Английский - русский
Перевод слова Emphasis
Вариант перевода Значение

Примеры в контексте "Emphasis - Значение"

Примеры: Emphasis - Значение
The Special Rapporteur observed that there was much emphasis and focus on purely technical and business matters in the Summit's work while the link, and its numerous ramifications, between new technologies and human rights, was almost completely neglected. Специальный докладчик отметил, что в работе Встречи на высшем уровне большое внимание и значение придавались чисто техническим вопросам и темам предпринимательства, а связь между новыми технологиями и правами человека и множество ее аспектов практически полностью игнорировались.
In that regard, Canada welcomes the emphasis of the Secretary-General on the interconnectedness of development, peacekeeping, peacebuilding, human rights and the rule of law, all of which are central to long-term global stability. В этой связи Канада приветствует тот факт, что Генеральный секретарь уделяет особое внимание взаимосвязи развития, миротворчества, миростроительства, прав человека и верховенства права, которые имеют ключевое значение для долгосрочной глобальной стабильности.
More emphasis should be placed on ensuring that States complied with international counter-terrorism obligations, since that was vital to the common purpose of making the world more peaceful, safe and secure. Следует уделять больше внимания обеспечению того, чтобы государства выполняли обязательства по международным контртеррористическим соглашениям, поскольку это имеет определяющее значение для достижения общей цели - сделать жизнь на нашей планете более мирной, безопасной и спокойной.
Our view is that emphasis must be placed on recruiting as many East Timorese as possible, but it is equally important to empower them in key positions. С нашей точки зрения, первоочередное внимание следует уделять набору как можно большего числа восточнотиморцев, но столь же важное значение имеет и наделение их полномочиями на ключевых постах.
A second area of concentration links UNEP's capacity and expertise to regional and subregional initiatives and partnerships, with specific attention and emphasis on partnerships announced and enlisted during the World Summit on Sustainable Development. В рамках второй области концентрации усилий предусматривается обеспечение связей между возможностями и экспертным потенциалом ЮНЕП и региональными и субрегиональными инициативами и партнерствами с учетом необходимости уделять пристальное внимание и придавать особое значение партнерствам, провозглашенным и получившим поддержку в ходе Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию.
A variety of external and internal pressures influence journalists' decisions on which stories are covered, how issues are interpreted and the emphasis given to them. Множество внутренних и внешних факторов влияет на решение журналиста о том, какие истории достойны освещения, на интерпретацию проблемы и на значение, уделяемое конкретной новости.
You're thinking about too much, putting too much emphasis on it. Ты слишком много об этом думаешь и придаешь слишком большое значение.
With regard to the publications programme, very close attention was being paid to the observations of the Board of Auditors and the Office of Internal Oversight Services and considerable emphasis would be placed on coordination with the Department of Public Information (DPI). Говоря о программе публикаций, оратор отмечает, что замечаниям Комиссии ревизоров и Управления служб внутреннего надзора уделяется пристальное внимание и большое значение придается координации деятельности с Департаментом общественной информации (ДОИ).
Most island developing countries have placed emphasis on UNDP's support to natural resources management, human resource development, poverty alleviation and management development, particularly in the public sector. Большинство островных развивающихся стран подчеркивают значение поддержки ПРООН рационального использования природных ресурсов, развития людских ресурсов, уменьшения остроты проблемы бедности и развития управленческих навыков, в частности в государственном секторе.
In view of the emphasis in the UN system as a whole on objectively measuring the quality of output, this survey was extremely important for ECE/FAO and the secretariat considers it should be repeated in about 2 years time. Учитывая, что в рамках системы ООН в целом акцент делается на объективной измеримости качества достигаемых результатов, проведение этого исследования имело чрезвычайно важное значение для ЕЭК/ФАО и, по мнению секретариата, следует провести его повторно примерно через два года.
While the importance of human rights and democratization are generally recognized, different views are expressed, and emphasis placed, on their relationship with economic and social development. Хотя в целом признается важное значение прав человека и демократизации, мнения и акценты, имеющие отношение к их взаимосвязи с экономическим и социальным развитием, носят неодинаковый характер.
The report given thereon reflected the emphasis put on the importance of a meaningful spirit of cooperation between all the entities represented there - the Centre for Human Rights, United Nations organs and specialized agencies, non-governmental organizations and the Committee itself. В докладе о работе этого совещания особо подчеркивалось важное значение духа плодотворного сотрудничества между всеми образованиями, которые были представлены на нем: Центром по правам человека, органами и специализированными учреждениями Организации Объединенных Наций, неправительственными организациями и самим Комитетом.
They received reports on progress being made and reaffirmed the importance of continued emphasis being placed by all member States on ensuring that the charter received the widest discussion by CARICOM nationals prior to its implementation. Они получили доклады о прогрессе, достигнутом за это время, и вновь подтвердили важное значение сохранения внимания всех государств-членов к вопросу об обеспечении широкого обсуждения Хартии жителями региона КАРИКОМ до ее осуществления.
There is always an emphasis on the active participation of members of the university community (professors, students, postgraduates), which gives them invaluable practical experience with space technology and scientific research. При этом всегда особо подчеркивается важное значение активного участия представителей системы высших учебных заведений (преподавателей, студентов и аспирантов), поскольку таким образом они получают ценный практический опыт в области космической техники и научных исследований.
We would therefore have thought it desirable to give further emphasis to the importance of regional organizations, given the many partners involved, in efforts to advance the values and ideals of democracy. Поэтому мы считаем целесообразным еще раз подчеркнуть важное значение региональных организаций, действующих на основе многостороннего партнерства, в осуществлении деятельности, направленной на развитие ценностей и идеалов демократии.
In that context, the majority of the countries of the region promoted important efforts to improve the availability of information in the social sphere, with an emphasis on the implementation and consolidation of permanent household survey programmes. В данном контексте большинство стран региона поощряло имеющие важное значение усилия по расширению информации в социальной сфере с упором на осуществление и консолидацию постоянных программ проведения обследований домашних хозяйств.
As a result, the Assembly, as in previous years, adopted two resolutions on the subject-matter which placed different emphasis on various aspects and methods of achieving this objective. В результате Ассамблея приняла, как и в предыдущие годы, две резолюции по рассматриваемому вопросу, в которых в разной мере подчеркивается значение различных аспектов и метода достижения поставленной цели.
The impact of the discovery of nuclear energy, however, gave significant additional emphasis to disarmament, and in particular to nuclear disarmament. Однако открытие ядерной энергии и оказанное им воздействие придало еще большее значение проблеме разоружения, и в частности ядерного разоружения.
Delegations agreed with the emphasis in the report on learning from experience, and considered that a systematic approach to building up and maintaining institutional memory was crucial and would generate savings in the future. Делегации одобрили нацеленность доклада на обобщение накопленного опыта и отметили важнейшее значение применения систематического подхода к накоплению и сохранению институционального опыта, которое позволит добиться экономии средств в будущем.
Building on those efforts, the World Conference on Natural Disaster Reduction, held in Yokohama, Japan, from 23 to 27 May 1994, succeeded in providing renewed emphasis and focus to the objectives of the Decade. На основе этих усилий на Всемирной конференции по уменьшению опасности стихийных бедствий, состоявшейся в Иокогаме, Япония, 23-27 мая 1994 года, удалось по-новому подчеркнуть значение и сфокусировать внимание на целях Десятилетия.
This constitution, which is the result of a broad consensus, places great emphasis on justice, on fundamental freedoms, and on social and family well-being achieved through work. В этой конституции, которая является результатом широкого консенсуса, большое значение придается справедливости, основополагающим свободам, а также социальному и семейному благополучию на основе труда.
They also welcomed the emphasis placed on staff mobility, from the point of view of the needs of the Organization and also for individual career development. Они также выражают удовлетворение по поводу того, что важное значение уделяется мобильности сотрудников как с точки зрения потребностей Организации, так и с точки зрения планирования карьеры.
Canada questioned the ability of the draft articles to provide adequate environmental protection for international watercourses and wondered in particular whether the emphasis on optimal utilization did not overshadow the objective of leaving a watercourse in a pristine state. Канада ставит под сомнение содержащиеся в проекте статей возможности обеспечения адекватной экологической защиты международных водотоков и, в частности, задается вопросом, не теряет ли в свете особого внимания к вопросу оптимального использования свое первоочередное значение цель сохранения водотока в первоначальном государстве.
A clear perception of the interlinkages of trade, financial flows, science and technology, environment and population was essential in order to rise above the current excessive emphasis on technical cooperation and emergency assistance. Четкое понимание взаимосвязи между торговлей, потоками финансовых средств, наукой и техникой, окружающей средой и народонаселением имеет важнейшее значение для выхода за рамки уделяемого в настоящее время чрезмерного внимания вопросам технического сотрудничества и чрезвычайной помощи.
While still prioritizing capacity-building in advanced technology areas, the third country programme gives more emphasis to the effective management of the diffusion of technology to end-users in industry and agriculture. Хотя в рамках третьей страновой программы по-прежнему подчеркивается первостепенное значение создания потенциала в передовых областях технологии, большее внимание в ней уделяется вопросам эффективного управления распространением технологий среди конечных пользователей в промышленности и сельском хозяйстве.