Those are only some elements of information that are reflected in the reports, and they confirm the gravity of the facts. |
Это всего лишь отдельные примеры содержащейся в докладах информации, и они подтверждают серьезность сложившегося положения. |
It will assess the status of and trends in the biological elements and functions that interact to provide pollination services. |
В ней будет приведена оценка общего положения и тенденций эволюции в области биологических элементов и функций, в результате взаимодействия которых происходит опыление. |
Other constraining provisions on armed forces and security-building measures must continue to be significant elements in the quest for stability. |
Значимыми элементами поиска стабильности должны оставаться и другие положения о сдерживании вооруженных сил и меры укрепления доверия и безопасности; |
The merger control provisions in the Fair Competition Act should cover all basic elements or issues of merger control. |
Положения Закона о добросовестной конкуренции, касающиеся контроля за слияниями, должны охватывать все основные элементы и вопросы такого контроля. |
Possible minimum provisions, or core elements, of a legal text on PPPs |
Возможные минимальные положения, или основные элементы, правового документа по ГЧП |
Such elements and regulations might address aspects of documentation, liability rules, claims handling, limits of action and compensation between successive carriers. |
Такие элементы или нормативные положения могут охватывать аспекты документации, правил ответственности, обработки претензий, претензионных сроков и предоставления компенсации последовательным перевозчикам. |
Others extend general provisions on fraud or theft, or rely on offences covering constituent elements, such as illegal access, data interference and forgery in the case of identity offences. |
В других странах используются общие положения в отношении мошенничества или кражи либо за основу берутся преступления, отражающие составные элементы деяния, такие как незаконный доступ, вмешательство в данные и подлог в случае преступлений, связанных с использованием персональных данных. |
Members of the Security Council agreed on press elements condemning the launch as a clear violation of resolutions 1718 (2006) and 1874 (2009). |
Члены Совета Безопасности согласовали положения пресс-релиза, осуждающие этот пуск как явное нарушение резолюций 1718 (2006) и 1874 (2009). |
These regulations include the following two main elements: |
Эти положения в основном охватывают следующие области. |
The Committee considered basic elements of the future implementation framework based on proposals made by the Bureau and agreed upon the following: |
Комитет рассмотрел основные элементы будущих рамок осуществления, основанных на предложениях, сформулированных Бюро и согласовал следующие положения: |
The norm does not contemplate the elements "acquisition" or "use" of assets obtained through crime; however, those elements can be understood as included when interpreting the norm in force. |
Данная правовая норма не предусматривает такие элементы, как "приобретение" или "использование" активов, полученных преступным путем; однако эти элементы учитываются при толковании действующего нормативно-правового положения. |
Provisions in this report relating to these programme elements represent a list of the views expressed and proposals made by various delegations during the session in connection with the preparations for a substantive discussion of the elements during the Panel's third session. |
Положения доклада по этим программным элементам представляют собой подборку мнений и предложений, высказанных различными делегациями в ходе сессии в связи с подготовкой к предметному обсуждению этих элементов на третьей сессии Группы. |
His delegation was not opposed to including a definition of elements of crimes, but wondered whether the elements would have the same legal force as other provisions of the Statute or whether they would simply be guidelines for interpretation by judges. |
Делегация оратора не против включения определения элементов преступлений, однако она интересуется, будут ли эти элементы иметь такую же правовую силу, как и другие положения Статута, или же они будут служить просто ориентиром для толкования судьями. |
It includes any provisions of national law whether statutory or regulatory whose enforcement has an effect on the state of the elements of the environment or on factors and activities or measures affecting or likely to affect these elements. |
Ь) оно включает в себя любые положения национального законодательства, будь то установленные законом или органами власти, претворение в жизнь которых оказывает воздействие на состояние элементов окружающей среды или на факторы и деятельность или мероприятия, затрагивающие или способные затронуть эти элементы. |
When elements or clauses of a treaty conflict with the Constitution, it is necessary for the United States to take reservations to those elements or clauses, simply because neither the President nor Congress has the power to override the Constitution. |
Когда статьи и положения договора вступают в противоречие с Конституцией, Соединенные Штаты вынуждены сделать оговорки в отношении этих положений или статей по той простой причине, что ни президент, ни Конгресс не вправе действовать вопреки Конституции. |
The following key elements of the FAO Technical Guidelines for Responsible Fisheries are most relevant: |
Наиболее актуальными являются следующие ключевые положения Технического руководства: |
The elements in which article 183 was in contrast to the international law are clear to see. |
В данном случае очевидны те положения статьи 183, которые противоречили нормам международного права. |
The draft resolution contains the usual basic elements that should be taken into account in order to eliminate the dangers of nuclear weapons in the Middle East. |
В проект резолюции включены обычные основные положения, которые необходимо принимать во внимание для того, чтобы на Ближнем Востоке могли быть ликвидированы опасности, порождаемые наличием ядерного оружия. |
The rest of the elements of the proposal are also consistent with Ethiopia's preparedness to contribute to a successful resolution of the underlying disputes on the basis of the pertinent colonial treaties and applicable international law. |
Остальные положения этого предложения также согласуются с готовностью Эфиопии способствовать успешному урегулированию породивших кризис споров на основе соответствующих колониальных договоров и применимых норм международного права. |
The continuing political crisis is having a destabilizing effect on this fledgling democracy, not least because elements of the Constitution are being ignored. |
Продолжающийся политический кризис оказывает дестабилизирующее воздействие на это молодое демократическое государство, причем не в последнюю очередь потому, что игнорируются положения конституции. |
MACCA further regulates relevant elements of tracing, search and seizure in sections 31 et seq., but does not include a specific freezing provision. |
В статье 31 и последующих статьях ЗМАКК дополнительно регулирует соответствующие нормативные элементы, касающиеся отслеживания, поиска и ареста, однако не содержит отдельного положения в отношении замораживания. |
Amend the obstruction of justice provisions regarding the elements of promise, offering or giving of an undue advantage in order to induce false testimony. |
Внести в положения о воспрепятствовании осуществлению правосудия поправки, касающиеся элементов обещания, предложения или предоставления неправомерного преимущества с целью склонения к даче ложных показаний. |
It engages in research to identify discriminatory elements in various laws and surveys the treatment of female inmates in correctional facilities and develops vocational training programs for them. |
Занимается он и исследованиями, направленными на выявление дискриминационных элементов в различных законах, а также проводит обзоры положения с обращением с женщинами-заключенными в исправительных заведениях и готовит для них программы профессионально-технической подготовки. |
The analysis suggests that many of the agreements contain similar provisions related to core capacity elements such as adequate legislation and information gathering and dissemination. |
Проведенный анализ показал, что многие соглашения содержат схожие положения, касающиеся основных элементов потенциала, как-то: надлежащее законодательство и сбор и распространение информации. |
It sets out the key elements of public participation and its provisions have become widely recognized as a benchmark for what is sometimes described as environmental democracy. |
Конвенция выделяет ключевые элементы участия общественности в принятии решений, и ее положения стали широко признанными ориентирами того, что иногда называют экологической демократией. |