Always carry emergency contact information with you, including a contact in Brazil and a contact at home. |
Всегда имейте при себе контактную информацию на чрезвычайный случай, включая контактную информацию в Бразилии и дома. |
The Emergency Fund now stands at $25 million, from which up to $8 million can be allocated to any one emergency during the year. |
Чрезвычайный фонд в настоящее время составляет 25 млн. долл. США, из которых до 8 млн. долл. США могут выделяться на одну чрезвычайную ситуацию в течение года. |
At present, United Nations organizations resort to trust funds, the Central Emergency Revolving Fund, agency specific emergency funds, and voluntary contributions to finance their response to crises. |
В настоящее время для финансирования мер реагирования на кризисные ситуации организации системы Организации Объединенных Наций используют целевые фонды, Центральный чрезвычайный оборотный фонд, учрежденческие чрезвычайные фонды и добровольные взносы. |
In fact, UNICEF, the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees and WFP already have emergency funds and the Food and Agriculture Organization of the United Nations makes intensive use of the Central Emergency Revolving Fund. |
Действительно, ЮНИСЕФ, Управление Верховного комиссара по делам беженцев и МПП уже располагают чрезвычайными фондами, а Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций активно использует Центральный чрезвычайный оборотный фонд. |
Invites the donor community to consider providing budgetary support to meet emergency needs, including the payment of salaries, in particular by providing additional contributions through the Emergency Economic Management Fund; |
предлагает сообществу доноров рассмотреть вопрос о том, чтобы оказать бюджетную поддержку для удовлетворения экстренных потребностей, включая выплату заработной платы, в частности посредством внесения дополнительных взносов через Чрезвычайный фонд экономического регулирования; |
(b) In 2011, France mobilized its emergency funds (totalling 500,000 euros) to finance expert and training missions but also to buy equipment for the gendarmerie, the police and the civil protection force. |
Ь) в 2011 году Франция использовала свой чрезвычайный резерв (в размере 500000 евро) для финансирования миссий экспертов и учебных миссий, а также для закупки технических средств для жандармерии, полиции и сил гражданской обороны. |
Earlier, during the renewed fighting in December, UNICEF and partners evacuated 66 children, who had been separated from armed groups, from transit centres in the north-east to an emergency transit centre in Bangui. |
Перед этим в ходе возобновившихся военных действий в декабре 2012 года ЮНИСЕФ и его партнеры эвакуировали 66 детей, которые были выведены из состава вооруженных групп, из перевалочных центров северо-восточной части страны в чрезвычайный транзитный центр в Банги. |
In support of Goal 1 in the United Kingdom, the organization provided information on resources for low-income women, such as grants, housing and food and ran an annual emergency appeal for destitute women and children seeking asylum. |
В поддержку цели 1 в Соединенном Королевстве организация предоставила информацию о ресурсах для женщин с низким уровнем дохода, таких как гранты, жилье и питание, и провела ежегодный «чрезвычайный призыв» для помощи обездоленным женщинам и детям, ищущим убежище. |
To this end, UNFPA proposes to increase the annual allocation of the emergency fund from regular resources, from the current limit of $5 million to $10 million. |
С этой целью ЮНФПА предлагает увеличить объем ежегодных отчислений средств из регулярных ресурсов в чрезвычайный фонд с нынешнего максимального уровня, составляющего 5 млн. долл. США, до 10 млн. долл. США. |
However, the UNFPA emergency fund has not increased in line with these requirements, rising only modestly from an annual allocation of $3 million in 2006 to $5 million in 2014. |
Вместе с тем объем ежегодных отчислений в чрезвычайный фонд ЮНФПА увеличивался не в соответствии с темпами повышения потребностей в ресурсах и возрос лишь незначительно: с З млн. долл. США в год в 2006 году до 5 млн. долл. США в 2014 году. |
On 14 November 2004, a one-day emergency AU mini Summit on the Ivorian crisis was convened in Abuja hosted by President Olusegun Obasanjo, Chairman of the African Union and attended by five other Heads of State from Ghana, Togo, Burkina Faso, Senegal and Gabon. |
14 ноября 2004 года в Абудже по приглашению Председателя Африканского союза президента Олусегуна Абасанджо был проведен однодневный чрезвычайный мини-саммит Африканского союза, посвященный урегулированию кризиса в Котд'Ивуаре, в котором приняли участие главы еще пять государств: Гана, Того, Буркина-Фасо, Сенегал и Габон. |
For example, in Guinea-Bissau, UNDP helped the Government to establish an economic emergency management fund to help with the temporary payment of civil servants' salaries, which in turn enabled the Government to stabilize priority areas of public administration and resume its delivery of social services. |
Например, в Гвинее-Бисау ПРООН помогла правительству создать чрезвычайный фонд экономического регулирования для оказания помощи во временной выплате окладов гражданским служащим, что, в свою очередь, позволило правительству стабилизировать приоритетные области государственной администрации и возобновить предоставление социальных услуг. |
The latest studies on malnutrition in Burkina Faso, Chad, Mali, Mauritania and the Niger indicate high levels of acute malnutrition in some areas that exceed the internationally agreed upon emergency thresholds. |
В последних исследованиях по вопросам недоедания в Буркина-Фасо, Мали, Мавритании, Нигере и Чаде отмечается, что в некоторых районах превышен согласованный на международном уровне чрезвычайный пороговый показатель и проблема недоедания стоит очень остро. |
Furthermore, the humanitarian coordinators can count on strong technical support and guidance, an emergency fund at his or her disposal and agreed leadership roles to play to ensure a fast and effective humanitarian response. |
Кроме того, Координатор по гуманитарным вопросам может рассчитывать на эффективную техническую помощь и наставления, на имеющийся в его/ее распоряжении чрезвычайный фонд и на договоренность относительно того, кто будет играть руководящую роль, цель которой - обеспечение быстрого и эффективного реагирования на гуманитарные катастрофы. |
The emergency nature of the Department's requirements for additional staff, coupled with the tremendous volume of applications received, necessitated that it undertake the development of new electronic procedures for the handling of these cases, in close collaboration with the Office of Human Resources Management. |
Чрезвычайный характер потребностей Департамента в дополнительных сотрудниках в сочетании с огромным числом полученных заявлений заставил его приступить к разработке новых электронных процедур для обработки всех этих заявлений в тесном сотрудничестве с Управлением людских ресурсов. |
However, the Claimant notes that the general emergency plans and procedures were drawn up during peacetime and that the scope and effects of the invasion and occupation were much greater than anticipated. |
Однако заявитель утверждает, что общий чрезвычайный план и процедуры были разработаны в мирное время, но что масштабы и последствия вторжения и оккупации оказались намного более серьезными, чем это предполагалось. |
The war ended and the study and development of the political and constitutional systems entered a new stage with the revocation of various emergency decrees and measures introduced owing to the state of war. |
Война закончилась, и исследование и развитие политической и конституционной систем вступило в новую стадию с отменой различных чрезвычайный декретов и мер, введенных в условиях войны. |
However, the emergency budget presented by the Board to permit the disbursement of funds established by the Law, which should have started in June, still awaits the approval of the Ministry of Finance. |
Тем не менее, представленный Советом чрезвычайный бюджет, предусматривающий распределение средств в установленный законом срок, который истекает в июне, по-прежнему находится на утверждении в министерстве финансов. |
None the less, certain principles can be applied in any court - whether it be an emergency court, a military tribunal, a juvenile court, etc. |
Тем не менее некоторые принципы могут быть применены в любом суде, будь то чрезвычайный суд, военный трибунал, суд по делам несовершеннолетних и т.п. |
UNDP's emergency capacity is structured around three areas: its national development programmes in prevention and mitigation, support to coordination of relief activities and support to national efforts for recovery and rehabilitation. |
Чрезвычайный потенциал ПРООН концентрируется в трех областях: ее программы национального развития в сферах предупреждения чрезвычайных ситуаций и смягчения их последствий, поддержка координации мероприятий по оказанию помощи и поддержка национальных усилий по восстановлению и реконструкции. |
Whilst recognizing that the prevention of financial crisis is the preferred course of action, the Foreign Ministers welcomed the Summit's decision to create an emergency fund to defuse future Mexico-type financial crises. |
Признавая тот факт, что предотвращение финансовых кризисов является предпочтительным направлением деятельности, министры иностранных дел приветствовали принятое на встрече решение учредить чрезвычайный фонд для целей предотвращения будущих финансовых кризисов, подобных мексиканскому. |
For example, in the Queen Boat case, the Office had ruled that the State security (emergency) court did not have jurisdiction and had annulled its decision, without the defendants having to lodge an appeal. |
Например, по делу Квин Боут Управление вынесло решение, что Государственный (чрезвычайный) суд безопасности не имеет юрисдикции и аннулировал его решение, не предоставив ответчикам права подать апелляцию. |
PAAET seeks compensation for payments made to its employees for work undertaken during the emergency period in cleaning and preparing PAAET's facilities for the start of the academic year in September 1991. |
ГУПТО испрашивает компенсацию выплат своим работникам за работу, выполненную в чрезвычайный период по уборке и подготовке зданий ГУПТО к началу учебного года в сентябре 1991 года. |
IMF approved an emergency post-conflict loan of $3.5 million in September 1999 and the World Bank approved an Economic Rehabilitation and Recovery Credit of $25 million in May 2000. |
МВФ утвердил чрезвычайный постконфликтный кредит в объеме 3,5 млн. долл. США в сентябре 1999 года, а Всемирный банк утвердил кредит на цели экономического восстановления в объеме 25 млн. долл. США в мае 2000 года. |
Just as speed is essential at the start of a peace operation, it is of no less importance at the end in order to avoid a gap between the peacekeeping operation - with its accompanying emergency, short-term humanitarian activities - and long-term reconstruction and development programmes. |
Оперативность, которая важна в начале операции в пользу мира, не менее важна и в конце, с тем чтобы избежать разрыва между операцией по поддержанию мира, которая носит чрезвычайный характер и где требуется срочная гуманитарная деятельность, и долгосрочными программами реконструкции и развития. |