Furthermore, the Transitional Government has suggested that all emergency financial assistance to the country be provided through the UNDP-managed Emergency Economic Management Fund, the establishment of which was recommended in the Group's report. |
Кроме того, временное правительство предложило, чтобы вся чрезвычайная финансовая помощь для страны предоставлялась через управляемый ПРООН Чрезвычайный фонд экономического регулирования, создание которого было рекомендовано в докладе Группы. |
In addition, MINUSTAH constructed the national civil protection emergency call centre and the West Department emergency operation centre in Port-au-Prince, which accommodates approximately 50 civil protection staff. |
Кроме того, МООНСГ оборудовала национальный телефонный центр по вопросам защиты гражданского населения в случае чрезвычайных ситуаций и чрезвычайный оперативный центр Западного департамента в Порт-о-Пренсе, в котором размещены приблизительно 50 сотрудников по вопросам защиты гражданского населения. |
The second emergency appeal, launched on 22 February 2001, enabled the Agency to provide short-term emergency employment opportunities for refugees, in addition to food and cash assistance, shelter repairs and health services for the period from March through May 2001. |
Второй чрезвычайный призыв, прозвучавший 22 февраля 2001 года, позволил Агентству наряду с предоставлением продовольственной и денежной помощи оказать краткосрочную чрезвычайную помощь в плане трудоустройства беженцев, а также в плане восстановления жилья и оказания медицинских услуг в течение периода с марта по май 2001 года. |
It should be recalled that the Government's emergency economic management programme, as well as its emergency budget for 2004, were prepared in December 2003 with the assistance of IMF, the World Bank, the African Development Bank and UNDP. |
Следует напомнить, что Чрезвычайная программа экономического регулирования, а также чрезвычайный бюджет на 2004 год были разработаны правительством в декабре 2003 года при содействии МВФ, Всемирного банка, Африканского банка развития и ПРООН. |
However, UNHCR stated that the emergency plan put in place in response to the "North Africa immigration emergency" had highlighted long-standing flaws in the reception system. |
Вместе с тем УВКБ отметило, что чрезвычайный план, принятый в связи с притоком беженцев из стран Северной Африки, продемонстрировал наличие давних недостатков в системе приема беженцев. |
An emergency plan could be implemented to provide massive aid for reconstructing countries devastated by war and those that have suffered particularly from the consequences of conflict. |
Можно было бы осуществить чрезвычайный план с целью оказания крупной помощи в деле восстановления стран, разоренных войной, и тех, которые особо пострадали от последствий конфликта. |
On HIV/AIDS, President Bush's $15 billion emergency plan for AIDS relief is intended for 14 of the most affected countries in Africa and the Caribbean. |
Что касается ВИЧ/СПИДа, чрезвычайный план президента Буша, предусматривающий 15 млрд. долл. США в виде помощи в борьбе со СПИДом, предназначен для 14 наиболее пострадавших стран в Африке и Карибском бассейне. |
An amount of US$ 100,000 has been earmarked for an emergency fund to be used for such grants. |
В целях предоставления таких субсидий был создан чрезвычайный фонд в размере 100000 долл. США. |
In the process, the European Commission and the World Bank have put in place accelerated procurement procedures to respond to the emergency nature of the operation. |
В ходе этого процесса Европейский союз и Всемирный банк ввели в действие ускоренные процедуры закупок, с тем чтобы учитывать чрезвычайный характер этой деятельности. |
Concerning rehabilitation and reconstruction, the mission was informed that the emergency phase was largely over and that emphasis was increasingly being placed on longer-term measures to rebuild the country. |
Что касается восстановления и реконструкции, то миссия была осведомлена о том, что чрезвычайный этап в основном завершен и особое внимание все в большей степени уделяется более долгосрочным мерам по восстановлению страны. |
My Special Representative has formulated and presented to potential donors a Rwanda emergency normalization plan, outlining areas in which such assistance is urgently required. |
Мой Специальный представитель сформулировал и представил потенциальным донорам Чрезвычайный план нормализации положения в Руанде, в котором определены направления, по которым срочно требуется помощь. |
The World Bank decided to release emergency credits in the amount of US$ 10 million as a contribution to rehabilitation. |
Всемирный банк решил разморозить чрезвычайный кредит на сумму 10 млн. долл. США в целях оказания содействия восстановительным работам. |
The KPC, which will be a multi-ethnic civil emergency body, with no law enforcement role, completed its 60-day transition phase on 21 November. |
ККЗ, который будет представлять собой многоэтнический гражданский чрезвычайный орган, не наделенный функциями по охране правопорядка, 21 ноября завершил 60-дневный переходный этап. |
The Deputy Governor stated that for a provisional emergency period, they had closed schools to women since it was important and urgent to protect their dignity. |
Заместитель губернатора заявил, что в промежуточный чрезвычайный период "Талибан" закрыл школы для женщин ввиду настоятельной необходимости обеспечения защиты их достоинства. |
I am also pleased to note that the Peacebuilding Fund has provided useful support for the follow-up to the joint communiqué through its emergency facility. |
Я также рад отметить, что Фонд миростроительства через свой чрезвычайный механизм оказывает полезную поддержку для последующего выполнения совместного коммюнике. |
Pursuant to the terms of the settlement agreement, the MOH was required to compensate health care workers for their "emergency period work". |
В соответствии с условиями соглашения об урегулировании МЗ обязалось выплатить работникам медицинских учреждений компенсацию за их "работу в чрезвычайный период". |
Surveys - when Sudanese officials agree to their release - indicate that malnutrition rates exceed emergency thresholds, especially for children under five. |
Обзоры - когда суданские должностные лица соглашаются опубликовать их результаты - показывают, что масштабы распространения недоедания превышают чрезвычайный пороговый показатель, в особенности для детей в возрасте до пяти лет. |
The emergency phase of the plan commenced on 25 August 1999 and was completed on 31 December 1999. |
Чрезвычайный этап плана начался 25 августа 1999 года и был завершен 31 декабря 1999 года. |
It is for this reason that the current Government is implementing a social emergency plan that contains focused policies whose principal beneficiaries are women from the poorest sectors of society. |
В силу этих причин нынешнее правительство осуществляет чрезвычайный план социальных преобразований, который содержит целенаправленные стратегии, основные выгоды от которых приходятся на женщин наибеднейших слоев общества. |
In October 2000, an additional emergency aid package worth 200 million euros was proposed for Serbia to provide energy, food and medicine supplies. |
В октябре 2000 года на финансирование поставок Сербии электроэнергии, продовольствия и медикаментов был предложен дополнительный чрезвычайный пакет помощи на сумму 200 млн. евро. |
In response to the emergency appeal, issued in June 2000, $2,139,000 or 12 per cent has been forthcoming. |
В ответ на чрезвычайный призыв, распространенный в июне 2000 года, ожидается поступление 2139000 долл. США, или 12 процентов. |
On emergency safeguards - a priority interest to developing countries - developed countries have not yet acknowledged the need for having such mechanisms. |
Что касается гарантий на чрезвычайный случай, которые представляют особый интерес для развивающихся стран, то развитые страны пока что не признали необходимость создания таких механизмов. |
Colonel, there's a medical emergency! |
Полковник, у меня чрезвычайный вызов! |
If the emergency level has been passed, we must immediately sound the alarm to mobilize the international community to save human lives. |
Если ситуация приобретает чрезвычайный характер, мы должны незамедлительно бить тревогу для мобилизации усилий международного сообщества в целях спасения человеческих жизней. |
Having completed the emergency phase of its work, UNTAET's humanitarian pillar will merge with the governance pillar by the end of this year. |
Завершив этап оказания чрезвычайный помощи, гуманитарный компонент ВАООНВТ к концу текущего года будет объединен с компонентом управления и государственной администрации. |