее на высокий уровень. |
Commenting on the progressive development and refinement of the criteria, a number of delegations, including Cuba, Egypt and Pakistan expressed concern that there was too much emphasis on national obligations and responsibilities, while the principles of international cooperation and assistance were neglected. |
Высказывая замечания в отношении последовательного развития и усовершенствования критериев, ряд делегаций, включая Кубу, Египет и Пакистан, выразили озабоченность в связи с тем, что национальным обязательствам и обязанностям придавалось чрезмерное значение, при этом принципы международного сотрудничества и помощи остались без внимания. |
The 1988 text gives extraordinary emphasis to rights and guarantees, establishing itself as the most advanced, encompassing, and detailed document on the issue in the country's constitutional history. |
В тексте Конституции 1988 года правам и гарантиям придается особое значение, что делает этот документ наиболее передовым, всеобъемлющим и подробным за всю историю страны. |
As evidenced by this report of the Working Group, many Member States place great emphasis and importance on the working methods of the Security Council as a means of making the body more transparent, inclusive, accountable and effective. |
Как следует из доклада Рабочей группы, многие государства-члены придают большое значение методам работы Совета Безопасности в качестве средства повышения его транспарентности, представленности, подотчетности и эффективности. |
International agencies concerned with technology and development have placed considerable emphasis since WSIS on the growing significance of ICTs and their potential to enhance development, including the MDGs. |
Со времени проведения ВВИО международные учреждения, занимающиеся вопросами технологии и развития, придавали особое значение возрастающей роли ИКТ и их потенциала в деле форсирования развития, включая достижение ЦРТ. |
Statistical offices often put the emphasis on methodological soundness but some users may value more the emotional side and link to their everyday problems; |
Статистические управления зачастую ставят акцент на методологическую обоснованность, однако некоторые пользователи могут придавать большее значение эмоциональному аспекту и увязывать его со своими повседневными проблемами; |
It was pleased to note the Government's commitment and activities to curb all forms of violence, and the emphasis placed on gender mainstreaming. |
Она с удовлетворением отметила приверженность правительства и принимаемые им меры в целях борьбы со всеми формами насилия и значение, придаваемое актуализации гендерной проблематики. |
GVCs stress the development of just-in-time delivery, placing great emphasis on inventory and logistics function to minimize inherent costs, and designing new distribution strategies to better link the entire network to the customer. |
В рамках ГПСЦ подчеркивается важная роль синхронизации поставок, и большое значение придается функции хранения и логистического обеспечения для минимизации издержек, а также разработке новых стратегий в распределительной сфере для более эффективной привязки всей сети к клиенту. |
Of equal importance had been the emphasis placed by all States parties on their commitment to strict observance of their obligations in the areas of non-proliferation, disarmament and cooperation in the peaceful use of nuclear energy. |
Не меньшее значение имеет и тот акцент, который все государства-участники делали на своей преданности делу соблюдения взятых на себя обязательств в направлении нераспространения, разоружения и сотрудничества в использовании ядерной энергии в мирных целях. |
These provisions are designed to place more emphasis on price in the selection of consultants, increase overall transparency in the selection process and provide incentives for local consulting firms in borrowing countries. |
Эти положения направлены на то, чтобы при отборе консультантов придавалось большее значение цене услуг, была усилена общая транспарентность процесса отбора и были обеспечены стимулы для местных консалтинговых фирм в странах-заемщиках. |
The Consensus confirmed the significance of new partnership between developed and developing countries, with emphasis on the primary responsibility of the latter to implement sound economic policies, good governance and the rule of law. |
В Консенсусе было подтверждено важное значение новых партнерских связей между развитыми и развивающимися странами, и при этом подчеркивалось, что последние несут главную ответственность за обеспечение реализации рациональных экономических стратегий, благого управления и верховенства закона. |
We have seen a huge emphasis in recent months here on the importance of good governance as the other half of the bargain if development is to be achieved. |
В последние месяцы мы наблюдаем за тем, какое огромное значение придается здесь необходимости благого управления как фактору с противоположной стороны, определяющему достижение развития. |
Continuous emphasis on the need for discipline and self-control of police officers will be critical, as will the establishment of an external oversight body at the national and district levels to address public complaints against PNTL. |
Большое значение будет иметь постоянный упор на необходимости соблюдения полицией дисциплины и самообладания, а также на создание внешнего органа надзора на национальном и окружном уровнях для рассмотрения жалоб общественности против НПТЛ. |
Its use reflects an attempt to place renewed emphasis on national ownership of development and highlights the importance and urgency of capacity-building to enable countries to design and implement such strategies. |
Их использование отражает попытку уделять особое внимание национальной причастности к процессу развития и подчеркивает важное значение и безотлагательный характер создания потенциала, с тем чтобы страны могли разрабатывать и осуществлять такие стратегии. |
The Unit measures what has been achieved both positively and negatively and lays emphasis on the assessment of outcomes and impacts rather than on the delivery of outputs. |
Группа оценивает результаты соответствующей деятельности как с позитивной, так и с негативной точки зрения, при этом особое значение придается оценке результатов и отдаче, а не осуществлению мероприятий как таковых. |
The Chairman welcomed the President of the International Court of Justice and recalled the emphasis placed on the Court's work in the 2005 World Summit Outcome. |
Председатель приветствует Председателя Международного Суда и напоминает, что в Итоговом документе Всемирного саммита 2005 года работе Суда придается особое значение. |